"pour réduire le nombre d" - Traduction Français en Arabe

    • لتقليص عدد
        
    • لخفض عدد
        
    • لتخفيض عدد
        
    • للحد من عدد
        
    • للتقليل من عدد
        
    • لتقليل عدد
        
    • في تقليص عدد
        
    • تهدف إلى تقليل عدد
        
    • للحد من حالات
        
    Nous nous félicitons des mesures prises pour réduire le nombre d'armes nucléaires possédées par la Fédération de Russie et les États-Unis et nous espérons que des initiatives seront prises pour réduire encore les stocks. UN ونرحب بالخطوات المتخذة لتقليص عدد الأسلحة النووية التي بحوزة الاتحاد الروسي والولايات المتحدة ونأمل أن تُتخذ خطوات لتقليص المزيد من المخزون.
    Il en va de même pour la création de groupes de travail chargés d'examiner la question des garanties négatives de sécurité efficaces, celle de la réalisation d'efforts progressifs et systématiques pour réduire le nombre d'armes nucléaires et toutes les questions relatives à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وينسحب نفس القول على إنشاء الفريق العامل المعني بمسألة الضمانات الأمنية السلبية الفعالة، ومسألة بذل جهود تدريجية ومنتظمة لتقليص عدد الأسلحة النووية، وجميع المسائل المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Elle a également demandé quelles étaient les mesures prises pour réduire le nombre d'apatrides. UN واستفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة لخفض عدد عديمي الجنسية.
    Une démarche semblable était envisagée pour réduire le nombre d'entrepôts d'armes. UN ويجري النظر في اتباع نهج مشابه لخفض عدد مواقع تخزين الأسلحة.
    On augmente aussi le nombre des latrines à fosse pour réduire le nombre d'utilisateurs par unité. UN ويجري أيضا زيادة عدد المراحيض لتخفيض عدد المستخدمين لكل وحدة.
    Elle voudrait savoir si l'avortement est interdit en Mauritanie et si des mesures existent pour réduire le nombre d'avortements dangereux. UN وتود أن تعرف ما إذا كان الإجهاض محظورا في موريتانيا وما إذا كان هناك أي تدابير للحد من عدد حالات الإجهاض غير المأمونة.
    D'une durée de six mois, ce projet déterminera la prévalence de ce phénomène et proposera des mesures pour réduire le nombre d'hospitalisations forcées. UN وسيحدد هذا المشروع الذي يستغرق 6 أشهر مدى انتشار هذا العمل، ويقترح ما يتخذ من التدابير للتقليل من عدد الإيداع القسري في المستشفيات.
    Cette solution a été introduite pour réduire le nombre d'infanticides et pour encourager les femmes à donner naissance plutôt que de se faire avorter en pouvant placer leurs nouveau-nés sans devoir décliner leur identité. UN ولقد أدخل هذا الحل لتقليل عدد حالات قتل الرضع، وتشجيع النساء على ولادة الأطفال بدلا من التعرض للإجهاض، فهذا يمكنّهن من التخلص من أطفالهن دون الالتزام ببيان هويتهن.
    En 2009, une étroite coopération entre les deux départements lors de la phase de présélection s'est révélée efficace pour réduire le nombre d'échecs, grâce à une évaluation approfondie des aptitudes et qualifications des candidats avant leur inscription à l'examen final. UN وفي عام 2009، تبين أن التعاون الوثيق بين الإدارتين خلال مرحلة الفرز المسبق هو نهج فعال في تقليص عدد الإخفاقات، من خلال إجراء تقييم شامل لمهارات ومؤهلات المرشحين قبل اختيارهم لإجراء الامتحان النهائي.
    3. Se félicite des mesures prises par certains États Membres pour réduire le nombre d'infractions punissables de la peine de mort et en limiter l'application; UN 3 - ترحب أيضاً بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول الأعضاء لتقليص عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام وبالخطوات المتخذة للحد من تطبيق هذه العقوبة؛
    3. Se félicite que certains États Membres aient pris des mesures pour réduire le nombre d'infractions punissables de la peine de mort, ainsi que pour limiter l'application de celle-ci; UN 3 - ترحب أيضاً بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول الأعضاء لتقليص عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام وبالخطوات المتخذة للحد من تطبيق هذه العقوبة؛
    3. Se félicite des mesures prises par certains États Membres pour réduire le nombre d'infractions punissables de la peine de mort, et limiter l'application de celle-ci; UN 3 - ترحب أيضاً بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول الأعضاء لتقليص عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام وبالخطوات المتخذة للحد من تطبيق هذه العقوبة؛
    3. Se félicite que certains États Membres aient pris des mesures pour réduire le nombre d'infractions punissables de la peine de mort et qu'un nombre croissant d'États, à tous les niveaux de gouvernement, aient décidé d'appliquer un moratoire sur les exécutions puis, dans de nombreux cas, d'abolir la peine de mort ; UN 3 - ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول الأعضاء لتقليص عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام وبقرار عدد متزايد من الدول، على جميع مستويات الحكومة، وقف تنفيذ أحكام الإعدام، مما أدى في حالات كثيرة إلى إلغاء عقوبة الإعدام؛
    Veuillez fournir des informations sur les dispositifs en vigueur pour réduire le nombre d'avortements non médicalisés, étant donné que ce genre d'avortement contribue au taux élevé de mortalité maternelle. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المطبقة لخفض عدد عمليات الإجهاض غير المأمونة التي أجريت، بالنظر إلى أن عمليات الإجهاض هذه تسهم في ارتفاع معدل الوفيات النفاسية.
    Conformément à la loi sur la nationalité, le Gouvernement a adopté les mesures nécessaires pour réduire le nombre d'apatrides au Koweït. UN وبموجب قانون الجنسية، اعتمدت الكويت التدابير الضرورية لخفض عدد عديمي الجنسية في الكويت.
    Des efforts supplémentaires ont été faits pour réduire le nombre d'enfants privés de liberté en évitant les procédures judiciaires. UN 53 - وبُذلت جهود موسعة لخفض عدد الأطفال المحرومين من الحرية عن طريق تحويل مسار الإجراءات القضائية.
    Les diverses initiatives prises en matière de génie civil sont financièrement coûteuses mais critiques pour réduire le nombre d'accidents potentiellement mortels. UN المبادرات الهندسية المختلفة مكلفة ماليا، ولكنها مهمة في الجهود التي تُبذل لتخفيض عدد الحوادث التي قد تؤدي إلى الوفاة.
    Les organismes compétents ont été priés de prendre des mesures pour réduire le nombre d'abandons scolaires parmi les filles, pour alphabétiser les femmes appartenant aux minorités ethniques et montagnardes, pour faciliter l'accès des femmes à la formation professionnelle et améliorer leur niveau professionnel et pour appliquer les politiques sociales aux femmes des zones rurales. UN ويطلب من الوكالات ذات الصلة اتخاذ تدابير لتخفيض عدد حالات التسرب من المدارس فيما بين الطالبات، وتنفيذ برامج محو اﻷمية فيما بين النساء في المناطق الجبلية والنساء من اﻷقليات اﻹثنية، وتسهيل فرص حصول المرأة على التدريب المهني وتحسين مستواها المهني، وتطبيق السياسات الاجتماعية على المرأة الريفية.
    En deuxième lieu, les Etats-Unis et la Fédération de Russie ont pris de nouvelles mesures pour réduire le nombre d'armes nucléaires en leur possession. UN Page ثانياً، اتخذ كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي خطوات أخرى لتخفيض عدد اﻷسلحة النووية.
    Le Comité note les progrès accomplis et encourage la mission à poursuivre ses efforts pour réduire le nombre d'accidents. UN وتلاحظ اللجنة هذا التقدم المحرز وتشجع البعثة على مواصلة بذل جهودها للحد من عدد الحوادث.
    Ils ont pris acte de l'établissement d'un plan pour l'élimination de l'exploitation du travail des enfants en 2004, et souhaité savoir quelles mesures avaient été prises pour réduire le nombre d'enfants travaillant dans les secteurs informels urbains. UN ونوّهت بوضع خطة القضاء على استغلال عمل الأطفال في عام 2004، واستفسرت عن التدابير المتخذة للحد من عدد الأطفال العاملين في القطاعات الحضرية غير الرسمية.
    94. Autre aspect de la réforme, diverses mesures ont été mises en oeuvre pour réduire le nombre d'affaires en instance et faciliter l'accès à la justice. UN ٤٩- ومن جوانب اﻹصلاح اﻷخرى ما تم تنفيذه من تدابير شتى للتقليل من عدد القضايا المعروضة على المحاكم وتيسير الوصول إلى القضاء.
    Il prend note des mesures qu'elle a prises pour réduire le nombre d'accidents de la route et compte bien qu'une amélioration de la situation à cet égard sera annoncée dans le prochain rapport sur l'exécution du budget. UN وتلاحظ اللجنة الخطوات التي اتخذتها البعثة لتقليل عدد حوادث السيارات وتتوقع أن يعكس تقرير الأداء المقبل تحسينات في ذلك الصدد.
    En 2009, une étroite coopération entre les deux départements lors de la phase de présélection s'est révélée efficace pour réduire le nombre d'échecs, grâce à une évaluation approfondie des aptitudes et qualifications des candidats avant leur inscription à l'examen final. UN وفي عام 2009، تبين أن التعاون الوثيق بين الإدارتين خلال مرحلة الفرز المسبق هو نهج فعال في تقليص عدد الإخفاقات، من خلال إجراء تقييم شامل لمهارات ومؤهلات المرشحين قبل اختيارهم لإجراء الامتحان النهائي.
    Elle prend actuellement des mesures pour réduire le nombre d'imprimantes de façon à atteindre, d'ici au 30 juin 2008, le ratio cible d'une imprimante pour quatre ordinateurs. UN والبعثة بصدد تنفيذ تدابير تهدف إلى تقليل عدد الطابعات للوصول إلى النسبة المعيارية وهي 1 إلى 4 بحلول 30 حزيران/يونيه 2008.
    Le Minnesota Citizens Concerned for Life Education Fund travaille depuis des décennies au niveau local pour réduire le nombre d'avortements. UN وما فتئ صندوق مواطني مينيسوتا المعنيين بالتوعية بأمور الحياة يعمل منذ عقود على المستوى المحلي للحد من حالات الإجهاض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus