"pour soutenir le processus" - Traduction Français en Arabe

    • لدعم عملية
        
    • لدعم العملية
        
    • دعما لعملية
        
    • أجل دعم عملية
        
    • لدعم مسيرة
        
    • في دعم عملية
        
    • بغية دعم عملية
        
    • لتدعيم عملية
        
    • لدعم أسلوب
        
    • ﻹدامة عملية
        
    • ولدعم عملية
        
    • ودعما لهذه العمليات
        
    • الرامية إلى دعم عملية
        
    • في تأييد عملية
        
    pour soutenir le processus d'émancipation, il est prévu des crédits supplémentaires qui atteindront 10 millions d'euros en 2011. UN وقد أتاحت الحكومة أيضا أرصدة إضافية لدعم عملية التحرر، بحيث تزيد إلى عشرة ملايين يورو بحلول عام 2011.
    Il rend hommage au Facilitateur, le Président Blaise Compaoré du Burkina Faso, pour les efforts qu'il continue de déployer pour soutenir le processus de paix en Côte d'Ivoire. UN ويثني على الميسّر، رئيس بوركينا فاسو، بليز كومباوري، على جهوده المتواصلة لدعم عملية السلام في كوت ديفوار.
    Il félicite le Facilitateur, le Président Blaise Compaoré du Burkina Faso, pour les efforts qu'il continue de déployer pour soutenir le processus de paix en Côte d'Ivoire. UN ويشيد بالميسِّر، رئيس بوركينا فاسو بليز كومباوري، لما بذله من جهود متواصلة لدعم عملية السلام في كوت ديفوار.
    Une équipe spéciale du Département serait créée pour soutenir le processus préparatoire. UN وستنشئ فرقة عمل تابعة للإدارة لدعم العملية التحضيرية.
    Elle a réaffirmé l'importance du rôle des Nations Unies et de la coopération entre l'OCI et l'ONU pour soutenir le processus de paix en Iraq. UN وأكدت أهمية دور الأُمم المتحدة والتعاون بينها وبين منظمة المؤتمر الإسلامي لدعم العملية السياسية في العراق.
    Je tiens également à remercier les trois États observateurs, leurs représentants en Angola et tous les États Membres intéressés des efforts inlassables qu'ils font pour soutenir le processus de paix en Angola. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للدول المراقبة الثلاث ولممثليها في أنغولا ولجميع الدول اﻷعضاء المعنية لما تبذله من جهود لا تعرف الكلل دعما لعملية السلام اﻷنغولية.
    Il félicite le Facilitateur, le Président Blaise Compaoré du Burkina Faso, pour les efforts qu'il continue de déployer pour soutenir le processus de paix en Côte d'Ivoire. UN ويثني على المُيسِّر، السيد بليز كومباوري، رئيس بوركينا فاسو، لجهوده المستمرة لدعم عملية السلام في كوت ديفوار.
    Il félicite le Facilitateur, M. Blaise Compaoré, Président du Burkina Faso, pour les efforts qu'il continue de déployer pour soutenir le processus de paix en Côte d'Ivoire. UN ويثني على الميسر، رئيس بوركينا فاسو بليز كومباوريه، لجهوده المتواصلة لدعم عملية السلام في كوت ديفوار.
    Il a supervisé l'élaboration d'un plan d'action pour l'assurance de qualité qui servira de guide général aux services du siège pour soutenir le processus de programmation au niveau national. UN وأشرفت اللجنة على إعداد خطة عمل لضمان الجودة تكون بمثابة دليل شامل لوحدات المقر لدعم عملية البرمجة على مستوى البلد.
    Il a demandé que soit créé un fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour soutenir le processus de paix ainsi que la reconstruction ultérieure. UN ودعا الى إنشاء صندوق استئماني تابع لﻷمم المتحدة لدعم عملية السلام فضلا عن التعمير الذي يتوقع أن يلي ذلك.
    Je demande donc instamment aux donateurs de faire en sorte que l'assistance qu'ils se sont engagés à offrir pour soutenir le processus de réinsertion soit fournie le plus tôt possible. UN ولهذا فإنني أحث المانحين على أن يتيحوا بأسرع ما يمكن المساعدة التي تعهدوا بتوفيرها لدعم عملية إعادة اﻹدماج في المجتمع.
    Certains orateurs soulignent l’importance de la formation de l’ensemble du personnel, pour soutenir le processus de changement, en accordant une attention particulière à la formation des cadres. UN وأبرز بعض المتحدثين أهمية التدريب لكل الموظفين، لدعم عملية التغيير، مع إيلاء اهتمام خاص لتدريب المديرين.
    16. Les efforts se sont également intensifiés afin de mobiliser des fonds pour soutenir le processus préparatoire. UN ١٦ - وضوعفت الجهود لتعبئة الموارد المالية لدعم العملية التحضيرية.
    régional et sous-régional pour soutenir le processus préparatoire 28 - 31 10 UN هاء - اﻷنشطة الوطنية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية لدعم العملية التحضيرية
    Les ressources logistiques dont dispose l'ONUCI sont actuellement déployées pour faciliter l'accomplissement des activités électorales en cours, mais d'autres seront requises pour soutenir le processus électoral dès qu'une date sera fixée pour les élections. UN فالموارد اللوجستية الموجودة لدى البعثة تستخدم حاليا لدعم المهام الانتخابية الحالية، ولكن ستكون هناك حاجة إلى مزيد من الموارد لدعم العملية الانتخابية بمجرد تحديد موعد للانتخابات.
    3. Félicite l'OUA des efforts qu'elle fait pour soutenir le processus de paix au Libéria; UN ٣ - يثني على منظمة الوحدة الافريقية لما تبذله من جهود دعما لعملية السلم في ليبريا؛
    Insister sur le rôle de médiation que peut jouer le Gouvernement ougandais auprès de ces groupes, et sur l'influence positive qu'il doit exercer sur eux pour soutenir le processus de transition en République démocratique du Congo. UN التأكيد على دور الوساطة الذي يمكن أن تقوم به الحكومة الأوغندية لدى هذه الجماعات، وعلى النفوذ الإيجابي الذي يمكن أن تمارسه إزاءها من أجل دعم عملية الانتقال في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    7. De prier le Secrétaire général de poursuivre ses efforts pour soutenir le processus de paix et de réconciliation au Soudan. UN 7 - الطلب إلى الأمين العام مواصلة جهوده لدعم مسيرة السلام والوفاق السوداني.
    L'Office a été sollicité par les autorités politiques et la communauté africaine pour soutenir le processus de paix. UN والتمست السلطات العامة والجماعة الأفريقية مساهمة المكتب في دعم عملية السلام.
    C'est compte tenu de cet engagement qu'il a décidé de déployer l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire pour soutenir le processus de règlement pacifique de la crise, qui doit conduire en 2005 à l'organisation d'élections libres, régulières et transparentes, UN وقرر مجلس الأمن، على أساس هذا الالتزام، نشر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بغية دعم عملية التسوية السلمية لهذه الأزمة، التي ستُتوَّج عام 2005 بإجراء انتخابات حرة وعادلة وشفافة،
    Au Moyen-Orient, le développement économique est essentiel pour soutenir le processus de paix. UN وفي الشرق اﻷوسط، تحتل التنمية الاقتصادية مكانة أساسية لتدعيم عملية السلم.
    En matière d'exécution nationale, il était important que les programmes relèvent plus directement des autorités nationales et le représentant résident a expliqué le mécanisme de coordination et de mise en oeuvre institué pour soutenir le processus d'exécution nationale. UN وفيما يخص التنفيذ الوطني، شدد على دور الملكية، وكذلك على الدور الذي ستنهض به السلطات الوطنية. وأوضح آلية التنسيق والتنفيذ التي وضعت لدعم أسلوب التنفيذ الوطني.
    Réaffirmant que la promotion et la protection des droits de l'homme sont nécessaires pour soutenir le processus de reconstruction et de réconciliation nationales au Rwanda, UN وإذ تؤكد من جديد أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان هما عنصران ضروريان ﻹدامة عملية اﻹعمار والمصالحة الوطنية في رواندا،
    Le Comité a appelé la communauté internationale à accroître substantiellement son assistance au Gouvernement angolais pour soulager les souffrances de ses populations victimes de la guerre et pour soutenir le processus de paix. UN ودعت اللجنة المجتمع الدولي إلى تحقيق زيادة كبيرة في المعونة التي يقدمها إلى الحكومة الأنغولية للتخفيف من معاناة شعبها الذي راح ضحية للحرب، ولدعم عملية السلام.
    Il a loué l'initiative de paix menée par le Qatar pour soutenir le processus de paix au Darfour. UN وأثنى على مبادرة السلام القطرية الرامية إلى دعم عملية السلام في دارفور.
    Les Nations Unies doivent poursuivre le rôle important qu'elles ont joué pour soutenir le processus de paix au Moyen-Orient. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور هام، وقد قامت بالفعل بدور هام في تأييد عملية السلام في الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus