"pour renforcer les capacités des" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز قدرات
        
    • لبناء قدرات
        
    • لبناء القدرات في
        
    • أجل تعزيز قدرات
        
    • في تعزيز قدرات
        
    • بغية تعزيز قدرات
        
    • أجل بناء قدرات
        
    • أجل تحسين قدرات
        
    • إزاء بناء القدرات لكل من
        
    • تعزيزاً لتنمية قدرة
        
    • أجل تعزيز القدرات
        
    • لبناء القدرات لدى جميع
        
    • في مجال بناء قدرات
        
    • أجل بناء قدرة
        
    • بغية بناء قدرات
        
    Une série d'instruments sera développée et mise au banc d'essai pour renforcer les capacités des partenaires nationaux dans ce domaine. UN وسيجري تطوير مجموعة أدوات وتجريبها لتعزيز قدرات الشركاء الوطنيين في هذا المجال.
    Elle requiert également un soutien conséquent de la part de la communauté internationale pour renforcer les capacités des pays du Sahel de faire face à ce défi. UN كما أنها تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي لتعزيز قدرات بلدان الساحل في مواجهة هذا التحدي.
    Des efforts sont également déployés pour renforcer les capacités des enseignants de cette discipline. UN كما بذلت جهود لبناء قدرات المعلمين القائمين بتدريس التربية الوطنية والأخلاقية.
    31. Quelques États ont mentionné les programmes bilatéraux qu'ils avaient mis en place pour renforcer les capacités des pays d'origine. UN وذكرت بعض الدول البرامج الثنائية التي وضعتها لبناء القدرات في بلدان المنشأالبلدان الأصلية.
    Des efforts considérables ont été faits pour renforcer les capacités des institutions de maintien de l'ordre grâce à des activités de formation portant sur diverses facettes du travail de police. UN وقد بُـذلت جهود كبيرة من أجل تعزيز قدرات وكالات إنفاذ القانون عن طريق الأنشطة التدريبية في مختلف مجالات عمل الشرطة.
    On a indiqué que l'article 25 de l'Accord énonçait les mesures que les États pouvaient prendre pour renforcer les capacités des États en développement. UN وأشير إلى أن المادة 25 من الاتفاق تنص على مجموعة من الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول لتعزيز قدرات البلدان النامية.
    On a délibérément voulu intégrer transversalement les droits de l'homme dans l'action sur le terrain, mais il faudra prévoir des moyens spécialisés nouveaux pour renforcer les capacités des missions sur ce plan. UN وفيما بذلت جهود متضافرة على الأرض لتعميم مراعاة حقوق الإنسان، فقد استلزم الأمر توفير خبرات إضافية لتعزيز قدرات البعثة.
    Programme de formation pour renforcer les capacités des représentants des peuples autochtones en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix UN البرنامج التدريبي لتعزيز قدرات ممثلي الشعوب الأصلية في مجالي منع الصراعات وبناء السلام
    Elles permettront de formuler des recommandations quant aux politiques à mettre en œuvre pour renforcer les capacités des banques de développement; UN وستقدم الدراسات توصيات بشأن السياسة العامة لتعزيز قدرات المصارف الإنمائية؛
    Des efforts sont également déployés pour renforcer les capacités des communautés vulnérables afin qu'elles puissent concevoir et mettre en œuvre des projets d'adaptation, en prenant en considération la problématique hommes-femmes. UN كما تُبذَل جهود لتعزيز قدرات المجتمعات الضعيفة في مجال تصميم وتنفيذ مشاريع التكيف، مع مراعاة الاعتبارات الجنسانية.
    Nous estimons que des efforts ciblés sont nécessaires au niveau des villages pour renforcer les capacités des conseils de localités et de villages en vue de fournir et créer des moyens de subsistance. UN وترى المؤسسة أنه تلزم جهود متخصصة على مستوى القرى لبناء قدرات المجتمعات ومجالس القرى على توفير وتهيئة فرص لكسب العيش.
    Des efforts ont été déployés pour renforcer les capacités des organismes qui ont plaidé pour la promulgation de la loi sur la violence familiale, comme par exemple le Zimbabwe Women's Parliamentary Caucus (Comité parlementaire des femmes zimbabwéennes). UN وتم بذل جهود لبناء قدرات من دعوا إلى سن القانون، مثل التجمع البرلماني النسائي في زمبابوي.
    :: Des activités devraient être entreprises - notamment des ateliers, des séminaires, etc. - pour renforcer les capacités des grands groupes; UN :: ينبغي تنفيذ أنشطة لبناء قدرات المجموعات الرئيسية بتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية، وما إلى ذلك
    Il a offert son aide pour renforcer les capacités des membres et des participants de l'Instance sur les questions liées à la Convention et à ses protocoles. Il encourage activement leur large participation à ses travaux. UN وقد عرضت الأمانة على أعضاء المنتدى وعلى المشاركين فيه فرصا للحصول على المساعدة لبناء القدرات في ما يتعلق بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وهي تشجع بفعالية على المشاركة الواسعة في عمل الاتفاقية.
    Il convient toutefois de créer des partenariats plus solides pour renforcer les capacités des systèmes administratifs sur lesquels repose, sur le long terme, l'enregistrement des naissances. UN بيد أن ثمة حاجة إلى شراكات أقوى لبناء القدرات في نظم الإدارة المدنية التي تعتمد عليها استدامة تسجيل المواليد.
    Il a pris note des efforts déployés pour renforcer les capacités des éducateurs et des infirmières, et de la construction d'établissements d'enseignement. UN ولاحظت الجهود المبذولة لبناء القدرات في أوساط المعلمين والممرضات، وإنشاء المؤسسات التعليمية.
    Vingt ateliers de formation, séminaires et colloques seront organisés pour renforcer les capacités des petites et moyennes entreprises et faciliter l'établissement de liens avec les sociétés transnationales; UN وسيجري تنظيم ٢٠ حلقة عمل تدريبية وحلقة دراسية وندوة من أجل تعزيز قدرات تنظيم المشاريع للمؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتيسير ارتباطاتها بالشركات عبر الوطنية؛
    L'ONUDI peut jouer un rôle catalyseur pour renforcer les capacités des États Membres à surmonter les difficultés. UN ويمكن أن تقوم اليونيدو بدور بارز في تعزيز قدرات الدول الأعضاء على مواجهة هذه التحديات.
    La Commission macroéconomie et santé de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) estime qu'il faudrait une aide additionnelle de 27 milliards de dollars par an pour renforcer les capacités des systèmes de santé afin qu'ils puissent fournir avec efficacité des services de soins de santé primaires. UN :: تبين تقديرات اللجنة المعنية بالاقتصاد الكلي والصحة التابعة لمنظمة الصحة العالمية الحاجة إلى مبلغ إضافي بقيمة 27 بليون دولار سنوياً في شكل معونات، بغية تعزيز قدرات النظم الصحية لكي تتمكن من تقديم برامج الرعاية الصحية بفعاليـة.
    Ceux-ci peuvent être envoyés à bref délai pour renforcer les capacités des programmes nationaux et en intervention d'urgence. UN ويمكن نشر هؤلاء الاستشاريين في فترة وجيزة من أجل بناء قدرات البرامج القطرية والاستجابة لحالات الطوارئ.
    10.2 Les enseignements du passé montrent qu'il faudra mettre en place dans les pays les moins avancés un mécanisme de coordination plus performant pour renforcer les capacités des centres de liaison nationaux, car le taux de rotation des fonctionnaires habilités, qui atteint 50 %, compromet la pérennité et la continuité des activités de renforcement des capacités. UN 10-2 وتشير الدروس المستفادة إلى أن ثمة حاجة إلى إيجاد آلية تنسيق أفضل في أقل البلدان نموا من أجل تحسين قدرات مراكز التنسيق الوطنية، نظرا إلى أن نسبة تبديل المسؤولين المعينين تبلغ 50 في المائة، وهو ما يهدد استدامة واستمرار بناء القدرات.
    c) Adopter des méthodes novatrices et pragmatiques pour renforcer les capacités des ressources humaines et des institutions des membres et membres associés de la CESAP afin de les intégrer véritablement à l'économie internationale et à l'économie régionale, en privilégiant le commerce extérieur et les investissements; UN (ج) تكييف نُهج ابتكارية وعملية إزاء بناء القدرات لكل من الموارد البشرية والمؤسسات للأعضاء والأعضاء المنتسبين لدمجهم بشكل فعال في الاقتصادين الدولي والإقليمي، مع التركيز على التجارة والتنمية؛
    Le Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités, adopté en 2005 par son Conseil d'administration à sa vingt-troisième session, lui sert de base pour renforcer les capacités des gouvernements des pays en développement et des pays en transition, dans le but de leur permettre d'atteindre des résultats écologiquement viables, compatibles avec les objectifs de programme du Conseil. UN وقد اعتمدت خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات في الدورة الثالثة والعشرين لمجلس إدارة برنامج البيئة في عام 2005، باعتبارها إطاراً يستخدمه البرنامج تعزيزاً لتنمية قدرة الحكومات وقدرة بلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال على تحقيق نتائج مستدامة بيئياً تتسق مع أهداف المجلس البرنامجية.
    L'Autorité nationale palestinienne avait besoin d'une assistance pour remédier à cette situation et elle se félicitait des propositions spécifiques faites par le secrétariat pour renforcer les capacités des Palestiniens dans le domaine du commerce extérieur et des statistiques commerciales. UN وأوضحت أن السلطة الوطنية الفلسطينية تحتاج الى المساعدة في تصحيح هذه الحالة، وأعربت عن ترحيبها بالمقترحات المحددة المقدمة من اﻷمانة من أجل تعزيز القدرات الفلسطينية فيما يتعلق باحصاءات التجارة الخارجية وما يتصل بها من احصاءات.
    La Conférence souhaitera peut-être prier instamment les États parties d'élaborer et de fournir des programmes de formation pour renforcer les capacités des autorités publiques compétentes, notamment les services de détection et de répression, les douanes, les procureurs et les magistrats dans le domaine des enquêtes sur le trafic d'armes à feu et des questions connexes. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يحثَّ الدول الأطراف على إعداد وتوفير برامج تدريبية لبناء القدرات لدى جميع السلطات الحكومية المعنية، بما فيها سلطات إنفاذ القانون وسلطات الجمارك والنيابة العامة والقضاء، على التحرِّي والتحقيق في الاتِّجار بالأسلحة النارية وما يتصل بذلك من مسائل.
    Le Groupe de travail s'attache actuellement à mettre au point un cadre conceptuel pour l'établissement de rapports internationaux sur les forêts et d'options pour renforcer les capacités des pays en matière de suivi, d'évaluation et de rapports dans le domaine des forêts. UN وتعكف فرقة العمل حاليا على وضع إطار مفاهيمي عن الإبلاغ الدولي عن الغابات والخيارات المتاحة في مجال بناء قدرات البلدان على الرصد والتقييم والإبلاغ المتعلق بالغابات.
    Le BINUCA a également encouragé le Gouvernement à solliciter les partenaires bilatéraux pour renforcer les capacités des FACA. UN وشجع المكتب الحكومة أيضا على إقامة جسور مع شركاء ثنائيين من أجل بناء قدرة القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى.
    En vue d'un développement équilibré et proportionné, des universités et collèges ont également été créés dans les États et autres circonscriptions pour renforcer les capacités des populations locales en vue de leur développement à long terme. UN وتحقيقا للتنمية المتوازنة والمتناسبة، أنشئت أيضا جامعات وكليات في الولايات والتقسيمات الإدارية بغية بناء قدرات السكان المحليين على تحقيق تنميتهم على المدى الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus