"pour renforcer les capacités de" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز قدرات
        
    • لبناء قدرات
        
    • لتعزيز قدرة
        
    • لتعزيز القدرة على
        
    • من أجل تعزيز قدرات
        
    • أجل بناء قدرات
        
    • أجل تعزيز قدرة
        
    • لتحسين قدرات
        
    • في بناء قدرات
        
    • أجل تعزيز القدرات
        
    • لبناء قدرة
        
    • الرامية إلى تعزيز القدرات
        
    • تعمل على تعزيز القدرة
        
    • لتطوير قدرة
        
    • لبناء القدرات يكون
        
    A cet égard, nous apprécions beaucoup les mesures prises par la Communauté européenne pour renforcer les capacités de déminage des pays touchés. UN وفي هذا المقام، نقدر عميق التقدير الاجراءات التي اتخذتها المجموعة اﻷوروبية لتعزيز قدرات إزالة اﻷلغام لدى البلدان المتضررة.
    Des équipements de laboratoire seront envoyés au Burundi et en République-Unie de Tanzanie pour renforcer les capacités de surveillance de la qualité de l'eau. UN وسترسل معدات مختبرات لكل من بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة لتعزيز قدرات مختبراتهما على رصد نوعية المياه.
    Le Gouvernement a depuis sans cesse indiqué qu'il préférait recevoir un appui bilatéral direct pour renforcer les capacités de ses forces de sécurité. UN ومنذ ذلك الحين، أعربت الحكومة مرارا عن تفضيلها لتلقي دعم ثنائي مباشر لبناء قدرات قواتها الأمنية.
    Le Programme international pour le développement de la communication est le principal effort entrepris par l'UNESCO pour renforcer les capacités de communication de pays en développement. UN وذكرت أن البرنامج الدولي لتطوير الاتصالات هو عمل كبير قامت به اليونسكو لتعزيز قدرة البلدان النامية في مجال الاتصالات.
    Une manière d'y parvenir est de mettre l'aide à profit pour renforcer les capacités de mobilisation des ressources intérieures. UN ومن إحدى الوسائل لتحقيق ذلك استعمال المعونة لتعزيز القدرة على تعبئة الموارد المحلية.
    La Communauté économique a demandé à l'ONU de lui apporter sa coopération institutionnelle pour renforcer les capacités de ces mécanismes régionaux. UN والتمست الجماعة الاقتصادية التعاون المؤسسي مع الأمم المتحدة لتعزيز قدرات تلك الآليات الإقليمية.
    La Russie appuie les efforts entrepris par l'ONU pour renforcer les capacités de maintien de la paix de l'Afrique et instaurer une coopération efficace dans le domaine du maintien de la paix. UN وتؤيد روسيا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز قدرات حفظ السلام في أفريقيا وإقامة تعاون فعال في ميدان حفظ السلام.
    Des efforts supplémentaires devraient être fournis pour renforcer les capacités de l'ONU en matière de prévention et de maintien de la paix. UN وينبغي بذل جهود إضافية لا سيما لتعزيز قدرات الأمم المتحدة للوقاية وحفظ السلام.
    Il faut en effet déterminer les mesures qui devront être adoptées dans le cadre des services d'appui aux programmes ou du projet pour renforcer les capacités de l'institution désignée. UN ويحدد هذا الاستعراض التدابير المطلوب اتخاذها كجزء من دعم البرنامج أو المشروع لتعزيز قدرات المؤسسة المكلفة.
    Elle invite les Etats et le HCR à promouvoir un partage de la responsabilité plus effectif et à mettre au point des modèles concrets d'application pour renforcer les capacités de protection. UN ويدعو جدول الأعمال الدول والمفوضية إلى العمل على تحسين تقاسم المسؤولية ووضع وتنفيذ نماذج ملموسة لتعزيز قدرات الحماية.
    2011 (objectif) : fourniture d'un appui technique au Gouvernement afghan pour renforcer les capacités de la Commission électorale indépendante UN الهدف لعام 2011: تقديم الدعم التقني للحكومة لبناء قدرات لجنة الانتخابات المستقلة
    Appui technique pour renforcer les capacités de 14 juges désignés en matière de justice pour mineurs dans le cadre de visites mensuelles sur place et d'ateliers UN تقديم الدعم التقني لبناء قدرات 14 قاضيا معينين في مجال قضاء الأحداث عن طريق الزيارات الميدانية وحلقات العمل الشهرية
    :: 5 programmes de formation pour renforcer les capacités de 11 commissaires de la Haute Commission des droits de l'homme indépendante UN :: خمس برامج تدريبية لبناء قدرات 11 مفوضا من مفوضي المفوضية المستقلة العليا لحقوق الإنسان
    La Russie continuera d'y contribuer à la limite de ses ressources pour renforcer les capacités de l'Afrique dans le domaine du maintien de la paix. UN وستواصل روسيا القيام بدورها بما يتوفر لديها من موارد لتعزيز قدرة أفريقيا على حفظ السلام.
    Ces initiatives ont été complétées par des efforts à caractère général entrepris par la communauté internationale pour renforcer les capacités de maintien de la paix en Afrique. UN وعززت هذه المبادات بجهود أعم بذلها المجتمع الدولي لتعزيز قدرة حفظ السلام الأفريقية.
    Une manière d'y parvenir est de mettre l'aide à profit pour renforcer les capacités de mobilisation des ressources intérieures. UN ومن إحدى الوسائل لتحقيق ذلك استعمال المعونة لتعزيز القدرة على تعبئة الموارد المحلية.
    Cette situation ne fait que confirmer la nécessité de poursuivre nos efforts pour renforcer les capacités de l'ONU concernant la prévention et le règlement des conflits. UN وهذا يعزز الحاجة إلى مواصلة الجهود التي نبذلها من أجل تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة على منع الصراعات وحل الصراعات.
    La MANUI travaillera avec le Gouvernement régional du Kurdistan pour renforcer les capacités de cette nouvelle institution importante. UN وستعمل البعثة مع حكومة الإقليم من أجل بناء قدرات تلك المؤسسة الجديدة الهامة.
    Troisièmement, il faut améliorer le cadre d'obligation redditionnelle, ainsi que la gestion des risques et la gestion axée sur les résultats pour renforcer les capacités de gestion de l'Organisation et son rôle dans la gestion des ressources. UN وثالثا يحتاج إطار المساءلة، وإدارة المخاطر، والإدارة القائمة على النتائج، إلى تحسين، من أجل تعزيز قدرة المنظمة الإدارية، وإدارتها للموارد.
    À cette fin, la MANUI compte prendre plusieurs mesures pour renforcer les capacités de son Service de la sûreté et de la sécurité. UN ولتحقيق هذه الغاية، تعتزم البعثة اتخاذ عدد من التدابير لتحسين قدرات دائرة السلامة والأمن فيها.
    On a aussi mis en place des modules de formation technique pour renforcer les capacités de certaines communautés. UN وتشمل بنود التعليم التدريب على المهارات التي تساعد في بناء قدرات المجتمعات المستهدفة.
    De plus, un apport international de ressources financières sera nécessaire pour renforcer les capacités de production. UN وفضلا عن ذلك، سيكون من الضروري تقديم مساعدة دولية بالموارد المالية من أجل تعزيز القدرات اﻹنتاجية.
    Le Gouvernement a pris des mesures concertées pour renforcer les capacités de l'ensemble des institutions des droits de l'homme, des organisations de la société civile et des médias. UN وتبذل الحكومة جهوداً متضافرة لبناء قدرة جميع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ووسائل الإعلام، ومنظمات المجتمع المدني.
    Actions menées par l'Organisation des Nations Unies et d'autres institutions pour renforcer les capacités de prévention UN رابعا - جهود الأمم المتحدة والمؤسسات الأخرى الرامية إلى تعزيز القدرات الوقائية
    11. pour renforcer les capacités de production, les donateurs devraient aussi utiliser les services de l'ONUDI. UN " 11- أنه ينبغي للجهات المانحة وهي تعمل على تعزيز القدرة الإنتاجية أن تسخّر أيضا خدمات اليونيدو.
    Tout au long du processus, des mesures sont prises pour renforcer les capacités de planification et d'application des organismes nationaux et d'autres acteurs essentiels, le but étant que ces derniers deviennent moins tributaires de l'aide extérieure. UN وتتخذ، في جميع مراحل العملية، إجراءات لتطوير قدرة المؤسسات الوطنية وغيرها من العناصر الفاعلة الرئيسية على التخطيط والتنفيذ بغرض تقليص الاعتماد على المساعدة الخارجية، عند الضرورة.
    Plusieurs délégations se sont ralliées à l'idée que l'expansion des possibilités d'échanges des pays en développement et l'amélioration de leur aptitude à participer activement à l'économie mondiale constituaient un problème global qui appelait un programme énergique et de grande ampleur pour renforcer les capacités de tous les pays en développement, et pas seulement des PMA. UN كما أعربت وفود عديدة عن تأييدها لوجهة النظر القائلة بأن إيجاد القدرة على التجارة وتحسين قدرة البلدان النامية على المشاركة بشكل فعال فــي الاقتصــاد العالمي هــي مشكلة عامة تبرر إنشاء برنامج لبناء القدرات يكون متينا القاعدة عريض ومفتوحا لجميع البلدان النامية، وليس فقط ﻷقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus