"pour s'acquitter de" - Traduction Français en Arabe

    • للوفاء
        
    • للاضطلاع
        
    • لأداء
        
    • في الوفاء
        
    • في الاضطلاع
        
    • لإنجاز
        
    • أجل الوفاء
        
    • في أداء
        
    • وفاء
        
    • أجل الاضطلاع
        
    • من أجل أداء
        
    • بغية الوفاء
        
    • أجل إنجاز
        
    • لكي تضطلع
        
    • وللاضطلاع
        
    Malgré la crise économique subie en 1998, la Fédération de Russie n'a rien ménagé pour s'acquitter de ses obligations. UN وبرغم الأزمة الاقتصادية التي تعرض لها الاتحاد الروسي عـــام 1998، فإنه بــــذل أقصى ما في وسعه للوفاء بالتزاماته.
    Cette formation permettrait de déterminer de manière objective si le pays dispose ou non des moyens voulus pour s'acquitter de ses obligations internationales en la matière. UN وهذا التأهيل يتيح على نحو أكثر موضوعية تحديد ما إذا كان ثمة ما يكفي من الموارد للوفاء بالمتطلبات الدولية في هذا المجال.
    pour s'acquitter de cette tâche, les États doivent disposer de renseignements appropriés. UN وتحتاج الدول للاضطلاع بتلك المهمة إلى أن توفَّر لها المعلومات الملائمة.
    À ce sujet, le Comité devra s'efforcer de faire en sorte que chaque mission dispose des ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون الشاغل الرئيسي للّجنة الاستشارية هو ضمان أن تتوفر لكل بعثة ما يلزم من موارد لأداء ولايتها.
    Je tiens à encourager vivement les États Membres qui ont des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations à prendre contact avec le Secrétariat afin d'engager des négociations pour la conclusion d'un plan de paiement. UN وإنّي لأشجّع بشدة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للتفاوض على خطة للسداد.
    Ils devraient allouer des ressources nationales pour s'acquitter de leurs obligations et, le cas échéant, s'employer activement à obtenir une assistance. UN وينبغي لها أن تخصص موارد وطنية للوفاء بالتزاماتها وأن تسعى بنشاط إلى الحصول على المساعدة إن دعت الحاجة إلى ذلك.
    En outre, le rapport ne contenait pas de déclaration sur les mesures législatives et administratives prises par l'Iraq pour s'acquitter de ses obligations. UN وعلاوة على ذلك، لم يتضمن التقرير أي إعلان بشأن التدابير التشريعية والادارية التي اتخذها العراق للوفاء بالتزاماته.
    Les entrées de fonds sont bien inférieures aux montants dont l'Organisation a besoin pour s'acquitter de ses obligations. UN فالتدفق النقدي إلى المنظمة أقل بكثير مما تحتاجه للوفاء بالتزاماتها.
    Elle a examiné les conditions auxquelles les Etats doivent satisfaire pour s'acquitter de leurs responsabilités compte tenu de la prochaine entrée en vigueur de la Convention. UN وعالجت الاحتياجات اللازمة للدول للوفاء بمسؤولياتها في ضوء توقع بدء نفاذ الاتفاقية.
    Le Gouvernement soudanais ne ménage aucun effort pour s'acquitter de son obligation d'assurer la sécurité du corps diplomatique. UN وأضاف قائلاً إن الحكومة تبذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بضمان سلامة وأمن الهيئات الدبلوماسية.
    Le Gouvernement devrait intensifier ses efforts pour s'acquitter de ses engagements et de ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي أن تكثف الحكومة جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Les administrations locales établies ont les capacités essentielles pour s'acquitter de leurs mandats. UN اكتسبت مؤسسات الحكم المحلي المنشأة ما يلزمها من قدرات رئيسية للاضطلاع بولاياتها
    Avant tout, il est essentiel que la Cour dispose de ressources suffisantes pour s'acquitter de ses fonctions croissantes. UN وفوق كل شيء، من اﻷساسي أن يستمر تزويد المحكمة بالموارد الكافية للاضطلاع بمهامها المتزايدة.
    La Commission des droits de l'homme a besoin de moyens financiers complémentaires pour s'acquitter de son mandat. UN وتحتاج لجنة حقوق اﻹنسان إلى مزيد من الدعم المالي للاضطلاع بولايتها.
    Il espérait que le Conseil de lutte contre la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance disposerait de ressources suffisantes pour s'acquitter de son mandat. UN وأعربت عن أملها في أن يزوَّد المجلس المعني بالتمييز العنصري وكره الجانب والتعصب بما يكفي من الموارد لأداء ولايته.
    Le Comité s'inquiète également de ce que le Bureau des droits de l'homme ne soit pas encore entré en activité et de ce qu'il n'ait pas été doté des ressources nécessaires pour s'acquitter de son rôle efficacement. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم تفعيل مكتب حقوق الإنسان حتى الآن وعدم تزويده بموارد لأداء دوره بفعالية.
    Les difficultés que rencontrent nombre de ces États pour s'acquitter de leurs responsabilités sont grandes. UN والتحديات التي يواجهها العديد من هذه الدول الأطراف في الوفاء بمسؤولياتها تحديات عميقة.
    Quant à nous, nous sommes prêts à fournir au Président toute l'assistance possible dont il aura besoin pour s'acquitter de son important mandat. UN وبالنسبة إلينا، نحن على استعداد لتقديم أكبر مساعدة ممكنة للرئيس في الاضطلاع بولايته الهامة.
    Les contributions annuelles couvriraient toutes les activités fondamentales que devra mener l'Unité pour s'acquitter de ses tâches. UN وستغطي المساهمات السنوية جميع الأنشطة الجوهرية لإنجاز مهام وحدة دعم التنفيذ.
    À cette fin, il est indispensable que l'Opération soit dotée des moyens dont elle a besoin pour s'acquitter de ses nombreux mandats. UN وقال إن تحقيق هذا الغرض يتطلب تزويد العملية بالوسائل التي تحتاج اليها من أجل الوفاء بولاياتها العديدة.
    Enfin, les moyens techniques dont disposent les agents pour s'acquitter de leurs fonctions doivent être sérieusement améliorés. UN وأخيرا، فإن القدرة التقنية التي يتميز بها هذه العناصر العاملة في أداء وظائفها تتطلب تحسينا ملموسا.
    Il a tout notre appui dans ses efforts pour s'acquitter de sa mission. UN نحن نؤيده تأييدا تاما في جهوده وفاء لمهمته.
    Nous devons veiller à ce que l'AIEA dispose de tous les instruments dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat essentiel. UN ويجب علينا أن نكفل حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على كل ما تحتاج إليه من أدوات من أجل الاضطلاع بولايتها الأساسية.
    Le Comité peut établir des sous-groupes pour s'acquitter de ses tâches. Article X UN ويجوز للجنة أن تنشئ أفرقة فرعية من أجل أداء مهامها.
    Pendant sa mission, le Comité peut effectuer les visites qu'il jugera nécessaires pour s'acquitter de ses engagements. UN ويجوز للجنة خلال البعثة أن تجري ما تراه مناسباً من زيارات بغية الوفاء بالتزاماتها.
    Le comité d'audit devrait avoir des ressources adéquates pour s'acquitter de ses obligations. UN توفَّر للجنة مراجعة الحسابات الموارد الكافية من أجل إنجاز مسؤولياتها.
    C'est pourquoi, pour s'acquitter de ses fonctions, l'Organisation doit être réformée pour tenir compte des réalités actuelles. UN ولهذا يجب على المنظمة لكي تضطلع بمهامها أن تدخل اصلاحات تأخذ الحقائق الحالية في الاعتبار.
    pour s'acquitter de ses nouvelles tâches, le Département de l'information doit continuer à adapter ses priorités et ses programmes. UN وللاضطلاع بهذه المهام الجديدة، يتعين على ادارة شؤون الاعلام مواصلة تكييف أولوياتها وبرامجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus