"pour promouvoir une" - Traduction Français en Arabe

    • للتشجيع على
        
    • لتشجيع إيجاد
        
    • في تشجيع اتباع
        
    • ولتشجيع المزيد
        
    • والمجتمع المدني لتعزيز
        
    • أجل الترويج
        
    • لتشجيع بناء
        
    • اللازمة لتشجيع
        
    • بها للعمل على
        
    • تعمل على الترويج لاتخاذ
        
    • لتشجيع الإدارة
        
    • لتشجيع المزيد
        
    • الرامية إلى الترويج
        
    • في سبيل النهوض
        
    • لتعزيز المزيد
        
    Au Brésil, les services gouvernementaux ont coordonné leurs activités pour promouvoir une approche inclusive des droits des enfants handicapés et leur protection contre la violence. UN ففي البرازيل، يوجد تنسيق بين الإدارات الحكومية للتشجيع على تبني نهج شامل لحقوق الأطفال ذوي الإعاقة وحمايتهم من العنف.
    La Nouvelle-Zélande a vivement apprécié de travailler avec l'Australie à la Conférence d'examen du TNP pour promouvoir une plus grande transparence dans le domaine nucléaire. UN ونيوزيلندا يسرها أيما سرور أن تعمل مع أستراليا في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار للتشجيع على شفافية نووية أكبر.
    Saluant les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour promouvoir une telle solution politique, UN وإذ يشيد بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لتشجيع إيجاد حل سياسي من هذا القبيل،
    :: Assurer un cadre et une direction politiques pour les activités préventives des équipes de pays des Nations Unies dans la région; et soutenir les efforts faits par les coordonnateurs résidents et les organismes des Nations Unies, institutions de Bretton-Woods comprises, pour promouvoir une conception intégrée de l'aide préventive au développement et de l'assistance humanitaire; UN :: توفير إطار وقيادة على المستوى السياسي للأنشطة الوقائية التي تضطلع بها الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في المنطقة؛ ودعم الجهود التي يبذلها المنسقون المقيمون وجهود منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، في تشجيع اتباع نهج متكامل للتنمية الوقائية والمساعدة الإنسانية.
    pour promouvoir une coopération et une interaction accrues, le Centre a élargi ses contacts avec les établissements universitaires, les fondations et les organisations sous-régionales en Asie et dans le Pacifique. UN 24 - ولتشجيع المزيد من التعاون والتفاعل، وسع المركز نطاق اتصالاته مع المعاهد والمؤسسات والمنظمات دون الإقليمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    12. Nous sommes déterminés à tirer parti de la chimie, y compris la chimie douce, pour améliorer le niveau de vie, la santé publique et la protection de l'environnement, et nous sommes résolus à continuer de travailler ensemble pour promouvoir une production et une utilisation sûres des produits chimiques. UN 12 - إننا مصممون على جنيْ ثمار الكيمياء، بما في ذلك الكيمياء الخضراء من أجل النهوض بمستويات المعيشة، ومن أجل الصحة العامة وحماية البيئة، ونحن مصممون على مواصلة العمل مع القطاع الخاص والمجتمع المدني لتعزيز سلامة إنتاج المواد الكيميائية واستخدامها.
    Reconnaissant une fois de plus que la croissance économique est une condition nécessaire, mais non suffisante pour promouvoir une meilleure qualité de vie, vaincre la pauvreté, éliminer la discrimination et l’exclusion sociale, et que l’expérience de la région montre la nécessité d’une croissance axée sur la promotion du développement économique dans l’équité et la justice sociale, UN وإذ نعترف مرة أخرى بأن النمو الاقتصادي شرط ضروري لكنه ليس كافيا من أجل الترويج لنوعية حياة أفضل والتغلب على الفقر والقضاء على التمييز والنبذ الاجتماعي الذي تعاني منه المنطقة، مما يؤكد ضرورة أن يوجه النمو نحو تشجيع التنمية الاقتصادية مع مراعاة اﻹنصاف والعدل الاجتماعي،
    Une aide sera également fournie pour mobiliser les communautés et la société civile pour promouvoir une société débarrassée de l’abus des drogues et offrir des solutions de rechange à cet abus, en particulier en investissant dans les jeunes et en travaillant avec eux. UN وستقدم المساعدة أيضا لتعبئة المجتمعات المحلية والمجتمع المدني لتشجيع بناء مجتمع خال من إساءة استعمال المخدرات، وتوفير بدائل ﻹساءة استعمال المخدرات، والتركيز بشكل خاص على الاستثمار في الشباب والعمل معهم.
    Nous apprécions les efforts qu'il déploie pour promouvoir une coopération plus étroite entre ces deux organisations. UN ونقدر الجهود التي يبذلها للتشجيع على زيادة التعاون بين المنظمتين.
    De tels processus au sein du Conseil sont un moyen efficace pour promouvoir une transparence et une ouverture plus grandes et doivent donc se poursuivre. UN هذه الممارسات في مجلس اﻷمن تمثل طريقة فعالة للتشجيع على قدر أكبر من الشفافية والانفتاح، ويجب أن تستمر.
    Le recours à des mesures spéciales pour promouvoir une plus grande égalité, ainsi que la sensibilisation aux droits sur lesquels les résolutions sont fondées, sont fondamentaux pour assurer leur efficacité. UN ومن الأمور الأساسية لتحقيق فعالية القرارات استخدام تدابير خاصة للتشجيع على تحقيق قدر أكبر من المساواة، فضلاً عن التوعية بالحقوق التي تستند إليها القرارات.
    Aujourd'hui, il ne tient plus qu'aux Hautes Parties contractantes de faire les efforts nécessaires pour promouvoir une plus large adhésion à cet instrument. UN ولم يعد اليوم إلا إلى الأطراف السامية المتعاقدة أمر بذل الجهود اللازمة للتشجيع على توسيع نطاق الانضمام إلى هذا الصك.
    La recherche de meilleures facilités d'échanges constitue un élément clef des efforts que nous déployons ensemble pour promouvoir une coopération économique régionale et sous-régionale plus large et l'intégration de l'Afrique. UN والسعي إلى توسيع فرص التجارة الخارجية عنصر أساسي في جهودنا المشتركة للتشجيع على زيادة التعاون الاقتصادي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي والتكامل في أفريقيا.
    Saluant les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour promouvoir une telle solution politique, UN وإذ يشيد بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لتشجيع إيجاد حل سياسي من هذا القبيل،
    e) Définir un cadre et une direction politiques pour les activités préventives des équipes de pays des Nations Unies dans la région et soutenir les efforts faits par les coordonnateurs résidents et les organismes des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, pour promouvoir une conception intégrée de l'aide préventive au développement et de l'assistance humanitaire; UN (هـ) توفير إطار وقيادة على المستوى السياسي للأنشطة الوقائية التي تضطلع بها أفرقة الأمم المتحدة القطرية في المنطقة، والقيام أيضاً بدعم الجهود التي يبذلها المنسقون المقيمون وجهود منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، في تشجيع اتباع نهج متكامل للتنمية الوقائية والمساعدة الإنسانية؛
    pour promouvoir une coopération et une interaction accrues, le Centre a élargi ses contacts avec les établissements universitaires, les fondations et les organisations régionales et sous-régionales en Asie et dans le Pacifique, ainsi qu'avec les organisations internationales qui travaillent dans le domaine du désarmement. UN 28 - ولتشجيع المزيد من التعاون والتفاعل، وسَّع المركز نطاق اتصالاته مع المعاهد الأكاديمية والمؤسسات والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ومع المنظمات الدولية المتعلقة بنزع السلاح.
    12. Nous sommes déterminés à tirer parti de la chimie, y compris la chimie douce, pour améliorer le niveau de vie, la santé publique et la protection de l'environnement, et nous sommes résolus à continuer de travailler ensemble pour promouvoir une production et une utilisation sûres des produits chimiques. UN 12 - إننا مصممون على جنيْ ثمار الكيمياء، بما في ذلك الكيمياء الخضراء من أجل النهوض بمستويات المعيشة، ومن أجل الصحة العامة وحماية البيئة، ونحن مصممون على مواصلة العمل مع القطاع الخاص والمجتمع المدني لتعزيز سلامة إنتاج المواد الكيميائية واستخدامها.
    III. Rôle de la société civile L'UNESCO encourage la société civile à intensifier les efforts qu'elle déploie pour promouvoir une culture de paix. UN 54 - تشجع اليونسكو المجتمع المدني على تعزيز جهوده من أجل الترويج لثقافة السلام.
    Une aide sera également fournie pour mobiliser les communautés et la société civile pour promouvoir une société débarrassée de l’abus des drogues et offrir des solutions de rechange à cet abus, en particulier en investissant dans les jeunes et en travaillant avec eux. UN وستقدم المساعدة أيضا لتعبئة المجتمعات المحلية والمجتمع المدني لتشجيع بناء مجتمع خال من إساءة استعمال المخدرات، وتوفير بدائل ﻹساءة استعمال المخدرات، والتركيز بشكل خاص على الاستثمار في الشباب والعمل معهم.
    Adopter des mesures financières et fiscales pour promouvoir une action concertée. UN :: التدابير المالية والضريبية اللازمة لتشجيع العمل الجماعي.
    Veuillez également fournir des informations sur les efforts déployés pour promouvoir une meilleure coordination entre le Conseil national des femmes et les entités provinciales et municipales chargées de la promotion des femmes. UN ويرجى إدراج معلومات عن أية جهود يُضطلع بها للعمل على تحسين التنسيق بين المجلس الوطني للمرأة ومكاتب المقاطعات والبلديات المعنية بالنهوض بالمرأة.
    3. Encourage tous les États Membres, les organismes des Nations Unies et toutes autres parties intéressées à mettre à profit cette Année pour faire mieux comprendre l'importance des sciences de la Terre dans la réalisation du développement durable et pour promouvoir une action aux niveaux local, national, régional et international ; UN 3 - تشجع جميع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على أن تغتنم فرصة السنة من أجل إذكاء الوعي بأهمية علوم الأرض لتحقيق التنمية المستدامة وأن تعمل على الترويج لاتخاذ إجراءات على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي؛
    Il ressort clairement des rapports et des informations tirées des contributions régionales que les pays comptent s'appuyer sur l'instrument concernant les forêts et les quatre objectifs d'ensemble relatifs aux forêts qu'il contient pour promouvoir une gestion durable des forêts. UN 73 - ويظهر جلياً من الردود والمعلومات التي جُمعت من المدخلات الإقليمية أن للبلدان نظرة إيجابية إزاء الصك المتعلق بالغابات والأهداف العالمية الأربعة ذات الصلة كأساس لتشجيع الإدارة المستدامة للغابات.
    Les États-Unis regrettent que ce projet de résolution nous écarte des efforts acharnés que déploie actuellement la communauté internationale pour promouvoir une coordination et une coopération accrues sur les questions relatives à l'eau potable et à l'assainissement. UN وتعرب الولايات المتحدة عن أسفها لأن مشروع القرار هذا يصرفنا عن الجهود الدولية الجدية المبذولة لتشجيع المزيد من التنسيق والتعاون بشأن مسائل المياه والصرف الصحي.
    4. Le système des Nations Unies doit renforcer ses efforts en cours pour promouvoir une culture de la paix. UN ٤ - على منظومة اﻷمم المتحدة أن تعزز جهودها الجارية الرامية إلى الترويج لثقافة السلام.
    Partout, le public devrait pouvoir s’informer sur ce qui est fait localement et dans le monde pour promouvoir une culture de la paix. UN وينبغي إطلاع الناس في كل مكان على ما يجري في سبيل النهوض بثقافة السلام، سواء على الصعيد المحلي أو العالمي.
    Le système des Nations Unies a été unanimement reconnu comme un instrument clef pour promouvoir une compréhension et un consensus accrus entre les nations. UN سلم الجميع بأن منظومة اﻷمم المتحدة هي أداة رئيسية لتعزيز المزيد من التفاهم والتوافق في اﻵراء بين اﻷمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus