Il a exhorté les parties à redoubler d'efforts pour trouver un terrain d'entente. | UN | وحث الطرفين على مضاعفة جهودهما للتوصل إلى أرضية مشتركة. |
Les travaux de recherche se poursuivent pour trouver un vaccin préventif. | UN | 29 - وتتواصل البحوث أيضا للتوصل إلى لقاح وقائي. |
Je poursuis l'action engagée pour trouver un règlement politique global de ce différend. | UN | وأواصل حاليا جهودي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة لهذا النزاع. |
Je poursuis l'action engagée pour trouver un règlement politique global de ce différend. | UN | وأواصل حاليا جهودي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة لهذا النزاع. |
Les efforts déployés pour trouver un partenaire d'exécution local ont été vains. | UN | ولم تنجح الجهود بعد في العثور على شريك محلي منفذ. |
La plupart auront droit à une autre indemnité et recevront l'appui dont elles ont besoin pour trouver un emploi. | UN | وسيكون من حق معظمهم الحصول على مدفوعات بديلة وسوف يُمنحون الدعم الذي يحتاجون إليه للعثور على عمل. |
La Conférence a été le théâtre de débats animés et, surtout alors que s'approchait la fin de la session, d'efforts constructifs pour trouver un terrain d'entente. | UN | وشهد المؤتمر مناقشات حية، وبذلت فيه جهود بناءة للتوصل إلى أرضية مشتركة ولا سيما في المراحل الأخيرة من الدورة. |
La Conférence a été le théâtre de débats animés et, surtout alors que s'approchait la fin de la session, d'efforts constructifs pour trouver un terrain d'entente. | UN | وشهد المؤتمر مناقشات حية، وبذلت فيه جهود بناءة للتوصل إلى أرضية مشتركة ولا سيما في المراحل الأخيرة من الدورة. |
Il serait également souhaitable que nous indiquions que des efforts nouveaux et importants ont été faits cette année pour trouver un terrain d'entente sur un programme de travail. | UN | وأرجو أن نتمكن أيضاً من تقديم تقرير عن الجهود الكبيرة الجديدة التي بذلت هذه السنة للتوصل إلى تفاهم بشأن برنامج العمل. |
Les experts ont instamment demandé à tous les États d'agir en concertation pour trouver un terrain d'entente propice au succès de cette entreprise mondiale. | UN | وقد ناشد الخبراء جميع الدول أن تقوم بعمل متضافر للتوصل إلى قاعدة مشتركة في هذا المسعى العالمي. |
Nous lui sommes reconnaissants d'avoir oeuvré sans relâche pour trouver un accord général sur les mesures à prendre pour revitaliser l'ONU. | UN | ومن مآثره العظيمة أنه عمل بلا كلل للتوصل إلى اتفاق عام بشأن الخطوات الواجب اتخاذها لتنشيط اﻷمم المتحدة. |
Il propose que des consultations individuelles soient organisées pour trouver un compromis. | UN | واقترح إجراء مشاورات فردية من أجل التوصل إلى حل وسط. |
M. Wang Qun demande à toutes les parties de travailler ensemble pour trouver un consensus dès que possible. | UN | ودعا كل الأطراف إلى العمل سوية من أجل التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن. |
Des études plus approfondies s'imposent pour trouver un équilibre approprié. | UN | والأمر يتطلب المزيد من الدراسة من أجل التوصل إلى توازن ملائم في هذا الصدد. |
Lorsqu'une femme a de la difficulté pour trouver un travail, elle peut demander de l'aide auprès d'un centre pour l'emploi. | UN | وإذا ما صادفت امرأة أي مشكلة في العثور على عمل، في وسعها التماس المساعدة في أحد مراكز التوظيف المذكورة. |
Toutefois les femmes rencontrent toujours des difficultés pour trouver un emploi à la mesure de leurs qualifications. | UN | ومع ذلك، ما زالت المرأة تواجه صعوبات في العثور على عمل يتناسب مع مؤهلاتها. |
Dans la troisième et dernière voie, les jeunes qui ont obtenu une qualification reçoivent une aide pour trouver un emploi. | UN | وفي المرحلة الثالثة والأخيرة، تقدم للشباب الذين حصلوا على تأهيل المساعدة في العثور على عمل. |
Il me fallait juste du temps pour trouver un autre chef. | Open Subtitles | أنا فقط إحتجتُ إلى وقتٍ للعثور على طاهي جديد |
La plupart des femmes occupent un emploi de bureau car elles ne possèdent pas les qualifications requises pour trouver un emploi bien rémunéré ailleurs. | UN | ويفتقر معظم النساء العاملات في الأعمال الكتابية إلى المؤهلات والتدريب للعثور على عمل جيد الأجر في أماكن أخرى. |
C'est pourquoi tu vas travailler à ses côtés pour trouver un moyen de la sortir de ce pétrin. | Open Subtitles | وهذا يفسّر لماذا ستعمل جنباً الى جنب معها لتجد طريقة للخروج من هذا المأزق |
On utilisait votre ADN pour trouver un remède et y mettre un terme. | Open Subtitles | وكنّا نستخدم حمضكِ النوّوي لمحاولة إيجاد علاج، للحيلولة دون تفشي عدوة أخرى |
Tu tapes sur les murs pour trouver un coffre inexistant. | Open Subtitles | أنت تنقُر الجُدران بحثاً عن خزينة غير موجودة. |
Ces ouvriers devaient se tourner vers le secteur informel pour trouver un emploi, dans la plupart des cas un travail précaire et peu productif. | UN | 25- ويمكن إيجاد فرص عمل للعمال غير المهرة في القطاع غير الرسمي، وبوجه عام في شكل وظائف منخفضة الإنتاجية في ظل ظروف عمل غير مستقرة. |
Des efforts ont également été entrepris pour trouver un autre fournisseur d'énergie. | UN | كما جرى بذل الجهود لإيجاد مصدر بديل لتوفير الطاقة الكهربائية(). |
C'est pourquoi tu ne devrais jamais utiliser Groupon pour trouver un chirurgien plasticien | Open Subtitles | لذلك علينا ألا نستخدم إطلاقا مواقع الإنترنت للبحث عن أطباء التجميل |
J'engage tous les Somaliens à amorcer un dialogue constructif pour trouver un terrain d'entente sur les questions en suspens, et notamment répondre aux aspirations des administrations régionales. | UN | وأحث جميع الصوماليين على المشاركة في حوار بناء لإيجاد طريق مشترك للتقدم في المسائل المعلقة، بما في ذلك تلبية تطلعات الإدارات الإقليمية. |