Elle demande quelles mesures ont été adoptées pour renforcer la participation des femmes à la prise de décisions, y compris les mesures temporaires. | UN | وسألت عن التدابير التي تم اعتمادها لتعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات، بما في ذلك التدابير المؤقتة الاستثنائية. |
Il s'est enquis des mesures adoptées pour renforcer la participation des personnes handicapées à l'élaboration de politiques les concernant. | UN | وتساءلت بنما عن التدابير المعتمدة لتعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في السياسات التي تعنيهم. |
Des efforts spécifiques devront être faits pour renforcer la participation des femmes à la vie politique. | UN | وينبغي بذل جهود محددة لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Elle a sollicité des informations sur les mesures prises pour renforcer la participation des femmes. | UN | وطلبت الحصول على معلومات بشأن الخطوات المتخذة لزيادة مشاركة المرأة. |
i) Développement des capacités pour renforcer la participation des femmes, améliorer leur accès aux ressources et éliminer toutes les formes de discrimination à leur égard. | UN | `1` تنمية القدرات لزيادة مشاركة النساء وتعزيز فرص حصولهن على الموارد والقضاء على جميع أشكال التمييز بحق المرأة. |
Par conséquent, l'Assemblée générale est d'une importance primordiale pour renforcer la participation et le rôle des pays Membres. | UN | ولهذا، تكتسي الجمعية العامة أهمية قصوى من أجل تعزيز مشاركة ودور البلدان اﻷعضاء. |
L'approfondissement des connaissances à cet égard est essentiel pour renforcer la participation aux forums internationaux sur le désarmement. | UN | ومن الضروري السعي إلى الحصول على معلومات في هذا الصدد لتعزيز المشاركة في المحافل الدولية لنزع السلاح. |
De plus, des efforts ont été déployés ici et là pour renforcer la participation des pays en développement à diverses initiatives. | UN | وعلاوة على ذلك فقد بُذلت جهود مخصصة لتعزيز مشاركة البلدان النامية في مختلف المبادرات. |
En outre, des efforts ont été et continuent d'être faits pour renforcer la participation de la Commission européenne à la gouvernance du HCR. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ما زالت الجهود تتواصل لتعزيز مشاركة اللجنة الأوروبية في إدارة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
pour renforcer la participation à venir des filles au processus de décision, des efforts sont consacrés à informer les décideurs et le public de leurs droits. | UN | وتوخيا لتعزيز مشاركة الطفلة في صنع القرارات في المستقبل، بذلت الجهود ﻹعلام صانعي السياسات والجمهور بحقوقها. |
En outre, des efforts ont été et continuent d'être faits pour renforcer la participation de la Commission européenne à la gouvernance du HCR. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ما زالت الجهود تتواصل لتعزيز مشاركة اللجنة الأوروبية في إدارة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Par ailleurs, de nombreuses délégations ont soutenu la proposition de création d'un fonds spécial, émise par le Secrétaire général pour renforcer la participation des organisations non gouvernementales des pays en développement. | UN | علاوة على ذلك، العديد من الوفود أيدت الاقتراح الرامي إلى إنشاء صندوق خاص، وهو الاقتراح الذي قدمه الأمين العام، لتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية من الدول النامية. |
Que des mécanismes sont mis en place pour renforcer la participation aux instances multilatérales et régionales intéressant le secteur public et celui des entreprises; | UN | ● إنشاء آليات لتعزيز مشاركة القطاع العام وقطاع المشاريع في المحافل المتعددة اﻷطراف والاقليمية؛ |
Le Gouvernement féringien n'envisage pas de mettre en œuvre des quotas ou des mesures spéciales temporaires pour renforcer la participation des femmes en politique. | UN | لا تعتزم حكومة جزر فارو تطبيق حصص أو تدابير خاصة مؤقتة أخرى لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Il n'existe aucune initiative sur la scène politique pour renforcer la participation des femmes au sein des différentes formations politiques. | UN | ولا توجد أي مبادرات سياسية لزيادة مشاركة المرأة في الأحزاب السياسية. |
Une gamme variée d'initiatives est mise en oeuvre pour renforcer la participation des parties intéressées à l'échelon local et la collaboration entre elles. | UN | ويجري تنفيذ مجموعة متنوعة من المبادرات لزيادة مشاركة أصحاب المصلحة على النطاق المحلي وإيجاد شراكات فيما بينهم . |
L'expérience nationale montre l'importance des mesures affirmatives pour renforcer la participation des femmes. | UN | وأثبتت تجربة كوستاريكا أهمية العمل الإيجابي من أجل تعزيز مشاركة المرأة. |
11. Les mesures proposées pour renforcer la participation sont présentées au paragraphe 1 de l'article 13: | UN | 11- والتدابير المقترحة لتعزيز المشاركة مبيَّنة في الفقرة 1 من المادة 13، وهي: |
pour renforcer la participation des personnes âgées à la société, nous avons lancé au niveau local une initiative qui devrait ouvrir de nouvelles possibilités aux personnes âgées de modeler activement leur milieu. | UN | ولتعزيز مشاركة كبار السن في المجتمع بدأنا على المستوى المحلي مبادرة يمكن أن تفتح فرصا جديدة لكبار السن ليخططوا بيئتهم بطريقة نشطة. |
Des efforts devront également être faits pour renforcer la participation communautaire aux programmes de planification familiale soutenus par la mise en place de services médicaux largement accessibles. | UN | وينبغي أن تبذل جهود من أجل تعزيز المشاركة المجتمعية في برامج تنظيم اﻷسرة المعززة بإنشاء خدمات طبية يسهل التمتع بها على نطاق واسع. |
On s'appuiera pour ce faire sur les institutions appropriées en place, que l'on renforcera. On sensibilisera des groupes ciblés au moyen d'ateliers, de séminaires et de campagnes d'information et on mettra en place les mécanismes voulus pour renforcer la participation de la femme au processus de paix. | UN | وسينفذ هذا عن طريق تعزيز المؤسسات القائمة والاستفادة منها؛ والتوعية الواسعة النطاق للفئات المستهدفة عن طريق عقد حلقات عمل وحلقات دراسية وحملات في وسائط اﻹعلام؛ واﻵليات المناسبة لتعزيز اشتراك المرأة في عملية السلام. |
Nous soulignons l'importance d'une conclusion rapide des efforts actuellement déployés pour renforcer la participation et la représentation des pays en développement dans la gouvernance économique mondiale. | UN | ونؤكد أهمية أن تتكلل الجهود الجاري بذلها في سبيل تعزيز مشاركة وتمثيل البلدان النامية في إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية بالنجاح في وقت مبكر. |
Le Gouvernement est déterminé à poursuivre ses efforts pour renforcer la participation des femmes aux décisions. | UN | وتعتزم الحكومة الاستمرار في بذل الجهود الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار. |
Au lieu de créer d'autres dispositifs, peut-être pourrait-on perfectionner le dispositif de gouvernance déjà en place afin de s'appuyer sur les entités existantes pour renforcer la participation des gouvernements. | UN | ومن شأن تحسين إطار الإدارة، عوضا عن السعي إلى إنشاء أطر جديدة، أن ينهض بالكيانات القائمة بهدف تعزيز المشاركة الحكومية. |
La Directrice adjointe a conclu son intervention en indiquant que ces orientations de la part du Conseil d’administration pour renforcer la participation du Fonds aux approches sectorielles étaient les bienvenues. | UN | واختتمت نائبة المدير بيانها مشيرة إلى أن الصندوق يُرحب بالتوجيه الذي قد يرى المجلس التنفيذي تقديمه تعزيزا لمشاركة الصندوق في النهج القطاعية الشاملة. |
Les organisateurs de la Conférence ont tenu compte des réformes en cours pour renforcer la participation des partenaires de la société civile conformément aux recommandations du Groupe de haut niveau sur les relations entre l'ONU et la société civile. | UN | وقد راعى منظمو المؤتمر من الإدارة والمنظمات غير الحكومية الإصلاحات الجارية التي تستهدف تعزيز مشاركة الشركاء من المجتمع المدني، تماشيا مع توصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
81.4 Envisager de mettre en œuvre des lois interdisant la discrimination fondée sur le sexe et des politiques de discrimination positive pour renforcer la participation des femmes au Parlement (Trinité-et-Tobago); | UN | 81-4- إيلاء الاعتبار لتنفيذ القوانين التي تحظر التمييز الجنسي ولسياسات العمل الإيجابي الهادفة إلى زيادة مشاركة المرأة في البرلمان (ترينيداد وتوباغو)؛ |
La Fondation du Devenir a décrit le travail qu'elle mène en Afrique et en Europe pour renforcer la participation et la sensibilisation du public. | UN | وعرضت مؤسسة " Devenir " تجربتها في العمل في أفريقيا وأوروبا من أجل زيادة مشاركة الجمهور وتوعيته. |
Le Comité a pris plusieurs mesures d'un genre nouveau pour renforcer la participation d'éléments autochtones à ses réunions, notamment l'adoption d'une procédure d'accréditation accélérée et l'organisation de réunions de groupes de travail au début de chacune de ses sessions. | UN | وبادرت اللجنة باتخاذ عدة خطوات ابتكارية لتحسين مشاركة الشعوب الأصلية في بداية كل دورة من دورات اللجنة. |