"pour qu'il" - Traduction Français en Arabe

    • وسينظم
        
    • ليقوم
        
    • لذا هو
        
    • قاعات الاجتماع لكي
        
    • ليتولى
        
    • حتى يتمكن من
        
    • من أجل اتخاذ
        
    • لجعله
        
    • لأجعله
        
    • لتنظيم تلك
        
    • حتى انه
        
    • حتى يستطيع
        
    • حتى يقوم
        
    • له أن
        
    • ليحصل
        
    pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée. UN وسينظم هذا الحدث في قالب رسمي وسط تغطية إعلامية.
    Je donne la parole au représentant du Costa Rica pour qu'il présente le projet de résolution. UN أعطـــي الكلمـة لممثل كوستاريكا ليقوم بعرض مشروع القرار.
    Ouais, pour qu'il ne sois pas torturé par son passé quand il est né dans le futur. Open Subtitles نعم، لذا هو لن يعاني من ماضيه حينما ولد في المستقبل.
    Les participants sont priés de laisser ce matériel en place pour qu'il puisse être régulièrement vérifié et que les batteries puissent être rechargées si nécessaire. UN ويرجى من المشاركين عدم نقل تلك الأجهزة من قاعات الاجتماع لكي يتسنّى فحصها دورياً وإعادة شحن بطارياتها إذا اقتضى الأمر.
    Je donne la parole au représentant de la Belgique pour qu'il présente ce projet de résolution. UN أعطـــي الكلمــــة لممثـل بلجيكا ليتولى عرض مشروع القرار هذا.
    Il a dit qu'il allait nous chercher de l'eau, et je lui ai donné le code pour qu'il revienne. Open Subtitles قال انه سيذهب لإحضار كوباً من الماء وأعطيته رمز الدخول حتى يتمكن من العودة للداخل
    Les carences ont été signalées au Département de l'appui aux missions pour qu'il y remédie. UN وأُخطرت إدارة الدعم الميداني بأوجه قصور النظام من أجل اتخاذ الإجراءات التصحيحية.
    J'appelle Orhan pour qu'il nous rejoigne mais il n'entend pas. Open Subtitles صرخت أورهان لجعله يعود إلينا إنه لا يسمعني
    Il a fallu cinq ans pour qu'il me fasse un massage. Open Subtitles أتدركين أن الأمر استغرق 5 سنوات لأجعله يقوم بتدليكي؟
    pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée. UN وسينظم هذا الحدث في قالب رسمي وسط تغطية إعلامية.
    pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée. UN وسينظم هذا الحدث في قالب رسمي وسط تغطية إعلامية.
    pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée. UN وسينظم هذا الحدث في قالب رسمي وسط تغطية إعلامية.
    Nous comptons sur le Secrétaire général pour qu'il soumette de nouvelles propositions à l'Assemblée l'année prochaine concernant la structure de cette initiative. UN إننا نتطلع إلى الأمين العام ليقوم بتقديم الاقتراحات للجمعية العام المقبل حول هيكلة مثل هذا الحدث.
    Je donne la parole au Secrétaire de la Commission pour qu'il soit procédé aux opérations de vote. UN أعطي الكلمة لأمين اللجنة ليقوم بإجراء التصويت.
    Il faut trouver un moyen de vous rendre supérieur à Barrington pour qu'il vous fasse de la lèche. Open Subtitles حسنا , أذن نحن للتو أكتشفنا طريقة , لنجعلك أبهى من بارنغتون لذا هو يجب أن يتمدح إليك
    Les participants sont priés de laisser ce matériel en place pour qu'il puisse être régulièrement vérifié et que les batteries puissent être rechargées si nécessaire. UN ويرجى من المشاركين عدم نقل تلك الأجهزة من قاعات الاجتماع لكي يتسنّى فحصها دورياً وإعادة شحن بطارياتها إذا اقتضى الأمر.
    Je donne maintenant la parole au représentant de la République démocratique populaire lao pour qu'il présente le projet de résolution au nom de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN أعطي الكلمة الآن لممثل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ليتولى عرض مشروع القرار بالنيابة عن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Il a dit qu'il allait nous chercher de l'eau, et je lui ai donné le code pour qu'il revienne. Open Subtitles قال انه سيذهب لإحضار كوباً من الماء وأعطيته رمز الدخول حتى يتمكن من العودة للداخل
    Une série de recommandations ont été adressées au Ministère des finances, de la planification et du développement économique pour qu'il prenne immédiatement des mesures. UN وأرسلت مجموعة من التوصيات إلى وزير المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية من أجل اتخاذ تدابير فورية.
    Premièrement et avant tout, de toute évidence la nécessité d'un changement au Conseil de sécurité est reconnue pour qu'il se conforme mieux à une communauté mondiale radicalement transformée et à la nouvelle situation mondiale. UN ونود بإيجاز تركيز الانتباه على ما يلي: أولا وقبل كل شيء، هناك اعتراف ملموس بضرورة التغيير في مجلس اﻷمن لجعله متطابقا مع مجتمع عالمي متغير وحالة عالمية متغيرة على نحو جذري.
    J'ai tout fait pour qu'il les oublie. N'allez pas tout saboter. Open Subtitles وقد عملت بكدّ لأجعله ينسى تلك الأمور ولا أريدك أن تفسد ذلك
    Les États parties s'efforcent de communiquer au secrétariat les informations nécessaires pour qu'il puisse établir la liste et la tenir à jour. UN وتسعى الدول الأطراف إلى تزويد الأمانة بالمعلومات اللازمة لتنظيم تلك القائمة وتحديثها باستمرار.
    pour qu'il enregistre toutes mes recherches. Open Subtitles حتى انه يمكن تسجيل كل ما عندي من البحوث.
    Je devais le rassurer un peu à propos de sa relation avec Tom pour qu'il puisse mettre ça de côté. Open Subtitles لقد أردت أن آتيه ببعض السلام من علاقته بتوم حتى يستطيع أن يدفن كل شيء وراءه
    Je ne vais pas le payer pour qu'il m'empoisonne. Le cinquième est le bon ? Open Subtitles أنا أؤيد الرجل الصغير, ولكن أنا فقط لن أدفع إليه حتى يقوم بتسميمي أنت
    Si la partie lésée conteste la décision de classer l'affaire ou la décision de ne pas engager de poursuites, elle peut saisir le tribunal pour qu'il ordonne au procureur d'ouvrir des poursuites ou de poursuivre la procédure. UN وإذا لم يتفق الطرف المتضرر مع قرار المدّعي ردَّ الدعوى نهائياً أو عدم إقامة الدعوى، يحق له أن يعرض القرار على محكمةٍ وأن يطلب إلى المحكمة أن تأمر المدّعي بإقامة الدعوى أو الاستمرار فيها.
    Nous l'avons élevé pour qu'il réfléchisse pas lui même, Rose, pour tout remettre en question. Open Subtitles نحن ربيناة ليحصل على عقلة الخاص , روز ليسأل عن كل شىء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus