"pour renforcer la coopération internationale" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز التعاون الدولي
        
    • أجل تعزيز التعاون الدولي
        
    • في تعزيز التعاون الدولي
        
    • ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي
        
    • تعزيزا للتعاون الدولي
        
    • لزيادة التعاون الدولي
        
    • الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي
        
    • لتقوية التعاون الدولي
        
    • لتحسين التعاون الدولي
        
    • لتدعيم التعاون الدولي
        
    • بغية تعزيز التعاون الدولي
        
    • تستهدف تعزيز التعاون الدولي
        
    • على تعزيز التعاون الدولي
        
    • على زيادة التعاون الدولي
        
    • بغرض تعزيز التعاون الدولي
        
    Mesures à prendre pour renforcer la coopération internationale au titre de la Convention contre la corruption UN الإجراءات الواجب اتخاذها لتعزيز التعاون الدولي بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Il a été noté que ces initiatives étaient des plates-formes importantes pour renforcer la coopération internationale. UN ولوحظ أن هذه المبادرات تشكل ساحات مهمة لتعزيز التعاون الدولي.
    Un engagement politique résolu de la part de la communauté internationale est indispensable pour renforcer la coopération internationale en faveur du développement. UN فيلزم وجود التزام سياسي قوي من قِبل المجتمع الدولي لتعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية.
    Lutte contre le blanchiment d'argent et promotion de la coopération judiciaire pour renforcer la coopération internationale V. UN مكافحة غسل الأموال والترويج للتعاون القضائي من أجل تعزيز التعاون الدولي
    La Bulgarie n'épargne aucun effort pour renforcer la coopération internationale sur cette question. UN ولا تدخر بلغاريا وسعا في تعزيز التعاون الدولي في هذه المسألة.
    1. Dans sa résolution 66/177, l'Assemblée générale a prévu une série de mesures pour renforcer la coopération internationale en matière de lutte contre les flux financiers illicites résultant d'activités criminelles. UN 1- قدَّمت الجمعيةُ العامة، في قرارها 66/177، سلسلةً من التدابير التي ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة الناتجة عن التدفُّقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الأنشطة الإجرامية.
    Lutte contre le blanchiment d'argent et promotion de la coopération judiciaire pour renforcer la coopération internationale VIII. UN مكافحة غسل الأموال وتشجيع التعاون القضائي تعزيزا للتعاون الدولي
    Les Nations Unies ont un rôle essentiel à jouer pour renforcer la coopération internationale. UN وأضاف أن دور اﻷمم المتحدة هو دور حاسم بالنسبة لتعزيز التعاون الدولي.
    Elle a également fourni des informations concernant les mesures prises pour renforcer la coopération internationale au service de la lutte antiterroriste. UN وقدمت أيضا معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Nous devons unir nos forces pour renforcer la coopération internationale et faire face ensemble à la menace que représentent les organisations terroristes. UN ولا بد من أن تتضافر جهودنا لتعزيز التعاون الدولي ومواجهة الخطر المشترك الكامن في المنظمات الإرهابية.
    La Fédération de Russie a déclaré à de nombreuses reprises sa disponibilité pour renforcer la coopération internationale en vue de préserver les droits de l'homme dans la lutte antiterroriste. UN وقد دأب الاتحاد الروسي على بيان استعداده لتعزيز التعاون الدولي بشأن بُعد حقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب.
    Aussi, devrions-nous donner de nouvelles orientations à notre Organisation pour renforcer la coopération internationale et relancer le dialogue Nord-Sud en vue de promouvoir le développement économique et social des pays pauvres. UN وعليه، فإننا بحاجة إلى تزويد منظمتنا بمبادئ توجيهية جديدة لتعزيز التعاون الدولي وإحياء الحوار بين الشمال والجنوب بغرض النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان الفقيرة.
    :: Élaboration de nouveaux cadres juridiques pour renforcer la coopération internationale UN :: إنشاء أطر قانونية جديدة لتعزيز التعاون الدولي
    Le Qatar pense également que la création du Centre est un outil important pour renforcer la coopération internationale dans le domaine du renforcement des capacités des droits de l'homme et la sensibilisation. UN ورأت قطر أيضا أن إنشاء المركز هو أداة هامة لتعزيز التعاون الدولي في ميدان بناء القدرات وإذكاء الوعي بشأن حقوق الإنسان.
    Enfin, la délégation sud-africaine cherchera à obtenir davantage de renseignements sur les mesures pratiques qui pourraient être prises pour renforcer la coopération internationale. UN وأخيرا أشار إلى أن وفده يطلب مزيدا من المعلومات من الفريق عن الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لتعزيز التعاون الدولي.
    Mesures proposées pour renforcer la coopération internationale UN مقترحات للعمل من أجل تعزيز التعاون الدولي
    La tolérance et la compréhension mutuelles étaient primordiales pour renforcer la coopération internationale qui, à son tour, contribuait à promouvoir la compréhension mutuelle et de bonnes relations entre les États. UN والتسامح والتفاهم عنصران رئيسيان في تعزيز التعاون الدولي الذي يساعد بدوره في تعزيز التفاهم المتبادل والعلاقات السليمة فيما بين الدول.
    À cet égard, ils ont souligné l'importance de mettre en œuvre les recommandations contenues dans le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner de nouvelles mesures à prendre pour renforcer la coopération internationale en vue de prévenir, combattre et éliminer le courtage illicite des armes légères. UN وفي هذا الصدد، شددت الدول على الحاجة إلى تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين الداعية إلى النظر في اتخاذ خطوات إضافية ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال منع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها().
    8. Lutte contre le blanchiment d'argent et promotion de la coopération judiciaire pour renforcer la coopération internationale : UN 8 - مكافحة غسل الأموال وتشجيع التعاون القضائي تعزيزا للتعاون الدولي:
    L'Organisation ne ménagera aucun effort pour renforcer la coopération internationale dans ce domaine en encourageant la concertation et l'établissement de consensus. UN وستعمل الأمم المتحدة جاهدة على تعزيز الحوار وتوافق الآراء لزيادة التعاون الدولي بشأن الأسرة.
    Il a aussi redoublé d'efforts pour renforcer la coopération internationale et régionale dans l'optique de faire traduire en justice les pirates. UN وكثف المجلس أيضاً الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي من أجل تقديم القراصنة إلى العدالة.
    En 2006, le Japon a adopté une loi importante pour lutter contre les violations des droits de l'homme commises par le pays en question, qu'il a modifiée en 2007 pour renforcer la coopération internationale dans ce domaine. UN وفي عام 2006 اعتمدت اليابان قانوناً مهماً لمعالجة قضية انتهاكات حقوق الإنسان بواسطة البلد موضع الدراسة، وأدخلت عليه تعديلات عام 2007 لتقوية التعاون الدولي في هذه الجبهة.
    Il faut également créer de nouveaux mécanismes de financement pour renforcer la coopération internationale. UN خامسا، هناك حاجة ﻵلية تمويليه لتحسين التعاون الدولي.
    En l'utilisant, la Malaisie poursuivra ses efforts pour renforcer la coopération internationale dans le domaine de la gestion des catastrophes et se déclare prête à partager ses données de télédétection spatiale avec tout pays situé à l'Équateur qui en fera la demande. UN وباستخدام هذا المرفق الجديد، ستواصل ماليزيا جهودها لتدعيم التعاون الدولي في مجال إدارة الكوارث، وهي على استعداد لتشاطر بياناتها الساتلية للاستشعار من بعد مع أية بلدان تقع على منطقة الحزام الاستوائي للأرض وترغب في استخدام تلك البيانات.
    18. Il est recommandé, dans le document, que des opérations conjointes régionales soient envisagées pour renforcer la coopération internationale. UN 18- وتوصي الورقة بأن يُنظر في القيام بعمليات إقليمية مشتركة بغية تعزيز التعاون الدولي.
    Tenant compte du besoin urgent de prendre des mesures concrètes pour renforcer la coopération internationale dans le domaine de la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale, UN " وإذ يضع في الاعتبار الحاجة الملحة التي تستلزم اتخاذ إجراءات ملموسة تستهدف تعزيز التعاون الدولي في مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية العالمية،
    On devrait s'inspirer d'expériences de ce genre pour renforcer la coopération internationale en matière de lutte contre l'abus des drogues. UN إن التجارب من هذا القبيل هي التي يصح أن تتخذ أمثلة على تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Il fallait redoubler de dynamisme pour renforcer la coopération internationale à travers des mesures globales bien ciblées, leur allouer des ressources adéquates et équilibrer l'efficacité de l'action répressive par le souci de respecter les droits de l'homme. UN ويلزم أن يكون هناك عزم جديد على زيادة التعاون الدولي من خلال تدابير هادفة وشاملة ومزوَّدة بموارد مناسبة تُوازن بين الإنفاذ الفعّال واحترام حقوق الإنسان.
    55. S'agissant des propositions à formuler pour renforcer la coopération internationale en matière de droits de l'homme, la première serait de lancer une large consultation ouverte à toutes les parties prenantes, notamment aux États, aux institutions nationales, aux organisations intergouvernementales et aux ONG à partir d'une grille de lecture précise, qui serait déterminée par le Groupe de rédaction. UN 55- قد يكون أوّل الاقتراحات التي ستُطرح بغرض تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان البدء في مشاورات واسعة النطاق تشرِك جميع الجهات صاحبة المصلحة، لا سيما الدول والمؤسسات الوطنية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية انطلاقاً من إطار مرجعي معين يحدده فريق الصياغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus