Ils franchissent régulièrement les frontières pour trouver de meilleurs pâturages et des sources d'eau selon la saison. | UN | ويعبر الرعاة الحدود على نحو منتظم تبعاً للفصول، بحثا عن مراع أفضل وموارد مياه أوفر. |
C'est ainsi seulement que l'on peut éviter que des populations entières s'expatrient pour trouver de meilleures conditions économiques. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نضمن عدم محاولة شعوب بأكملها أن تغادر بحثا عن فرص اقتصادية أفضل. |
C'est pourquoi, en tant que pays côtier doté de traditions liées à la mer, nous nous tournons vers elle pour trouver de nouvelles ressources. | UN | لذلك، وبوصفنا بلدا ساحليا له تقاليده الخاصة بالملاحة البحرية، نحن نتجه إلى البحر بحثا عن موارد إضافية. |
Et tu es venu pour trouver de nouveaux visages ? | Open Subtitles | ل الرسولي. وجئت هنا للعثور على وجوه جديدة؟ |
Le corbeau peut repérer une bonne occasion de très haut, et les ours ont le nez pour trouver de la nourriture cachée. | Open Subtitles | الغراب يمكنه رصد فرصة طعام من الأعالي في حين أن الدببة لديها أنف للعثور على الغذاء المخفي |
{\pos(192,225)}L'État finance le plus grand projet pour trouver de la matière noire. | Open Subtitles | اكبر تجربة لحد الآن لأكتشاف المادة السوداء اوه، نعم |
Il a tenté de m'embarquer dans une expédition pour trouver de l'or. Je m'occupe des mules. | Open Subtitles | أتى إلى هنا محاولا إقناعي للذهاب برحلة استكشافية بحثا عن الذهب |
J'ai vu les Vikings envahir l'lrlande détruisant tout sur leur passage pour trouver de l'or. | Open Subtitles | لقد رأيت الرجل الشرير يغزوا آيرلاندا ... مدمرا البيوت, بحثا عن الذهب |
Il faudra fouiller les bureaux pour trouver de vrais analgésiques. | Open Subtitles | سنحتاج لتفتيش المكاتب والحقائب بحثا عن مُسكِّن حقيقي لا.. |
Environ 175 millions de personnes vivent maintenant dans un pays autre que celui où elles sont nées, et des individus continuent de risquer leur vie pour trouver de meilleures possibilités dans des pays plus riches. | UN | ويعيش الآن نحو 175 مليون نسمة في بلدان غير البلدان التي ولدوا فيها، ولا يزال الناس يخاطرون بأرواحهم بحثا عن الفرص في البلدان الأغنى. |
Certes, bon nombre de migrants sont issus des secteurs défavorisés de la population, mais bien d'autres sont des intellectuels et des professionnels, déjà formés dans leur pays d'origine, qui s'expatrient pour trouver de meilleures conditions de travail et de rémunération. | UN | ورغم أن مهاجرين كثيرين يأتون من فئات السكان المحرومة، فإن كثيرين غيرهم مثقفون ومهنيون تلقوا التدريب في بلدان منشئهم، ويذهبون إلى الخارج بحثا عن ظروف عمل وأجور أفضل. |
Des gens biens viennent sur le site pour trouver de l'aide, et des gens mauvais leur proposent de les débarrasser du problème en dernier recours. | Open Subtitles | اشخاص جيدون يدخلون على الموقع بحثا عن الارشاد او الخدمة لكن الاشخاص سيئين يعرضوا ان يريحوهم من الاطفال المضطربين كحل اخير |
- pour trouver de l'Internet. | Open Subtitles | بحثا عن بعض الإنترنت |
Ce phénomène est à l'origine d'un nouveau cycle d'atteintes à l'environnement dans la mesure où ceux qui n'ont pas suffisamment de terre dans une région donnée doivent, pour trouver de meilleurs moyens de subsistance, émigrer vers des régions qui risquent d'être encore plus fragiles écologiquement. | UN | وتمثل هذه العملية السبب الرئيسي لدورة أخرى من دورات الضرر البيئي نظرا لأن السكان الذين لا تتوافر لهم المساحة الملائمة من الأراضي في إحدى المناطق يتجهون إلى مناطق أكثر هشاشة من الناحية البيئية بحثا عن فرص أفضل للمعيشة. |
15. Les réfugiés rwandais mènent une vie pastorale et ont donc besoin de vastes espaces pour trouver de la nourriture et de l'eau pour leurs troupeaux. | UN | ١٥ - وﻷن اللاجئين الروانديين رعاة ماشية، فإنهم يحيون حياة رعوية ويحتاجون من ثم الى مساحات شاسعة للتنقل فيها بحثا عن الكﻷ والماء لقطعانهم. |
Comme les femmes doivent parcourir de grandes distances pour trouver de l'eau, leur charge de travail est plus grande et elle ont moins de temps à consacrer à d'autres activités, notamment à un travail rémunéré ou à des études. | UN | 13 - تضيف المسافات البعيدة عن المنزل التي يتعين قطعها بحثا عن مصادر المياه إلى عبء العمل الملقى على عاتق النساء وتحد من الوقت المتاح للأنشطة الأخرى، بما فيها العمل المدر للدخل والتثقيف. |
En effet, l'Afrique est victime d'une fuite des cerveaux, dans la mesure où son capital humain instruit, talentueux et qualifié, en particulier dans le secteur de la santé, quitte le continent pour trouver de meilleures perspectives économiques dans les pays riches. | UN | وأفريقيا، في الواقع، تعاني من نزوح الأدمغة، حيث أن الكثير من مواردها البشرية الماهرة والموهوبة والمتعلمة - ولا سيما في قطاع الصحة - تهجر القارة بحثا عن فرص اقتصادية أفضل في البلدان الغنية. |
Ce phénomène est à l'origine d'un nouveau cycle d'atteintes à l'environnement dans la mesure où ceux qui n'ont pas suffisamment de terre dans une région donnée doivent, pour trouver de meilleurs moyens de subsistance, émigrer vers des régions qui risquent d'être encore plus fragiles écologiquement. | UN | وتمثل هذه العملية السبب الرئيسي لدورة أخرى من دورات الضرر البيئي نظرا لأن السكان الذين لا تتوافر لهم المساحة الملائمة من الأراضي في إحدى المناطق يتجهون إلى مناطق أكثر هشاشة من الناحية البيئية بحثا عن فرص أفضل للمعيشة. |
Ils m'ont envoyé à Boston pour trouver de l'aide ou un traitement. | Open Subtitles | أرسلوني إلى بوسطن .للعثور على مساعدة أو علاج |
Ces nomades n'ont que cinq semaines pour trouver de la nourriture, bâtir un nid et élever une couvée. | Open Subtitles | لدى هؤلاء البدو الآن فقط خمسة أسابيع للعثور على الغذاء وبناء الأعشاش و تنشئة الصغار |
{\pos(192,225)}L'État finance le plus grand projet pour trouver de la matière noire. | Open Subtitles | اكبر تجربة لحد الآن لأكتشاف المادة السوداء اوه، نعم |