"pour suivre les progrès accomplis" - Traduction Français en Arabe

    • لرصد التقدم المحرز
        
    • أجل رصد التقدم المحرز
        
    • في رصد التقدم المحرز
        
    • لمتابعة التقدم المحرز
        
    • بهدف رصد التقدم المحرز
        
    • أجل تتبع التقدم المحرز
        
    • لتتبع التقدم المحرز
        
    • لرصد ما يحرز
        
    • من أجل رصد التقدم
        
    • لمتابعة تقدم
        
    • لمساعدة البلدان في رصد ما تحرزه
        
    • على رصد التقدم
        
    • بغية رصد التقدم
        
    Un projet d'études scientifiques internationales est en cours pour suivre les progrès accomplis dans le régime de vérification. UN والعمل جار على قدم وساق في مشروع الدراسات العلمية الدولية لرصد التقدم المحرز في نظام التحقق.
    Un groupe de travail a été créé au siège pour suivre les progrès accomplis et fournir des avis sur l'ensemble de la gestion du projet. UN وأنشئت فرقة عمل بالمقر لرصد التقدم المحرز وتقديم التوجيه العام.
    Des cibles et des indicateurs ont été établis pour suivre les progrès accomplis pour respecter les engagements pris. UN وحددت أهداف ومؤشرات لرصد التقدم المحرز صوب بلوغ الالتزامات التي تم التعهد بها.
    Le Comité directeur de la gouvernance économique s'est réuni régulièrement pour suivre les progrès accomplis dans l'exécution du Programme. UN واجتمعت اللجنة التوجيهية لإدارة الاقتصاد بانتظام من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج.
    pour suivre les progrès accomplis à Mogadiscio, l'UNSOA a donc dû faire appel à des vacataires et des consultants. UN ومن ثم اعتمد مكتب دعم البعثة في رصد التقدم المحرز في مقديشو على أفراد متعاقدين وخبراء استشاريين.
    La délégation a convenu qu'une action clef serait de contribuer au renforcement des systèmes nationaux pour suivre les progrès accomplis dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN وأعرب عن موافقته على أنه يمكن أن يكون أحد الإجراءات الرئيسية في هذا المضمار المساعدة على تعزيز النظم الوطنية لرصد التقدم المحرز في مجال الصحة الإنجابية.
    La délégation a convenu qu'une action clef serait de contribuer au renforcement des systèmes nationaux pour suivre les progrès accomplis dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN وأعرب عن موافقته على أنه يمكن أن يكون أحد الإجراءات الرئيسية في هذا المضمار المساعدة على تعزيز النظم الوطنية لرصد التقدم المحرز في مجال الصحة الإنجابية.
    :: Développement d'un ensemble d'indicateurs pour suivre les progrès accomplis dans la réduction des inégalités. UN :: وضع مجموعة مؤشرات لرصد التقدم المحرز في الحد من أوجه عدم المساواة.
    En outre, il convient de mettre en place des dispositifs pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs d'étape. UN وعلاوة على ذلك، يجب وضع ترتيبات لرصد التقدم المحرز في مراحل الإنجاز الرئيسية وتحقيق تلك المراحل.
    Les organisations régionales pourraient fixer des objectifs, des buts et des indicateurs pour suivre les progrès accomplis en matière d'adaptation au niveau national. UN فيمكن للمنظمات الإقليمية تحديد غايات وأهداف ومؤشرات لرصد التقدم المحرز في مجال التكيف على المستوى الوطني.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a lancé un site Web pour suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre des plans d'action des départements en matière de gestion des ressources humaines. UN وأطلق مكتب إدارة الموارد البشرية موقعا شبكيا لرصد التقدم المحرز في تنفيذ خطط عمل الإدارات المتعلقة بالموارد البشرية.
    Dans le cadre de leurs efforts pour atteindre l’objectif et les produits relatifs à la santé en matière de reproduction, le FNUAP et ses partenaires à l’échelle nationale manquent souvent de données pour suivre les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des produits du programme. UN سعيا وراء تحقيق غاية ونواتج الصحة الإنجابية، كثيرا ما يفتقر الصندوق والشركاء الوطنيون إلى المعلومات اللازمة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق نواتج البرامج.
    Les indicateurs thématiques sont conçus pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la CIPD et dans l'exécution des programmes relatifs à la population et à la santé en matière de reproduction. UN وقد أعِدت المؤشرات المواضيعية لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتتبع اﻷداء في البرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية.
    12. On dispose de plus en plus de données récentes pour suivre les progrès accomplis. UN ١٢ - وقد تحسن توافر البيانات الحديثة لرصد التقدم المحرز نحو أهداف مؤتمر القمة خلال العقد.
    Des hauts fonctionnaires espagnols et britanniques maintiennent des contacts réguliers afin d'assurer la coordination, et les Ministres des affaires étrangères des deux pays se réunissent périodiquement pour suivre les progrès accomplis. UN ويجري المسؤولون في اسبانيا والمملكة المتحدة اتصالات منتظمة فيما بينهم من أجل ضمان تنسيق المفاوضات، ويعقد وزيرا خارجية البلدين اجتماعات دورية لرصد التقدم المحرز.
    Le Groupe directeur se réunira régulièrement pour suivre les progrès accomplis, fournir des orientations stratégiques et modifier si nécessaire le programme de travail compte tenu de l'évolution de la situation sur le terrain. UN وسيواصل الفريق التوجيهي الاجتماع بانتظام من أجل رصد التقدم المحرز وتقديم التوجيه الاستراتيجي، وتعديل الخطة وفقا لما تقتضيه التطورات في الميدان.
    Le premier précise clairement les résultats et indicateurs qui ont été définis au niveau de l'organisation pour suivre les progrès accomplis vers l'obtention des résultats et les stratégies pour y parvenir. UN ويبين إطار النتائج الاستراتيجية بشكل واضح نتائج ومؤشرات تنظيمية محددة المعالم من أجل رصد التقدم المحرز صوب تحقيق هذه النتائج، والاستراتيجيات المتبعة من أجل تحقيقها.
    Le cadre national de consolidation de la paix et de relèvement peut alors constituer la base d'un dispositif auquel les partenaires nationaux et internationaux peuvent faire appel pour suivre les progrès accomplis par rapport aux engagements. UN ومن ثم يمكن للإطار الوطني لتوطيد السلام والانتعاش أن يوفر الأساس لاتفاق يمكن أن يستخدمه كل من الشركاء الوطنيين والدوليين في رصد التقدم المحرز في ضوء الالتزامات المقطوعة.
    De surcroît, le mécanisme créé l'année dernière par le Gouvernement et des ONG pour suivre les progrès accomplis dans l'amélioration de la situation des personnes déplacées aurait cessé ses activités. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن اﻵلية التي تم إنشاؤها في العام الماضي بالاشتراك مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية لمتابعة التقدم المحرز في معالجة احتياجات اﻷشخاص المشردين قد أوقفت أنشطتها كما قيل.
    En Éthiopie, le PNUD a aidé l'office central de statistique à constituer une base de données complète pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation de résultats des activités de développement à partir du plan national de développement. UN وفي إثيوبيا، قدم البرنامج الدعم لهيئة الإحصاءات المركزية من أجل إقامة قاعدة بيانات شاملة بهدف رصد التقدم المحرز في مجال تحقيق نتائج التنمية استنادا إلى الخطط الإنمائية الوطنية.
    Les participants ont également souligné la nécessité de renforcer les statistiques et les capacités statistiques régionales pour étayer la planification et la prise de décisions et pour suivre les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs. UN كما أكدت الدورة على الحاجة إلى تعزيز الإحصاءات والقدرات الإحصائية في المنطقة من أجل وضع الخطط واتخاذ القرارات استنادا إلى الأدلة، ومن أجل تتبع التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف.
    Les données devraient être ventilées, de manière à montrer quels sont les groupes d'enfants qui sont défavorisés, et être régulièrement utilisées pour suivre les progrès accomplis et orienter les mesures. UN وينبغي أن تكون البيانات مصنفة لتكشف عن فئات الأطفال التي تعاني الإهمال، وينبغي استخدام هذه البيانات على نحو منتظم لتتبع التقدم المحرز وتوجيه الإجراءات المتخذة.
    Le Comité recommande à nouveau au Secrétaire général de prendre rapidement des mesures pour répondre à cette préoccupation, à tous les niveaux de l'Administration, et de définir un calendrier et des critères de références pour suivre les progrès accomplis en matière de comptabilisation des stocks. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن يتخذ الأمين العام إجراءات سريعة لمعالجة هذا الأمر على جميع مستويات الإدارة، وأن يضع أيضا جداول زمنية لذلك، مع تحديد معايير لرصد ما يحرز من تقدم نحو التوصل إلى طريقة أفضل لمسك السجلات.
    Il souligne aussi la nécessité de définir et d'utiliser des indicateurs pour suivre les progrès accomplis par le Gouvernement dans l'application de mesures législatives et autres en faveur des droits de l'enfant. UN وهي تشدد أيضا على أهمية ملاءمة تحديد واستخدام المؤشرات لمتابعة تقدم الحكومة في تنفيذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتعلقة بإعمال حقوق الطفل.
    Ces indicateurs serviront de repère aux pays pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Conférence. UN وستستخدم المؤشرات المتصلة بهذه المجالات كدليل لمساعدة البلدان في رصد ما تحرزه من تقدم في تحقيق أهداف المؤتمر.
    La création de capacités, pour suivre les progrès accomplis vers l'objectif de 2010 doit être cohérente, à ces niveaux, avec des liens directs avec les efforts similaires menés au niveau international. UN كما أن بناء القدرات على رصد التقدم نحو تحقيق هدف عام 2010 ينبغي إدماجه في المستويات التي تكون لها صلات مباشرة مع الجهود المماثلة على المستوى الدولي.
    Dans le cadre du programme plus large de développement durable, des cibles et des indicateurs spécifiques devraient être définis pour suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre de mesures destinées à optimiser les avantages des migrations et à relever les défis qu'elles engendrent. UN وفي إطار خطة التنمية المستدامة الأوسع نطاقا، ينبغي تحديد أهداف ومؤشرات بعينها بغية رصد التقدم المحرز في تنفيذ التدابير الرامية إلى زيادة فوائد الهجرة والتصدي لتحدياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus