"pour rester" - Traduction Français en Arabe

    • للبقاء
        
    • لأبقى
        
    • لتبقى
        
    • أجل البقاء
        
    • لكي تبقى
        
    • كي تبقى
        
    • على البقاء
        
    • ليبقوا
        
    • لبقاء
        
    • لتبقي
        
    • لكي تظل
        
    • لابقى
        
    • لإبقاء
        
    • لكى تبقى
        
    • لكي أبقى
        
    Mais je crois avoir trouver une excuse pour rester ici. Open Subtitles لكني أظن أني دائماً أجدُ عذراً للبقاء هنا
    Racing a glissé au classement et ne peut pas perdre cette occasion finale pour rester dans la course pour le championnat. Open Subtitles قد احتدم التسابق على القمة و لا يمكن أن يهدر هذه الفرصة النّهائيّة للبقاء في السّباق للبطولة
    Tu sais combien d'invitations j'ai refusées pour rester avec mon chialeur de fils ? Open Subtitles تعلم أني فوّت دعوات كثيرة للبقاء بالبيت مع إبني الذي يصيح
    Non, je suis suffisamment maline pour rester loin de tes affaires. Open Subtitles لا، أنا ذكية بما يكفي لأبقى بعيداً عن أغراضك.
    Donc Jody doit absorber la lumière pour rester en vie ? Open Subtitles جودي تحتاج الى امتصاص الضوء لتبقى على قيد الحياة
    Beaucoup trop d'entre eux survivent dans les rues des grands centres urbains, luttant pour rester en vie et à l'abri de la misère. UN إن عددا كبيرا للغاية على قيد الحياة في شوارع مراكز المدن الكبيرة، يكافحون من أجل البقاء أحياء آمنين من الأذى.
    En tant qu'unique institution multilatérale de portée universelle, l'ONU doit évoluer avec son temps, s'adapter aux changements du paysage géopolitique et renouveler son dynamisme pour rester efficace et pertinente. UN وبوصف الأمم المتحدة المؤسسة العالمية المتعددة الأطراف الوحيدة، فإنها بحاجة إلى أن تتطور مع الزمن والمشهد الجغرافي السياسي المتغير وأن تظهر قوة متجددة لكي تبقى فعالة وذات أهمية.
    Des femmes utilisent la radio de police pour rester en contact, pour se sentir encore mariées. Open Subtitles أعرف زوجات يستخدمون لاسلكي الشرطة كوسيلة للبقاء على اتصال ليظلوا يحسون بأنهم متزوجون
    Pour que je puisse faire quelque chose pour rester en vie. Open Subtitles حتى أستطيع أن أفعل شيئا للبقاء على قيد الحياة
    Lorsque nous avons examiné sa liste d'appel téléphonique, il s'avère qu'elle essayait pour rester en contact avec son ami(e) toute la journée. Open Subtitles عندما نظرنا في قائمتها الهاتفية، تبين أنها كانت تحاول للبقاء على اتصال مع صديقتها على مدار اليوم بأكمله.
    Il y a de meilleurs moyens pour rester à L.A. Bien. Open Subtitles هناك طرق كثيره للبقاء في لوس انجلوس غير الوظيفه
    Des dispositions devront être prises pour rester toujours en contact avec toute personne qui se serait plainte une première fois à la Mission de violations des droits de l'homme. UN وينبغي دائما اتخاذ ترتيبات للبقاء على اتصال بالمشتكي بعد أول اتصال له بالبعثة.
    Malheureusement, la grande majorité d'entre nous se constitue de cavaliers faibles et peu doués, qui ont besoin d'être aidés pour rester en selle, et aller le plus loin possible. UN ومن سوء الحظ، أن الغالبية العظمى منا هم أولئك الركاب الضعفاء وغير المهرة، ونحن بحاجة إلى المساعدة للبقاء على ظهر الحصان والسفر لمسافات طويلة قدر المستطاع.
    Je travaille dur pour rester hors de vue des gens. Open Subtitles فأنا أعمل جاهدا لأبقى بعيدا عن أعين الناس.
    Pourquoi pensez-vous que je suis venu ici pour rester avec ma soeur? Open Subtitles لماذا تعتقد أنني أتيت إلى هُنا لأبقى مع شقيقتي ؟
    Jody a besoin d'absorber la lumière pour rester en vie ? Open Subtitles جودي بحاجة الى امتصاص الضوء لتبقى على قيد الحياة
    Dans le domaine de l'éducation, nous devons, pour rester compétitifs, continuer à élargir notre savoir. UN وفيما يتعلق بالتعليم، من أجل البقاء في دائرة المنافسة، يجب علينا أن نستمر في تطوير قاعدة معلوماتنا.
    Tu dois bosser tout le temps, Chris, pour rester au top. Open Subtitles يجب ان تعمل طوال الوقت ، كريس لكي تبقى على قمة كل شيء
    Elle doit être en évolution constante pour rester à même de relever de nouveaux défis. UN ولا بد أن تتطور باستمرار كي تبقى قادرة على التصدي للتحديات الجديدة.
    Trois avaient insisté pour rester sur place et il n'a pas été possible de les sauver. UN وأصر الثلاثة الباقون على البقاء في مبنى المفوضية فتعذر إنقاذهم.
    pour rester en vie, ils ont dû plonger dans un état de kelno'reem profond avec un rythme cardiaque d'un battement ou deux par minute. Open Subtitles ليبقوا أحياء, لابد أنهم وضعوا أنفسهم في حالة عميقة من الكلنوريم يبطئون نبض القلب لنبضة أو اثنان في الدقيقة
    Je t'inviterais bien, mais il nous faut quelqu'un pour rester à la maison. Open Subtitles لدعوتك لمرافقتنا، لكنّنا نحتاج لبقاء شخص ما بالبيت.
    Tu lui dit comment tu fais pour rester sobre, et après elle se démerde. Open Subtitles أن تخبريهـا مـاذا فعلتِ لتبقي مقلعة عـن الشرب و بعدهـا تفعـل هـي مـا تشـاء
    pour rester stables et efficaces, ces centres devront toutefois établir des relations économiques et commerciales avec les pays de la CEI et notamment le Kazakstan. UN وينبغي لكي تظل هذه المراكز مستقرة وفعالة إقامة علاقات اقتصادية وتجارية مع كومنولث البلدان المستقلة وخاصة كازاخستان.
    Je fais du mieux que je peux pour rester devant lui, d'accord ? Open Subtitles انا افعل مافي وسعي لابقى متقدماً عليه ,طيب؟
    Je parle tout seul pour rester éveillé. Open Subtitles إنّي أتحدث بصوت مسموع للأشباح هنا لإبقاء نفسي يقظًا.
    pour rester dans la course, il faut dire à ces gens ce qu'ils veulent savoir. Open Subtitles الآن .. لكى تبقى كما كنت سيجب عليك أن تخبر هؤلاء الناس بالذى يريدون معرفته
    ...pour rester ici et fonder une famille ici, et ne pas être expulsée. Open Subtitles لكي أبقى هنا وأنشئ عائلتي هنا وليس أن أطرد خارجاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus