"pour trouver un" - Traduction Français en Arabe

    • للتوصل إلى
        
    • أجل التوصل إلى
        
    • في العثور على
        
    • للعثور على
        
    • لتجد
        
    • لمحاولة إيجاد
        
    • بحثاً عن
        
    • ويمكن إيجاد فرص
        
    • لإيجاد مصدر
        
    • الإنترنت للبحث عن
        
    • لإيجاد طريق
        
    Il a exhorté les parties à redoubler d'efforts pour trouver un terrain d'entente. UN وحث الطرفين على مضاعفة جهودهما للتوصل إلى أرضية مشتركة.
    Les travaux de recherche se poursuivent pour trouver un vaccin préventif. UN 29 - وتتواصل البحوث أيضا للتوصل إلى لقاح وقائي.
    Je poursuis l'action engagée pour trouver un règlement politique global de ce différend. UN وأواصل حاليا جهودي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة لهذا النزاع.
    Je poursuis l'action engagée pour trouver un règlement politique global de ce différend. UN وأواصل حاليا جهودي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة لهذا النزاع.
    Les efforts déployés pour trouver un partenaire d'exécution local ont été vains. UN ولم تنجح الجهود بعد في العثور على شريك محلي منفذ.
    La plupart auront droit à une autre indemnité et recevront l'appui dont elles ont besoin pour trouver un emploi. UN وسيكون من حق معظمهم الحصول على مدفوعات بديلة وسوف يُمنحون الدعم الذي يحتاجون إليه للعثور على عمل.
    La Conférence a été le théâtre de débats animés et, surtout alors que s'approchait la fin de la session, d'efforts constructifs pour trouver un terrain d'entente. UN وشهد المؤتمر مناقشات حية، وبذلت فيه جهود بناءة للتوصل إلى أرضية مشتركة ولا سيما في المراحل الأخيرة من الدورة.
    La Conférence a été le théâtre de débats animés et, surtout alors que s'approchait la fin de la session, d'efforts constructifs pour trouver un terrain d'entente. UN وشهد المؤتمر مناقشات حية، وبذلت فيه جهود بناءة للتوصل إلى أرضية مشتركة ولا سيما في المراحل الأخيرة من الدورة.
    Il serait également souhaitable que nous indiquions que des efforts nouveaux et importants ont été faits cette année pour trouver un terrain d'entente sur un programme de travail. UN وأرجو أن نتمكن أيضاً من تقديم تقرير عن الجهود الكبيرة الجديدة التي بذلت هذه السنة للتوصل إلى تفاهم بشأن برنامج العمل.
    Les experts ont instamment demandé à tous les États d'agir en concertation pour trouver un terrain d'entente propice au succès de cette entreprise mondiale. UN وقد ناشد الخبراء جميع الدول أن تقوم بعمل متضافر للتوصل إلى قاعدة مشتركة في هذا المسعى العالمي.
    Nous lui sommes reconnaissants d'avoir oeuvré sans relâche pour trouver un accord général sur les mesures à prendre pour revitaliser l'ONU. UN ومن مآثره العظيمة أنه عمل بلا كلل للتوصل إلى اتفاق عام بشأن الخطوات الواجب اتخاذها لتنشيط اﻷمم المتحدة.
    Il propose que des consultations individuelles soient organisées pour trouver un compromis. UN واقترح إجراء مشاورات فردية من أجل التوصل إلى حل وسط.
    M. Wang Qun demande à toutes les parties de travailler ensemble pour trouver un consensus dès que possible. UN ودعا كل الأطراف إلى العمل سوية من أجل التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن.
    Des études plus approfondies s'imposent pour trouver un équilibre approprié. UN والأمر يتطلب المزيد من الدراسة من أجل التوصل إلى توازن ملائم في هذا الصدد.
    Lorsqu'une femme a de la difficulté pour trouver un travail, elle peut demander de l'aide auprès d'un centre pour l'emploi. UN وإذا ما صادفت امرأة أي مشكلة في العثور على عمل، في وسعها التماس المساعدة في أحد مراكز التوظيف المذكورة.
    Toutefois les femmes rencontrent toujours des difficultés pour trouver un emploi à la mesure de leurs qualifications. UN ومع ذلك، ما زالت المرأة تواجه صعوبات في العثور على عمل يتناسب مع مؤهلاتها.
    Dans la troisième et dernière voie, les jeunes qui ont obtenu une qualification reçoivent une aide pour trouver un emploi. UN وفي المرحلة الثالثة والأخيرة، تقدم للشباب الذين حصلوا على تأهيل المساعدة في العثور على عمل.
    Il me fallait juste du temps pour trouver un autre chef. Open Subtitles أنا فقط إحتجتُ إلى وقتٍ للعثور على طاهي جديد
    La plupart des femmes occupent un emploi de bureau car elles ne possèdent pas les qualifications requises pour trouver un emploi bien rémunéré ailleurs. UN ويفتقر معظم النساء العاملات في الأعمال الكتابية إلى المؤهلات والتدريب للعثور على عمل جيد الأجر في أماكن أخرى.
    C'est pourquoi tu vas travailler à ses côtés pour trouver un moyen de la sortir de ce pétrin. Open Subtitles وهذا يفسّر لماذا ستعمل جنباً الى جنب معها لتجد طريقة للخروج من هذا المأزق
    On utilisait votre ADN pour trouver un remède et y mettre un terme. Open Subtitles وكنّا نستخدم حمضكِ النوّوي لمحاولة إيجاد علاج، للحيلولة دون تفشي عدوة أخرى
    Tu tapes sur les murs pour trouver un coffre inexistant. Open Subtitles أنت تنقُر الجُدران بحثاً عن خزينة غير موجودة.
    Ces ouvriers devaient se tourner vers le secteur informel pour trouver un emploi, dans la plupart des cas un travail précaire et peu productif. UN 25- ويمكن إيجاد فرص عمل للعمال غير المهرة في القطاع غير الرسمي، وبوجه عام في شكل وظائف منخفضة الإنتاجية في ظل ظروف عمل غير مستقرة.
    Des efforts ont également été entrepris pour trouver un autre fournisseur d'énergie. UN كما جرى بذل الجهود لإيجاد مصدر بديل لتوفير الطاقة الكهربائية().
    C'est pourquoi tu ne devrais jamais utiliser Groupon pour trouver un chirurgien plasticien Open Subtitles لذلك علينا ألا نستخدم إطلاقا مواقع الإنترنت للبحث عن أطباء التجميل
    J'engage tous les Somaliens à amorcer un dialogue constructif pour trouver un terrain d'entente sur les questions en suspens, et notamment répondre aux aspirations des administrations régionales. UN وأحث جميع الصوماليين على المشاركة في حوار بناء لإيجاد طريق مشترك للتقدم في المسائل المعلقة، بما في ذلك تلبية تطلعات الإدارات الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus