"pour sensibiliser le" - Traduction Français en Arabe

    • لزيادة الوعي
        
    • المنظمات في زيادة التوعية
        
    • في التوعية بما
        
    • لإذكاء الوعي
        
    • في زيادة التوعية بما
        
    • في سبيل توعية
        
    • المنظمات في التوعية
        
    • من أجل توعية
        
    • أجل زيادة الوعي
        
    • لتوعية الأفراد
        
    • جهود لتوعية
        
    • لرفع مستوى الوعي
        
    • لإذكاء وعي
        
    • لزيادة التوعية
        
    • لزيادة وعي
        
    Des activités ont été menées pour sensibiliser le public et renforcer la coopération entre les différents organismes qui participent à la lutte contre la traite. UN وجرى تنفيذ أنشطة لزيادة الوعي العام وتعزيز التعاون بين مختلف الهيئات المشاركة في مكافحة الاتجار بالبشر.
    Rappelant le rôle du Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et de ses protocoles, et se félicitant des efforts particuliers de diverses organisations internationales, non gouvernementales et autres pour sensibiliser le public aux conséquences humanitaires des restes explosifs de guerre, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية في إعداد الاتفاقية وبروتوكولاتها، وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في زيادة التوعية بما يترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب من عواقب على البشر،
    Rappelant le rôle joué par le Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et de ses Protocoles, et se félicitant des efforts particuliers de diverses organisations internationales, non gouvernementales et autres pour sensibiliser le public aux conséquences humanitaires des restes explosifs de guerre, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية في إعداد الاتفاقية وبروتوكولاتها، وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في التوعية بما يترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب من عواقب على البشر،
    Le Centre a mené un certain nombre d'activités pour sensibiliser le public à l'importance de la statistique dans le développement et pour renforcer les systèmes statistiques nationaux. UN واضطلع المركز بعدة أنشطة لإذكاء الوعي بشأن أهمية الإحصاءات للتنمية وتعزيز النظم الإحصائية الوطنية.
    b) Les moyens utilisés pour sensibiliser le grand public aux infractions proscrites par le Protocole facultatif. UN (ب) الوسائل المستخدمة في سبيل توعية عموم السكان بهذه الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Par ailleurs, un nouveau programme de formation en ligne a été lancé pour sensibiliser le personnel. UN وإضافة إلى ذلك، بُدئ في برنامج جديد للتعلُّم الإلكتروني من أجل توعية الموظفين.
    Les employeurs et les syndicats ont déclaré souhaiter vivement que le Gouvernement irlandais appuie leurs efforts déployés pour sensibiliser le public et s'attaquer à ce problème. UN وقد أعرب أرباب العمل ونقابات العمال عن اهتمامهم الكبير بدعم الحكومة لجهودهم من أجل زيادة الوعي والتصدي للمشكلة.
    En outre, le Portugal a indiqué que les mines antipersonnel conservées étaient utilisées pour former les équipes d'artificiers aux techniques de détection, de déminage et de destruction et pour sensibiliser le personnel militaire déployé en opération internationale à la question des mines. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت البرتغال بأن ما استُبقيَ من ألغام مضادة للأفراد يُستخدم في تدريب فرق إبطال مفعول الذخائر المتفجرة على تقنيات كشف الألغام وإزالتها وتدميرها وفي توفير التدريب الأساسي لتوعية الأفراد العسكريين الموزعين على البعثات الدولية بمخاطر الألغام.
    Tant les institutions gouvernementales que la société civile continuent de faire des efforts pour sensibiliser le public à ses droits fondamentaux. UN ولا تزال تُبذَل جهود لتوعية الجماهير بحقوقها. ويقوم بهذا العمل المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني على حد سواء.
    Nous sommes reconnaissants à l'AIEA qui met en place des programmes et des activités de formation pour sensibiliser le public aux problèmes liés au transport de marchandises dangereuses. UN ونحن نقدِّر تقديم الوكالة برامج وأنشطة تدريبية لرفع مستوى الوعي بشأن المسائل المتعلقة بنقل المواد الخطيرة.
    De nombreuses actions sont également engagées pour sensibiliser le public à la question des enfants victimes de mauvais traitements, pour lesquels des programmes spéciaux ont été mis en place. UN وقد أطلقت حملات واسعة لزيادة الوعي العام بمشاكل إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم، ووضعت برامج علاجية خاصة.
    :: Adoption d'approches stratégiques sur le plan social pour sensibiliser le public aux problèmes rencontrés par les handicapés. UN :: تطبيق نُهج استراتيجية للسياسة الاجتماعية لزيادة الوعي بقضايا وثقافة الإعاقة.
    L'organisation a pris part à la Conférence en tant qu'observateur et a organisé une manifestation publique dans la ville pour sensibiliser le public à la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN حضر أحد موظفي المنظمة المؤتمر كمراقب، ونظم حدثا عاما في المدينة لزيادة الوعي بالدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف.
    Rappelant le rôle du Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et de ses protocoles, et se félicitant des efforts particuliers de diverses organisations internationales, non gouvernementales et autres pour sensibiliser le public aux conséquences humanitaires des restes explosifs de guerre, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية في إعداد الاتفاقية وبروتوكولاتها، وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في زيادة التوعية بما يترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب من عواقب على البشر،
    Rappelant le rôle du Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et de ses Protocoles, et se félicitant des efforts particuliers de diverses organisations internationales, non gouvernementales et autres pour sensibiliser le public aux conséquences humanitaires des restes explosifs de guerre, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية في إعداد الاتفاقية وبروتوكولاتها، وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في التوعية بما يترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب من عواقب على البشر،
    Il a demandé un complément d'information sur les mesures concrètes que la Roumanie prévoyait de prendre pour sensibiliser le public aux risques liés à la traite. UN وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن التدابير الملموسة التي تعتزم رومانيا اتخاذها لإذكاء الوعي العام بمخاطر الاتجار بالأشخاص.
    b) Les moyens utilisés pour sensibiliser le grand public aux infractions proscrites par le Protocole facultatif. UN (ب) الوسائل المستخدمة في سبيل توعية عموم السكان بهذه الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Une campagne d'information et d'éducation a été menée pour sensibiliser le public. UN ونُفذت حملة إعلامية تثقيفية من أجل توعية الجمهور، وتم على وجه التحديد:
    La République de Corée a pris une série de mesures pour sensibiliser le public à la culture scientifique liée à l'espace. UN واتخذت جمهورية كوريا عدّة خطوات لإذكاء وعي الجمهور بالثقافة العلمية المتعلقة بالفضاء.
    Une stratégie englobante était également nécessaire pour sensibiliser le public aux droits et obligations liés à ces accords. UN وثمة حاجة أيضاً إلى استراتيجية شاملة لزيادة التوعية الشعبية بالحقوق والواجبات بموجب تلك الاتفاقات.
    Il faudrait organiser des campagnes permanentes pour sensibiliser le public aux risques chimiques et à leur prévention. UN كما ينبغي القيام بحملات مستمرة لزيادة وعي الجمهور بالمخاطر الكيميائية وكيفية الوقاية منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus