"pour renforcer les mécanismes" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز الآليات
        
    • لتعزيز آليات
        
    • لتعزيز آلية
        
    • أجل تعزيز آليات
        
    • أجل تعزيز الآليات
        
    • لتعزيز الآلية
        
    • لتعزيز الأجهزة
        
    • لزيادة تعزيز الآليات
        
    • في تعزيز آليات
        
    • في سبيل تعزيز آليات
        
    • ولتعزيز الآليات
        
    • الرامية إلى تعزيز الآليات
        
    Il reste toutefois beaucoup à faire pour renforcer les mécanismes de financement des mesures de prévoyance. UN بيد أن من الضروري بذل مزيد من الجهود لتعزيز الآليات المالية لأغراض التأهب.
    Compte tenu des difficultés rencontrées dans la gestion de leur charge de travail croissante par les organes créés en vertu d'instruments internationaux, il faut trouver des solutions pour renforcer les mécanismes existants. UN وبالنظر إلى الصعوبات التي تواجهها هيئات المعاهدات في معالجة عبء العمل المتزايد يلزم إيجاد حلول لتعزيز الآليات الحالية.
    La Suisse participe en outre activement aux efforts déployés sur le plan international pour renforcer les mécanismes de protection existants. UN وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة.
    En 2001, les États Membres ont approuvé l'adoption de mesures capitales pour renforcer les mécanismes de sécurité et accroître la sécurité du personnel sur le terrain. UN وفي عام 2001، أيدت الدول الأعضاء اتخاذ خطوات كبرى لتعزيز آليات الأمن وتحسين سلامة الموظفين في الميدان.
    Nous avons la responsabilité de saisir toutes les occasions qui se présentent pour renforcer les mécanismes de désarmement et nous attaquer aux défis existants et aux nouvelles menaces. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية اغتنام كل فرصة لتعزيز آلية نزع السلاح والتصدي للتحديات والتهديدات الناشئة.
    Ces centres ont mis au point une procédure pour renforcer les mécanismes administratifs de règlement, qui constitue une alternative à la procédure judiciaire. UN ووضعت هذه المراكز إجراءات لتعزيز الآليات الإدارية لتسوية هذه القضايا، كبديل للإجراءات القضائية.
    Des efforts plus importants sont également nécessaires pour renforcer les mécanismes nationaux de règlement des différends. UN وثمة حاجة أيضا إلى مزيد من الجهود لتعزيز الآليات الوطنية لتسوية النزاعات.
    Des efforts plus importants sont également nécessaires pour renforcer les mécanismes nationaux et locaux de règlement des différends. UN وثمة حاجة أيضاً إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز الآليات الوطنية والمحلية لحل النزاعات.
    Ils avaient également organisé des ateliers dans toute l'Amérique centrale pour renforcer les mécanismes de réglementation en matière de répression. UN كما أنها عقدت حلقات عمل في مختلف أنحاء أمريكا الوسطى لتعزيز الآليات التنظيمية لتنفيذ الأحكام.
    Le Turkménistan a félicité l'État des efforts faits pour renforcer les mécanismes législatifs, institutionnels et politiques aux fins de la protection et la promotion des droits de l'homme. UN 116- ورحبت تركمانستان بالجهود المبذولة لتعزيز الآليات التشريعية والمؤسسية والسياساتية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    114.62 Prendre des mesures pour renforcer les mécanismes de prévention du travail des enfants (Trinité-et-Tobago); UN 114-62 اتخاذ خطوات لتعزيز الآليات الرامية إلى منع عمل الأطفال (ترينيداد وتوباغو)؛
    D'autres mesures sont prises pour renforcer les mécanismes de contrôle. UN ويجري اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز آليات الرقابة.
    Nous saluons les efforts faits par le Coordonnateur des secours d'urgence et le Comité permanent interorganisations pour renforcer les mécanismes de coordination. UN ونشيد بجهود منسق اﻹغاثة من الطوارئ واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لتعزيز آليات التنسيق.
    En outre, des mesures importantes ont été prises pour renforcer les mécanismes de détection et de répression des infractions au niveau national et développer davantage la coopération internationale dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم اتخاذ خطوات هامة لتعزيز آليات إنفاذ القوانين الوطنية، وزيادة تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Décrire les autres mesures prises pour renforcer les mécanismes et procédures de collecte de données et de statistiques dans l'optique de l'application de toutes les dispositions de la Convention. UN ويرجى أيضاً وصف التدابير الأخرى المتخذة لتعزيز آليات وإجراءات جمع البيانات والإحصاءات بشأن تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية.
    À cet égard, il convient de prendre, en coopération avec les gouvernements nationaux, les mesures qui s'imposent pour renforcer les mécanismes de planification d'urgence. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تقديم التدابير الوافية بالغرض بالتعاون مع الحكومات الوطنية لتعزيز آليات التخطيط لحالات الطوارئ.
    Nul doute que la communauté internationale s'est lancée dans un effort exceptionnel pour renforcer les mécanismes dont dispose l'Organisation pour faire de la paix et de la sécurité une réalité, et cet autre pilier fondamental de ses activités qu'est la promotion du développement. UN ولا ريب أن المجتمع الدولي ملتزم ببذل جهود غير عادية لتعزيز آلية المنظمة بغرض كفالة السلم واﻷمن والعمود اﻷساسي اﻵخر ﻷعمالها ألا وهو تشجيع التنمية.
    Les indications suivantes illustrent parfaitement les efforts accomplis par la Croatie pour renforcer les mécanismes de coopération et la création de réseaux au niveau international: UN وساق المؤشرات التالية كأمثلة عظيمة الفائدة للجهود التي تبذلها كرواتيا من أجل تعزيز آليات التعاون الدولي وشبكاته:
    Par une déclaration de son Président (S/PRST/1998/29), le Conseil de sécurité a engagé tous les États et les organes pertinents à fournir l’appui financier et technique nécessaire pour renforcer les mécanismes régionaux et sous-régionaux africains. UN وفي بيان أصدره رئيسه (S/PRST/1998/29)، حث مجلس الأمن جميع الدول والهيئات ذات الصلة على توفير الدعم المالي والتقني من أجل تعزيز الآليات الإقليمية ودون الإقليمية الأفريقية.
    Le Comité accueille avec satisfaction les efforts déployés par l'État partie pour renforcer les mécanismes nationaux de promotion de la femme, qui sont démontrés par l'accroissement des ressources humaines et financières fournies pour l'établissement d'instituts, de conseils, de points de rencontre et de foyers aux niveaux régional et municipal. UN 311 - وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتعزيز الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، كما يتجلى في زيادة الموارد البشرية والمالية المتاحة لإنشاء مؤسسات ومجالس وملتقيات وملاجئ على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Si le Comité accueille avec satisfaction les efforts faits par l'État partie pour renforcer les mécanismes nationaux concernant les femmes et leur promotion, il note avec inquiétude que la législation, les structures institutionnelles et les ressources humaines et financières restent insuffisantes pour mettre en oeuvre la Convention. UN 276 - ومع ترحيبها بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز الأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن الإطار القانوني والمؤسسات والموارد البشرية والمالية ما زالت غير كاف لتنفيذ الاتفاقية.
    Nous comptons également collaborer avec nos frères et nos sœurs d'Afrique pour renforcer les mécanismes institutionnels de coopération entre l'Afrique et les Caraïbes à l'appui d'objectifs de développement communs. UN ونتطلع أيضا إلى العمل مع أشقائنا وشقيقاتنا في أفريقيا لزيادة تعزيز الآليات المؤسسية للتعاون بين أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي دعما للأهداف الإنمائية المشتركة.
    Les efforts de l'Équipe d'experts sur l'état de droit pour renforcer les mécanismes de responsabilisation domestique sont un exemple de complémentarité positive, car bien souvent l'appareil judiciaire d'un pays n'a pas les ressources suffisantes pour poursuivre les auteurs de ces actes. UN فالجهود التي يبذلها فريق الخبراء المعني بسيادة القانون من أجل المساعدة في تعزيز آليات المساءلة الداخلية مثال على التكامل الإيجابي، حيث إن نظم العدالة كثيرا ما تفتقر إلى الموارد اللازمة لملاحقة الجناة.
    En dépit des efforts déployés pour renforcer les mécanismes de responsabilisation, plusieurs problèmes persistent. UN ٢٧٧ - ورغم ما بُذل من جهود في سبيل تعزيز آليات المساءلة، فإن العديد من التحديات ما زال قائما.
    Nous appuyons les efforts menés actuellement par les pays africains pour améliorer la gouvernance économique et politique, et pour renforcer les mécanismes de participation, d'inclusion et d'autonomisation de tous les secteurs de la société africaine dans les processus politiques et développementaux du continent. UN ونؤيد الجهود الدؤوبة التي تبذلها البلدان الأفريقية لتحسين الحوكمة الاقتصادية والسياسية، ولتعزيز الآليات ولتمكين جميع شرائح المجتمع الأفريقي وإشراكها في العمليات السياسية والإنمائية في القارة وإدماجها فيها.
    Les efforts faits pour renforcer les mécanismes internes de défense des droits de l'homme et la réforme du pouvoir judiciaire, la promotion des droits des enfants, des femmes et des travailleurs migrants, la lutte contre la corruption, le droit à l'éducation - qui est gratuite à tous les niveaux − à la santé, à l'emploi, au logement et à la sécurité sociale, ont été dans une large mesure appréciés. UN وأُعرب عن التقدير على نطاق واسع لجهود السعودية الرامية إلى تعزيز الآليات المحلية لحقوق الإنسان وإصلاح نظام القضاء، وتعزيز حقوق الأطفال والنساء والعمال المهاجرين، ومكافحة الفساد، وكفالة الحق في التعليم المجاني في كل المستويات، والحق في الصحة والعمل والمسكن والضمان الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus