"pour protéger les personnes" - Traduction Français en Arabe

    • لحماية الأشخاص
        
    • لحماية الأفراد
        
    • لحماية الناس
        
    • تحمي الأشخاص
        
    • لضمان حماية الأشخاص
        
    • لتوفير الحماية من
        
    • لحماية أصحاب
        
    • لحماية الأهداف
        
    • لحماية الفئات
        
    • حماية اﻷشخاص
        
    De même, lors du récent passage de l'ouragan Sandy, tout a été fait pour protéger les personnes. UN وعلى غرار ذلك، فقد بُذلت خلال هبوب إعصار ساندي الأخير جميع الجهود الممكنة لحماية الأشخاص.
    Il devrait veiller à ce que des mesures disciplinaires et préventives appropriées soient prises pour protéger les personnes particulièrement vulnérables. UN وينبغي لها أن تضمن اتخاذ تدابير تأديبية ووقائية ملائمة لحماية الأشخاص المعرضين بشكل خاص لهذه الحوادث.
    La police est tenue de prendre des mesures raisonnables et appropriées pour protéger les personnes dont la vie a été menacée. UN فالشرطة تتحمل واجب اتخاذ تدابير معقولة ومناسبة لحماية الأشخاص الذين يتهدد الخطر حياتهم.
    L'État partie devrait d'urgence prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les personnes qui ont fourni des informations au Comité. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، باتخاذ الخطوات الضرورية لحماية الأفراد الذين زوّدوا اللجنة بمعلومات.
    Elle espère que les efforts internationaux faits pour protéger les personnes handicapées mettront fin aux conséquences tragiques causées par des armes interdites au niveau international. UN وأعربت عن أملها في أن تعالج الجهود الدولية المبذولة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة الآثار المأساوية للأسلحة المحرمة دوليا.
    L'étude montre que les organes juridictionnels peuvent jouer un rôle crucial pour protéger les personnes contre la détention secrète. UN وتبيّن الدراسة أن الهيئات القضائية يمكن أن تضطلع بدور جوهري لحماية الأشخاص من الاحتجاز السري.
    Il a demandé un complément d'information sur les mesures prises pour protéger les personnes handicapées. UN وطلبت معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    i) Prendre des mesures pour protéger les personnes qui jouent un rôle important dans la défense des droits de l'homme et la promotion de la justice sociale UN ' 1` يجب اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين يؤدون دورا رئيسيا في الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    Il a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour protéger les personnes handicapées et les intégrer dans la société et quels étaient les résultats escomptés. UN وتساءلت عن التدابير الملموسة التي اتخذت لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم في المجتمع، وعن النتائج المتوخاة.
    Envisager d'adopter des dispositions supplémentaires pour protéger les personnes qui signalent, de bonne foi et sur la base de soupçons raisonnables, des actes de corruption; UN :: النظر في استحداث المزيد من الأحكام لحماية الأشخاص الذين يبلِّغون عن أعمال الفساد بحسن نية استناداً إلى أسباب معقولة.
    Il devrait prendre des mesures adaptées pour protéger les personnes handicapées contre la discrimination, y compris dans l'exercice de leurs droits électoraux. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التمييز، بما في ذلك ما تعلق بحقوقهم الانتخابية.
    Ces instructions comprennent un ensemble de mesures pratiques à utiliser pour protéger les personnes soumises à des violences ou à des menaces. UN والتعليمات تشمل نظرة عامة على التدابير العملية لحماية الأشخاص المعرضين للعنف وللتهديدات.
    Il faut que les États redoublent d'efforts pour protéger les personnes d'ascendance africaine contre la discrimination raciale et garantir l'exercice par celles-ci de tous les droits de l'homme sur un pied d'égalité. UN ومن الضروري أن تبذل الدول المزيد من الجهود لحماية الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي من التمييز العنصري، وأن تكفل لهم التمتع بجميع حقوق الإنسان على قدم المساواة.
    Elle a noté les mesures prises pour protéger les personnes handicapées et encouragé la Slovénie à poursuivre ses programmes en faveur de cette catégorie de population et à mobiliser des ressources pour leur mise en œuvre. UN ونوهت بالخطوات التي اتخذت لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، وشجعت سلوفينيا على مواصلة تنفيذ برامج ذات الصلة وتخصيص الموارد اللازمة لذلك.
    Elle a salué les mesures prises pour protéger les personnes handicapées, permettre au public d'avoir accès aux institutions gouvernementales et garantir la stabilité et la sécurité. UN وأثنت على التدابير المتخذة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، وتوفير الوصول العام إلى المؤسسات الحكومية وكفالة الاستقرار والأمن.
    Il devrait prendre des mesures adaptées pour protéger les personnes handicapées contre la discrimination, y compris dans l'exercice de leurs droits électoraux. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التمييز، بما في ذلك ما يتعلق بحقوقهم الانتخابية.
    Certaines des mesures adoptées par les États pour protéger les personnes contre des actes terroristes ont elles-mêmes gravement porté atteinte à ce droit. UN وتشكل بعض التدابير التي اتخذتها الدول لحماية الأفراد من الأعمال الإرهابية، بذاتها، تحديات خطيرة لهذا الحق.
    L'État partie devrait d'urgence prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les personnes qui ont fourni des informations au Comité. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لحماية الأفراد الذين زوّدوا اللجنة بمعلومات.
    Bien que l'utilisation de moustiquaires imprégnées d'insecticides pour protéger les personnes des piqûres d'anophèles ne soit pas explicitement mentionnée, il faudrait également y recourir pour prévenir la propagation du paludisme. UN وعلى الرغم من أنه لم يرد صراحة ذكر الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية لحماية الناس من لسع البعوض الذي ينقل الملاريا، فستكون هذه التدابير ضرورية كذلك لمكافحة انتشار ذلك المرض.
    Elle a également fourni des directives concernant le déroulement du scrutin dans les bureaux de vote pour protéger les personnes handicapées pendant qu'elles votent. UN كما وضعت مبادئ توجيهية للتصويت في مراكز الاقتراع تحمي الأشخاص ذوي الإعاقة أثناء التصويت.
    L'État partie devrait aussi veiller à prendre des mesures efficaces pour protéger les personnes qui signalent des agressions commises par des responsables de l'application des lois contre des actes d'intimidation et d'éventuelles représailles. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً وضع تدابير فعالة لضمان حماية الأشخاص الذين يبلغون عن اعتداءات يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون من التخويف واحتمال التعرض لأعمال انتقامية بسبب تبليغهم عن تلك الاعتداءات.
    Recommandation 8 : Les organes délibérants de chaque organisation du système des Nations Unies devraient charger leur chef de secrétariat respectif de mettre en place des politiques et des procédures similaires à celles adoptées dernièrement par l'Organisation des Nations Unies pour protéger les personnes qui signalent des manquements contre les représailles, et de leur assurer une large diffusion. UN التوصية 8: يجب أن توعز الهيئات التشريعية في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى رؤسائها التنفيذيين بوضع سياسات وإجراءات مماثلة لتلك القائمة في الأمم المتحدة لتوفير الحماية من الأعمال الانتقامية عن الإبلاغ عن سوء التصرف، ويجب نشر هذه السياسات والإجراءات على نطاق واسع.
    Il semble évident que la justice est utilisée pour protéger les personnes puissantes et influentes plutôt que pour assurer justice et protection aux particuliers et aux communautés pauvres. UN ومن الواضح أن النظام القانوني يستخدم لحماية أصحاب السلطة والنفوذ بدلاً من توفير الحماية والعدالة للفقراء من الأفراد والجماعات.
    Les articles 7 et 9 de la loi no 9807/99 énoncent les mesures pouvant être prises pour protéger les personnes vulnérables, telles que les victimes et les témoins, dans le cadre des procédures relatives à des infractions terroristes : UN تحدد المادتان 7 و 9 من القانون 9807/99 التدابير التي يجوز اتخاذها لحماية الأهداف السهلة، مثل الضحايا والشهود، عند المقاضاة على الجرائم الإرهابية، وذلك على النحو التالي:
    − Le rôle d'autonomisation de la loi pour protéger les personnes vulnérables et marginalisées UN - الدور التمكيني للقانون لحماية الفئات الضعيفة والمهمشة
    pour protéger les personnes expulsées de la République serbe de Krajina, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie et celui de la République de Serbie ont créé un service chargé de coordonner les activités des organes et organismes gouvernementaux ayant pour objet d'apporter une assistance aux personnes expulsées. UN وبغية حماية اﻷشخاص المطرودين من جمهورية كرايينا الصربية على أفضل وجه ممكن، أقامت حكومتا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا على التوالي مقرا رئيسيا لتنسيق أنشطة اﻷجهزة الحكومية والمنظمات المعنية بحماية اﻷشخاص المطرودين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus