La Malaisie avait besoin des compétences techniques de l'UNICEF pour relever ces défis. | UN | وقال إن الأمر استدعى الاستعانة بالخبرات التقنية لمنظمة اليونيسيف لمواجهة هذه التحديات. |
La Malaisie avait besoin des compétences techniques de l'UNICEF pour relever ces défis. | UN | وقال إن الأمر استدعى الاستعانة بالخبرات التقنية لمنظمة اليونيسيف لمواجهة هذه التحديات. |
pour relever ces défis, nous devons, à notre avis, adopter une stratégie globale de développement, qui tienne compte de toutes les dimensions et de tous les acteurs. | UN | ونعتقد أنه للتصدي لهذه التحديات يجب علينا اتباع نهج كلي بشأن التنمية، يجمع بين كل الأبعاد وجميع الأطراف الفاعلة. |
Cela montre que la sûreté nucléaire est renforcée lorsque la communauté internationale coopère pour relever ces défis. | UN | وتظهر هذه الأحداث أن الأمان النووي يتعزز عندما يعمل المجتمع العالمي معا للتصدي لهذه التحديات. |
En dépit d'une certaine amélioration de la situation économique et fiscale, le Gouvernement avait du mal à trouver des ressources suffisantes pour relever ces défis. | UN | وعلى الرغم من بعض التحسن النسبي في الوضع الاقتصادي والمالي، كانت الحكومة تعاني للعثور على ما يكفي من الموارد لمواجهة تلك التحديات. |
pour relever ces défis immenses et faire de notre monde un endroit plus sûr et plus prospère, la communauté internationale doit plus que jamais œuvrer de concert. | UN | ولمواجهة هذه التحديات الضخمة، ولجعل العالم مكانا أكثر أمانا وازدهارا، على المجتمع الدولي أن يعمل معا، اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
Il est donc urgent d'instaurer et d'appliquer rigoureusement des mesures concrètes pour relever ces défis. | UN | وبالتالي، تقوم حاجة عاجلة إلى اتخاذ تدابير ملموسة للتصدي لتلك التحديات وللتنفيذ القوي لهذه التدابير. |
Je voudrais dire pour terminer que la communauté internationale, doit, par le biais de l'Assemblée, faire tout son possible pour relever ces défis et les nombreux autres défis à venir. | UN | وختاما، ينبغي للمجتمع الدولي، من خلال هذه الجمعية، ان يبذل كل جهد لمواجهة هذه التحديات وتحديات كثيرة غيرها لم تنشأ بعد. |
Israël s'efforce de contribuer, dans la mesure de ses ressources limitées, aux efforts communs pour relever ces défis. | UN | وتحاول إسرائيل أن تساهم، في إطار مواردها المحدودة، في الجهود الموحدة لمواجهة هذه التحديات. |
Mais la Convention offre précisément aux États parties les instruments nécessaires pour relever ces défis, et conduit les États à adopter l'ensemble de ces outils. | UN | بيد أن الاتفاقية في حدّ ذاتها توفر للدول الأطراف الأدوات اللازمة لمواجهة هذه التحديات وتُلزمها باعتمادها. |
M. Dinghua attire l'attention sur plusieurs réformes et politiques lancées par le Gouvernement pour relever ces défis. | UN | 43 - وأبرز الدكتور دينغوا العديد من الإصلاحات والسياسات التي وضعتها الحكومة لمواجهة هذه التحديات. |
Le Gouvernement du Lesotho a déjà pris des mesures dynamiques pour relever ces défis. | UN | وقد اتخذت حكومة ليسوتو بالفعل خطوات إيجابية للتصدي لهذه التحديات. |
Une possibilité s'offre à nous de mieux travailler ensemble pour relever ces défis. | UN | ولدينا فرصة لكي نعمل معاً على نحو أفضل للتصدي لهذه التحديات. |
Il faut renforcer davantage les institutions et les ressources humaines pour relever ces défis. | UN | ويلزم مواصلة تدعيم المؤسسات والموارد البشرية للتصدي لهذه التحديات. |
Je demande à toutes les parties prenantes de redoubler d'efforts pour relever ces défis. | UN | وإنني أدعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل جهود مجددة لمواجهة تلك التحديات. |
pour relever ces défis, l'ONU doit emprunter sans ambages la voie de la modernisation et ajuster son action. | UN | ولمواجهة هذه التحديات يجب أن تلزم الأمم المتحدة نفسها التزاما قاطعا بتحديث وإصلاح أنشطتها بوصفها نتاج دولها الأعضاء. |
L'Australie appuie fermement les mesures prises par le Conseil de sécurité pour relever ces défis. | UN | وأستراليا تؤيد بشدة الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن للتصدي لتلك التحديات. |
Il incombe à tous les membres responsables de la communauté internationale d'unir leurs forces pour relever ces défis. | UN | ويقع على عاتق كل عضو مسؤول في المجتمع الدولي واجب توحيد الصفوف في مواجهة هذه التحديات. |
Contribution potentielle de la communauté internationale pour relever ces défis | UN | المساهمة الممكنة من المجتمع الدولي لمعالجة هذه التحديات |
Aucun pays n’a les moyens d’exclure une partie importante de sa population en l’empêchant d’acquérir les qualifications nécessaires pour relever ces défis. | UN | وليس بمقدور أي بلد أن يستبعد شطراً هاماً من سكانه من الحصول على المهارات اللازمة من أجل التصدي لهذه التحديات. |
Nous devons agir de manière collective et déterminée aux plans national, régional et international pour relever ces défis. | UN | ويجب علينا أن نعمل بصورة حاسمة وجماعية على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية للتغلب على هذه التحديات. |
L'ONU doit jouer un rôle important dans les efforts pour relever ces défis. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور هام في التصدي لهذه التحديات. |
pour relever ces défis, le Conseil doit pouvoir mettre en œuvre ses décisions de manière efficace et doit être considéré comme légitime. | UN | ولمواجهة تلك التحديات يجب أن يكون المجلس قادرا على تنفيذ قراراته بفعالية وأن يعتبر مشروعا. |
pour relever ces défis et faire face à ces menaces, nous devons nous unir et construire des ponts de consensus et de coopération active. | UN | وللتصدي لهذه التحديات والأخطار، يجب أن نتوحد وأن نبني جسور التوافق والتعاون الفعال. |
Mon Envoyée spéciale a insisté auprès des ministres sur l'importance qu'il y avait à adopter une approche régionale unifiée pour relever ces défis. | UN | وقامت مبعوثتي الخاصة بإبلاغ أولئك الوزراء بأهمية وجود نهج إقليمي موحد في التصدي لتلك التحديات. |
Dans les zones de conflit, les organisations partenaires du Fonds d'affectation spéciale œuvrent pour relever ces défis complexes de façon à ce que les femmes puissent bénéficier des services dont elles ont le plus grand besoin. | UN | وتعمل المنظمات بالشراكة مع الصندوق الاستئماني على مواجهة تلك التحديات المعقدة في المناطق المتضررة من النزاعات في جميع أنحاء العالم، وذلك لكفالة حصول النساء على الخدمات الحيوية التي يحتجن إليها. |