"pour raison" - Traduction Français en Arabe

    • لأسباب
        
    • لمسوغات
        
    • لدواعي
        
    Mais je suis femme, s'il faut me marier pour raison d'Etat, autant que ce soit à un bel homme. Open Subtitles لكن لا أكون إلا إمرأة لو يجب أن أتزوج لأسباب الإمبراطورية أتمنى أن أجده جذاباً
    :: Examen et mise à jour des plans d'évacuation pour raison de sécurité UN :: مراجعة واستكمال خطط الإجلاء لأسباب أمنية
    Le Code pénal géorgien sanctionne toute atteinte à l'égalité des individus, y compris pour raison d'appartenance religieuse ou confessionnelle. UN ويجرم القانون الجنائي لجورجيا أعمال انتهاك المساواة بين الأفراد لأسباب منها انتماءاتهم أو عقائدهم الدينية.
    Une part non négligeable serait liée à la pratique des enfants placés et aux déplacements entrepris pour raison matrimoniale. UN وتُعزى حصة ملموسة من هذه الهجرة إلى ممارسة نزوح الأطفال أو إلى حالات النزوح المضطلع بها لأسباب تتعلق بالزواج.
    Les étrangers autorisés à séjourner en Inde pour raison humanitaire peuvent également obtenir une carte d'enregistrement sur laquelle sont portées les prorogations accordées pour des périodes déterminées. UN ويجوز إصدار شهادات إقامة وتمديدها لفترات محددة لفائدة هؤلاء الأجانب الذين يسمح لهم بالإقامة في الهند لأسباب إنسانية.
    En effet, la délivrance d'un permis de séjour pour raison de protection sociale n'impose à la victime aucune obligation d'informer la police. UN الواقع أن إصدار تصريح بالإقامة لأسباب تتعلق بالحماية الاجتماعية لا يشكل أي إلزام على الضحية بأن تبلغ الشرطة.
    Si elle divorce durant cette période, elle pourrait rester dans le pays en demandant le droit d'asile ou pour raison humanitaire. UN وإذا طلّقت خلال تلك المدة، فيمكنها البقاء بواسطة طلب اللجوء أو لأسباب إنسانية.
    En ce qui concerne la maternité le règlement donne des détails sur le congé de maternité, le salaire et le licenciement pour raison de maternité. UN وفيما يتعلق بالأُمومة، تغطي اللوائح إجازة الأُمومة، والأجر، والطرد لأسباب تتعلق بالأُمومة.
    Il y a plusieurs exemples de cas où des femmes victimes de la traite se sont vu accorder un permis de séjour permanent pour raison humanitaire. UN وهناك العديد من الأمثلة على حالات حصلت فيها نساء جرى الاتجار بهن على تصريح بالإقامة الدائمة لأسباب إنسانية.
    Je peux vous garder ici pour raison d'État. Open Subtitles ويمكنني بسهولة أن أحجزكم لمدة غير محدودة لأسباب تمس الأمن القومي
    12. Vous a-t-on déjà refusé un emploi pour raison de santé? _____ Si oui, donnez les raisons : UN 12 - هل سبق أن رفض تعيينك لأسباب صحية؟_ إذا كان الرد بالإيجاب فاذكر السبب:_
    Parmi elles figurent le bâtonnier du barreau de Bukavu, Lusambo Lwa Karume et son frère, le docteur Safari wa Karume, arrêtés alors qu'ils se rendaient à Nairobi pour raison de santé. UN ويتعلق الأمر في إحدى الحالتين بلوسامبو واكارومي، عميد رابطة المحامين في بوكافو، وأخيه الدكتور سافاري واكارومي اللذين اعتقلا عندما كانا متوجهين إلى نيروبي لأسباب صحية.
    Un permis de séjour pour raison humanitaire peut être accordé si des considérations humanitaires importantes le justifient, comme si l'intéressé(e) souffre d'une maladie physique ou psychologique grave. UN ويجوز منح تصريح الإقامة لأسباب إنسانية، إذا كان ذلك مبررا باعتبارات إنسانية، كأن يعاني الشخص المعني من مرض بدني أو نفسي خطير.
    Rédaction de rapports quotidiens, de rapports d'évaluation hebdomadaires et de rapports trimestriels sur l'état de la sécurité dans l'ensemble de la Mission et examen et mise à jour des plans d'évacuation pour raison de sécurité UN إعداد تقارير يومية عن الحالة الأمنية، وتقارير تقييمية أسبوعية، وتقارير فصلية عن الحالة الأمنية على نطاق البعثة، وكذلك مراجعة واستكمال خطط الإجلاء لأسباب أمنية
    Il réaffirme qu'il reste résolu à faire en sorte que soient instituées des procédures régulières et claires pour l'inscription de personnes et d'entités sur les listes des comités des sanctions et pour leur radiation, ainsi que pour l'octroi de dérogations pour raison humanitaire. UN ويكرر المجلس تأكيد التزامه المستمر بكفالة وجود إجراءات منصفة وواضحة لإدراج أسماء الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات وشطبها منها ولمنح الاستثناءات لأسباب إنسانية.
    :: Il a des motifs raisonnables de soupçonner que l'intéressé est interdit de territoire pour raison de sécurité ou pour atteinte aux droits humains ou internationaux. UN :: أو إذا توافرت للموظف المسؤول أسباب وجيهة للاشتباه في أن الشخص غير مسموح له بالدخول لأسباب تتعلق بالأمن أو لانتهاك حقوق الإنسان أو الحقوق المنصوص عليها في القانون الدولي.
    8.3 L'État partie fait valoir que, le 14 mai 2003, le requérant a introduit une demande de résidence permanente pour raison humanitaire et que, le 10 septembre 2003, il a également demandé une évaluation du risque préalable au renvoi. UN 8-3 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قدّم في 14 أيار/مايو 2003 طلبا للحصول على الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية ولاعتبارات الرأفة، كما قدّم في 10 أيلول/سبتمبر 2003 طلبا لتقدير المخاطر السابق للترحيل.
    Les étrangers qui fuient des pays voisins pour se réfugier en Inde en raison de la violence ethnique ou parce que leur vie est menacée, par exemple, sont autorisés à séjourner temporairement en Inde pour raison humanitaire. UN فالأجانب الذين يفرون من البلدان المجاورة إلى الهند بسبب العنف الإثني والتعرض لخطر يهدد أرواحهم وما إلى ذلك يسمح لهم بالبقاء في الهند مؤقتا لأسباب إنسانية.
    Même si, parfois, un délai est requis pour raison d'enquête ou d'application de la loi, l'Équipe estime que l'ajout d'un nom dès que l'État a réuni les preuves nécessaires est le meilleur moyen de renforcer les objectifs de prévention du régime des sanctions. UN وعلى الرغم من أن التأخير قد يكون ضروريا لأسباب تتصل بالتحقيق أو الإنفاذ، فإن الفريق يعتقد أن الأهداف الوقائية لنظام الجزاءات ستخدم على أفضل وجه بإضافة الاسم حالما تحصل الدولة على الإثبات المطلوب.
    La contrebande est pratiquée le long des frontières avec l'Arabie saoudite et d'autres pays par des familles pauvres qui envoient leurs enfants, habituellement des garçons - comme on ne peut pas envoyer des filles pour raison d'honneur - travailler en dehors du Yémen. UN إن التهريب على طول الحدود مع العربية السعودية وبلدان أخرى تقوم به أسر فقيرة ترسل أطفالها، وعادة الفتيان، لأن الفتيات لا يستطعن الذهاب لأسباب العرض، إلى العمل خارج اليمن.
    La question se pose de savoir si l'étranger atteint de cette maladie peut être expulsé pour raison de santé publique ou de sécurité publique. UN 153 - ويثور السؤال عما إذا كان يجوز طرد الأجنبي المصاب بهذا المرض لمسوغات تتعلق بالصحة والسلامة العامتين.
    81. En général, le congé pour raison de convenances personnelles accordé par l'employeur est déduit du congé annuel de l'intéressé. UN 81- ويمنح أرباب العمل عمالهم عموما إجازة لدواعي الرأفة تخصم من الإجازة السنوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus