"pour satisfaire les" - Traduction Français en Arabe

    • أجل تلبية
        
    • في تلبية
        
    • الكفيلة بتلبية
        
    • بغية تلبية
        
    • علاوة للاحتياجات
        
    • للاحتياجات الأساسية
        
    Ce fond d'affectation spéciale facilite l'utilisation des contributions pour satisfaire les besoins immédiats du Gouvernement rwandais. UN ويعتبر الصندوق الاستئماني قناة مفيدة لتوجيه التبرعات من أجل تلبية الاحتياجات الفورية لحكومة رواندا.
    v) pour satisfaire les besoins actuels et futurs des conférences, le consultant recommande que les surfaces soient reconfigurées et regroupées. UN ' 5` من أجل تلبية احتياجات المؤتمرات الحالية والمقبلة، أوصى الخبير الاستشاري بإعادة تشكيل الفضاءات والجمع بينها.
    Des conditions spéciales concernant l'octroi et la cession de licences, les indemnités et les redevances doivent alors être définies pour satisfaire les besoins à long terme du client. UN ويمكن عندئذ وضع الشروط الخاصة المتصلة بالرخص والتكليف والتعويضات والجعل من أجل تلبية احتياجات الزبائن على المدى الطويل.
    Des efforts importants sont déployés dans ce domaine et les pays font preuve d'innovation pour satisfaire les besoins des personnes souffrant de différents types d'handicaps. UN وتُبذل جهود واسعة في هذا الصدد، وتتضح ابتكارات البلدان في تلبية احتياجات الأشخاص الذين يعانون أشكالا مختلفة من العجز.
    1. Exige qu'il soit immédiatement mis fin à la violence et demande que des mesures soient prises pour satisfaire les revendications légitimes de la population ; UN 1 - يطالب بوقف العنف فورا، ويدعو إلى اتخاذ الخطوات الكفيلة بتلبية المطالب المشروعة للسكان؛
    pour satisfaire les besoins des personnes âgées de la classe moyenne en matière de loisirs et de logement de qualité, l'État subventionne les services d'aide sociale fournis par le secteur privé. UN بغية تلبية حاجة المسنين من الطبقة الوسطى إلى نوعية عالية من خدمات الترفيه والإسكان، تقدم وكالات الحكومة المركزية دعما ماليا للقطاع الخاص الذي يوفر خدمات الرعاية الاجتماعية.
    Quantité autorisée pour satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux : 2 345,5 t-PDO. UN علاوة للاحتياجات الأساسية المحلية= 2345.5 طن بدالة استنفاد الأوزون.
    L'accent devrait donc être mis sur l'aide d'urgence pour satisfaire les besoins essentiels de la communauté. UN ولذلك فإن التركيز ينبغي أن ينصب على توفير الإغاثة من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية للمجتمع.
    Différents projets ont été élaborés pour satisfaire les besoins des populations rurales. Il y a lieu notamment de mentionner les projets ci-après : UN ويجرى وضع مشاريع مختلفة من أجل تلبية احتياجات السكان، وفيما يلي بعض هذه المشاريع:
    Réitérant qu'il importe de renforcer la coopération régionale dans tous les domaines liés à l'environnement et au développement pour satisfaire les besoins humains fondamentaux, UN وإذ نعيد تأكيدنا ﻷهمية تكثيف التعاون اﻹقليمي في كافة مجالات البيئة والتنمية من أجل تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية،
    Elle prie donc instamment les partenaires pour le développement d'aider les pays en développement à réunir les ressources financières et humaines nécessaires pour satisfaire les besoins particuliers des personnes handicapées. UN ولذلك دعت المتحدثة الشركاء في التنمية إلى مساعدة البلدان النامية في بناء القدرات المتعلقة بالموارد المالية والبشرية من أجل تلبية الاحتياجات المحددة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    pour satisfaire les besoins de la population d'ici la fin du millénaire, le monde en développement doit, selon le PNUD, créer en sept ans 700 millions d'emplois nouveaux. UN ومن أجل تلبية احتياجات السكان من اﻵن وحتى نهاية هذا القرن، يتعين على العالم النامي، حسب برنامج اﻷمم المتحــدة الانمائي، أن يحــدث خلال سبع سنوات سبعمائة مليون وظيفة استخدامية جديدة.
    Avec l'utilisation de la science et de la technologie spatiale, l'humanité pourrait faire face au défi d'un développement harmonisé pour satisfaire les besoins fondamentaux des populations et fournir des possibilités d'enseignement pour tous sans compromettre la capacité des générations futures à satisfaire leurs propres besoins. UN وبإمكان البشرية، باستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء، أن تواجه تحديات تنسيق التنمية من أجل تلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان وتوفير فرص التعليم للجميع، دون اﻹضرار بقدرة اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها.
    Il n'a pas non plus indiqué le rôle joué par l'armée et les services de renseignements dans la définition des moyens nécessaires pour le programme d'armes biologiques ni dans le plan à mettre en oeuvre pour satisfaire les besoins. UN ولا يشار إلى الدور الذي قام به العسكريون ودوائر الاستخبارات في تحديد المتطلبات اللازمة لبرنامج اﻷسلحة البيولوجية، أو في التخطيط اللاحق من أجل تلبية تلك المتطلبات.
    Une réunion analogue est envisagée en 2010 pour évaluer les progrès accomplis en 2009 et concevoir de nouvelles idées pour satisfaire les besoins d'assistance technique des pays, en prévision de la cinquième réunion de la Conférence des Parties. UN ويقترح عقد اجتماع آخر في عام 2010 لاستعراض التقدم المحرز في عام 2009 ولتقديم أفكار جديدة من أجل تلبية ما تحتاجه البلدان من مساعدة تقنية للإعداد للاجتماع الخامس لمؤتمر الأطراف.
    Il a été souligné que la mobilisation de ressources pour l'assistance technique nécessaire pour satisfaire les besoins repérés par les pays par le biais du Mécanisme d'examen devrait être examinée comme une question distincte de celle des ressources nécessaires au fonctionnement du Mécanisme. UN وشُدّد على أنه يلزم تناول مسألة حشد الأموال اللازمة للمساعدة التقنية من أجل تلبية الاحتياجات التي حدّدتها البلدان من خلال آلية الاستعراض كمسألة منفصلة عن مسألة الموارد اللازمة لعمل الآلية.
    La proposition permettrait aussi de produire 10 % de plus que les niveaux indiqués plus haut pour satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5. UN ومن شأن المقترح أيضاً أن يسمح بإنتاج نسبة 10 في المائة إضافية علاوة على المستويات المشار إليها أعلاه وذلك من أجل تلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    Le Fonds d'affectation spécial devrait être utilisé pour satisfaire les besoins les plus urgents du Cabinet du Procureur et des Chambres de première instance. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي استخدام الصندوق الاستئماني في تلبية الاحتياجات الماسة لمكتب المدعي العام ودوائر المحكمة.
    Les ressources pour le développement doivent tout d'abord être utilisées pour satisfaire les besoins urgents des individus et des communautés en matière de sécurité humaine. UN فينبغي استخدام الموارد المخصصة للتنمية أولا في تلبية الاحتياجات الملحة للأفراد والمجتمعات في مجال الأمن البشري.
    :: Le gouvernement fournit près de 261 millions de dollars annuellement pour satisfaire les besoins en logement dans les réserves. UN :: تقدم الحكومة ما يُقدر بمبلغ 261 مليون دولار سنويا للمساعدة في تلبية احتياجات الإسكان في المحميات.
    1. Exige qu'il soit immédiatement mis fin à la violence et demande que des mesures soient prises pour satisfaire les revendications légitimes de la population; UN 1 - يطالب بوقف العنف فورا ويدعو إلى اتخاذ الخطوات الكفيلة بتلبية المطالب المشروعة للسكان؛
    Nous voulons un monde où les pays, compte tenu de toute leur diversité, agiront conjointement pour atteindre des objectifs communs; un monde où la paix, la sécurité et la dignité seront le patrimoine commun de tous les peuples; un monde dans lequel les progrès de la science se traduiront par des avantages pour l'humanité, et enfin, un monde où les ressources existantes seront utilisées rationnellement pour satisfaire les besoins de tous. UN إننا نود أن نرى عالما تعمل فيه البلدان، المدركة لتنوعها، بصورة مشتركــة لتحقيق أهــداف مشتركة، عالما يكون فيه السلم واﻷمن والكرامة التراث المشترك لجميع الشعــوب، عالما تعود فيه المنجزات العلمية بالفائدة على البشرية، وباختصار عالما تستخدم فيه الموارد المتوفرة بصورة رشيدة بغية تلبية احتياجات الجميع.
    Quantité autorisée pour satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux : 2 345,5 t-PDO. UN علاوة للاحتياجات الأساسية المحلية = 2345.5 طن بدالة استنفاد الأوزون.
    Quantité autorisée pour satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux : 3 283,1 t-PDO. UN العلاوة المخصصة للاحتياجات الأساسية المحلية= 3283.1 طن بدالة استنفاد الأوزون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus