Aucune stratégie n'a encore été mise au point pour résoudre ce problème. | UN | وقال إنه لم توضع حتى اﻵن أي استراتيجية لمعالجة هذه المشكلة. |
On espère que cette sensibilisation incitera des citoyens à travailler aux côtés des ONG et des gouvernements pour résoudre ce problème. | UN | ويؤمل أن يُلهم إذكاء الوعي المواطنين العمل مع المنظمات غير الحكومية والحكومات لمعالجة هذه المشكلة. |
La construction de nouveaux bâtiments comptait parmi les diverses mesures prises pour résoudre ce problème. | UN | وكان إنشاء مراكز جديدة من بين مختلف التدابير المتخذة لحل هذه المشكلة. |
Le Gouvernement a adopté des mesures efficaces pour résoudre ce problème, y compris : | UN | واتخذت الحكومة الكثير من التدابير الفعالة لحل هذه المشكلة، من بينها: |
La magistrature devrait être représentative des communautés qu'elle sert et le Gouvernement doit prendre d'urgence des mesures pour résoudre ce problème. | UN | وينبغي أن يكون القضاة صورة تعكس ما يخدمون من مجتمعات محلية، ويجب أن تتخذ الحكومة إجراء عاجلا للتصدي لهذه المشكلة. |
pour résoudre ce dilemme, ces pays devront s'attacher davantage à améliorer le recouvrement de l'impôt et l'administration fiscale. | UN | ولمعالجة هذه المعضلة، يتعين على هذه البلدان أن تولي اهتماما أكبر لتحسين جباية الضرائب وإدارتها. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises, y compris les mesures temporaires spéciales, pour résoudre ce problème. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لمعالجة هذه المسألة. |
Des efforts sont déployés pour résoudre ce problème en collaboration avec le Ministère de la santé et le Ministère des affaires sociales. | UN | وتبذل جهود لمعالجة هذه المسألة بالتعاون مع وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية. |
Nous pensons que la Conférence du désarmement, dont tous les États dotés d'armes nucléaires sont membres, constitue le cadre approprié pour résoudre ce problème. | UN | ونعتقد أن مؤتمر نزع السلاح الذي يضم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية كأعضاء، هو المحفل المناسب لمعالجة هذه المسألة. |
Expliquer les mesures prises pour résoudre ce problème et réduire la différence salariale. | UN | يرجى بيان التدابير الجاري اتخاذها لمعالجة هذه المشكلة فضلاً عن مشكلة التفاوت في الأجر. |
L'Organisation avait estimé qu'une réduction de 15 % des recettes tirées des contributions du personnel s'imposait pour résoudre ce problème. | UN | ووفقا لتقديرات الأمم المتحدة، يلزم تخفيض الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين بنسبة 15 في المائة لمعالجة هذه المشكلة. |
On a suggéré, pour résoudre ce problème, que les travailleurs au contact des produits chimiques soient considérés comme des personnes particulièrement exposées aux produits chimiques. | UN | وتمثل أحد الاقتراحات التي طرحت لحل هذه القضية في النظر في وضع العمال بوصفهم أشخاص يتعرضون بوجه خاص للمواد الكيميائية. |
Au cours des 10 dernières années, les pays de l'ASEAN ont collaboré pour résoudre ce problème inquiétant. | UN | وقد عملت بلدان الرابطة خلال السنوات العشر الماضية معاً في محاولة لحل هذه المشكلة الرهيبة. |
Si je peux avoir de l'aide pour résoudre ce meurtre, j'apprécierais. | Open Subtitles | وأي مساعدة أحصل عليها لحل هذه الجريمة أقدرها لك |
L'AIEA collabore étroitement avec le Gouvernement ukrainien et les États Membres pour résoudre ce problème. | UN | وتعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية حاليا بصورة وثيقة مع حكومة أوكرانيا والدول اﻷعضاء للتصدي لهذه المشكلة. |
pour résoudre ce problème, de nombreux États ont élaboré des règles permettant aux parties de décrire les biens à grever uniquement en termes généraux. | UN | ولمعالجة هذه المسألة، وضعت دول عديدة قواعد تسمح للأطراف بوصف الموجودات المراد رهنها بعبارات عامة فحسب. |
L’Institut s’efforcera jusqu’à la fin de 1998 d’obtenir toute la documentation justificative voulue pour résoudre ce problème. | UN | وحتى نهاية ١٩٩٨، لا يزال المعهد يحاول الحصول على كل الوثائق الداعمة اللازمة لتسوية هذه المسألة العالقة. |
pour résoudre ce problème, le Gouvernement s'est engagé à réformer la justice en priorité. | UN | ولحل هذه المشكلة، التزمت الحكومة بإجراء إصلاح قضائي بوصف ذلك مجالاً ذا أولوية. |
Il recommande donc que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de prendre des mesures techniques pour résoudre ce problème. | UN | ولذا توصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام اتخاذ تدابير جوهرية لمعالجة تلك القضية. |
pour résoudre ce problème, le Gouvernement avait commencé à désarmer les communautés et à organiser des réunions de conciliation entre elles. | UN | وقد شرعت الحكومة من أجل التصدي لهذه المشكلة في نزع سلاح الطوائف وفي تنظيم لقاءات سلام فيما بينها. |
Il estimait que le Comité était l'organe approprié pour résoudre ce type de problème. | UN | وقال إنه يعتقد أن اللجنة هي الهيئة المناسبة لحل هذا النوع من المشاكل. |
pour résoudre ce problème, nous avons proposé l'adoption d'un mécanisme déclenchantl'exercice du droit d'intervention en vertu du Traité de garantie. | UN | ومن أجل معالجة هذه المسألة، اقترحنا اعتماد آلية تحريك لممارسة حق التدخل بموجب معاهدة الضمان. |
Ma délégation promet son entière coopération pour résoudre ce problème très compliqué et très important que connaît l'Organisation. | UN | وسيتعــاون وفــد بلادي تعاونــا كاملا في حل هذه المشكلة الهامة والمعقدة جدا التي تواجه منظمتنا. |
Sachant que le manque de fonds peut compromettre l'exécution de ces programmes, il demande au Secrétaire général de tout mettre en oeuvre pour résoudre ce problème. | UN | وبما أن أي نقص قد يعرض مثل هذه البرامج للخطر، تدعو المجموعة الأمين العام إلى بذل قصارى جهده لإيجاد حل لهذه المسألة. |
Informer le Comité des mesures prises pour résoudre ce grave problème. | UN | يرجى إبلاغ اللجنة بالخطوات المتخذة لمعالجة هذا المشكلة الخطيرة. |
J'espère que nous serons en mesure de faire de grands et rapides progrès dans nos efforts pour résoudre ce problème. | UN | وأتعشم أن نتمكـــن مـــن احراز تقدم كبير وعاجل في مساعينا من أجل حل هذه المشكلة. |
Son pays se réserve le droit d'utiliser tous les moyens à sa disposition en droit international pour résoudre ce problème. | UN | وأضاف أن بلده يحتفظ بحقه في استخدام جميع الوسائل المتاحة تحت تصرفه بموجب القانون الدولي لحل تلك المشكلة. |