Il a toutefois été admis que des placements à plus long terme peuvent être envisagés pour une partie des fonds mis en commun et que l'on pourrait étudier cette possibilité après la mise en oeuvre du système de regroupements des liquidités. | UN | غير أنه اتفق على وجوب النظر في استثمارات أطول أجلا بالنسبة لجزء من اﻷموال المجمعة على أن تبحث هذه الامكانية بعد إتمام تنفيذ نظام تركيز النقدية. |
26. L'effet de réduction en l'an 2000 n'a été estimé que pour une partie des mesures. | UN | ٦٢- ولم يجر تقدير لتأثير التخفيض بحلول عام ٠٠٠٢ إلا بالنسبة لجزء من التدابير. |
En 1971, les auteurs ont accepté un règlement à l'amiable pour une partie de leurs revendications. | UN | وفي عام 1971 اتفق أصحاب البلاغ على تسوية ودية فيما يتعلق بجزء واحد من المطالبة. |
Le contrat contenait une clause compromissoire et une clause de rachat, faculté qu'avait exercée le demandeur pour une partie seulement de la livraison. | UN | وتضمن العقد شرط تحكيم كما تضمن خيارا باستعادة السلعة لم يمارسه المدعي إلا فيما يتعلق بجزء منها. |
Oui, pour l'ensemble du pays Oui, pour une partie du pays ou une sous-population | UN | نعم، وتشمل البيانات جزءاً من البلد أو فئة فرعية من السكان |
Après cette réunion, il ne sera plus possible de recourir à la procédure susmentionnée, à moins que la Conférence des Parties en décide autrement à la majorité simple des Parties présentes et votantes, sauf pour une partie qui a fourni une notification au titre du paragraphe 9 avant la fin de la deuxième réunion de la Conférence des Parties. | UN | ولا يتاح بعد ذلك الوقت، ما لم يقرّر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك بأغلبية بسيطة من الأطراف الحاضرين المصوّتين، باستثناء ما يتعلق بطرف قدَّم إخطاراً بموجب الفقرة 9 قبل نهاية الاجتماع الثاني لمؤتمر الأطراف. |
Le HCR et l’OMS ont l’un et l’autre fait appel pour une partie du processus à une agence de recrutement locale, par exemple pour l’affichage initial des offres d’emploi et la sélection préalable des candidats, tandis que la FAO a elle-même assuré l’ensemble du processus. | UN | وقد استعان كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية بمؤسسة توظيف محلية للقيام بجزء من العملية، مثل الإعلان عن الوظائف والفحص الأولي للمرشحين، في حين أن منظمة الأغذية والزراعة قامت بالعملية برمتها داخلياً. |
Afin d'appliquer concrètement la parité des sexes, qui constitue un principe nouveau pour une partie de la société albanaise, il est nécessaire de créer un équilibre éducatif, culturel et économique entre le mari et la femme. | UN | ويقتضي تحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين، وهي مبدأ جديد بالنسبة لجزء من المجتمع الألباني، تحقيق التوازن التعليمي والثقافي والاقتصادي بين الزوج والزوجة. |
Il existe déjà une disposition prévoyant l'enregistrement obligatoire pour une partie du groupe visé par la loi, ce qui donne à l'organe de contrôle, la De Nederlandsche Bank NV, une meilleure idée du marché. | UN | وهكذا فإن الالتزام الجبري بالتسجيل قائم فعلا بالنسبة لجزء من الفئات التي يستهدفها القانون، مما يعطـي الهيـئـة المشرفة وهي دي نذرلاندز بانك، نظرة أعمق إلى السوق. |
Pour la première fois dans l'histoire, le progrès économique, favorisé par la coopération internationale, est parvenu à vaincre la pauvreté et le dénuement absolus pour une partie importante de l'humanité. | UN | لأول مرة في التاريخ، يتمكن التقدم الاقتصادي الناجم عن التعاون الدولي من دحر الفقر المدقع والعوز بالنسبة لجزء كبير من البشرية. |
Le Comité avait maintenu la recommandation préliminaire en ce qui concerne le secteur des plantes ornementales sachant que plusieurs solutions de remplacement étaient jugées efficaces pour une partie des utilisations visées dans la demande. | UN | واحتفظت لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل بالتوصية المؤقتة بشأن قطاع نباتات الزينة حيث أن عدداً من البدائل لا تزال تعتبر فعالة بالنسبة لجزء من التعيين. |
Par ailleurs, en cas d'unification d'États, le maintien d'une réserve formulée par l'un des États prédécesseurs pour une partie du territoire du nouvel État serait inapplicable et serait très probablement contraire à la volonté politique à l'origine de l'unification. | UN | وفضلاً عن ذلك ففي حالة توحيد الدول، فإن الإبقاء على تحفظ يكون قد طرح من جانب الدول السَلَف بالنسبة لجزء من إقليم الدول الجديدة سيكون أمراً عملياً. ومن المرجح إلى حد كبير أن يتعارض مع الروح السياسية التي تكون قد أفضت إلى عملية التوحيد. |
b) Donner à des entreprises la possibilité, pour une partie substantielle des produits en cause, d'éliminer la concurrence " . | UN | " )ب( لا يمنح هذه المشاريع إمكانية القضاء على المنافسة فيما يتعلق بجزء كبير من المنتجات المعنية. " |
b) donner à ces entreprises la possibilité, pour une partie substantielle des produits en cause, d'éliminer la concurrence " . | UN | )د( إذا كانت لا تتيح لهذه الشركات إمكانية القضاء على المنافسة فيما يتعلق بجزء كبير من المنتجات المعنية. |
b) donner à ces entreprises la possibilité, pour une partie substantielle des produits en cause, d'éliminer la concurrence " . | UN | (د) إذا كانت لا تتيح لهذه الشركات إمكانية القضاء على المنافسة فيما يتعلق بجزء كبير من المنتجات المعنية. |
Oui, pour l'ensemble du pays Oui, pour une partie du pays ou une sous-population | UN | نعم، وتشمل البيانات جزءاً من البلد أو فئة فرعية من السكان |
Oui, pour l'ensemble du pays Oui, pour une partie du pays ou une sous-population | UN | نعم، وتشمل البيانات جزءاً من البلد أو فئة فرعية من السكان |
Après cette réunion, il ne sera plus possible de recourir à la procédure susmentionnée, à moins que la Conférence des Parties en décide autrement à la majorité simple des Parties présentes et votantes, sauf pour une partie qui a fourni une notification au titre du paragraphe 9 avant la fin de la deuxième réunion de la Conférence des Parties. | UN | ولا يتاح بعد ذلك الوقت، ما لم يقرّر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك بأغلبية بسيطة من الأطراف الحاضرين المصوّتين، باستثناء ما يتعلق بطرف قدَّم إخطاراً بموجب الفقرة 9 قبل نهاية الاجتماع الثاني لمؤتمر الأطراف. |
Le HCR et l'OMS ont l'un et l'autre fait appel pour une partie du processus à une agence de recrutement locale, par exemple pour l'affichage initial des offres d'emploi et la sélection préalable des candidats, tandis que la FAO a elle-même assuré l'ensemble du processus. | UN | وقد استعان كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية بمؤسسة توظيف محلية للقيام بجزء من العملية، مثل الإعلان عن الوظائف والفحص الأولي للمرشحين، في حين أن منظمة الأغذية والزراعة قامت بالعملية برمتها داخلياً. |
Oui, pour l'ensemble du pays Oui, pour une partie du pays ou une sous-population | UN | نعم، وتشمل التقديرات جزءاً من البلد أو فئة فرعية من السكان |
g) Par « stratégie de réglementation multipolluants », on entend un régime exigeant des mesures pour réduire les émissions de plusieurs substances dangereuses à la fois, le but étant de limiter l’impact cumulé de ces émissions, compte tenu des paramètres économiques et techniques entrant en considération pour une partie donnée ou une installation se trouvant sur le territoire de cette Partie. | UN | (ز) ' ' استراتيجية التحكم في ملوثات متعددة`` تعني نظاماً تنظيمياً يتطلب وضع تدابير للحد من انبعاثات أكثر من مادة ضارة واحدة، ويتمثل هدفه في التحكم بالأثر الجمعي للانبعاثات من جميع المواد التي تشملها الاستراتيجية، مع الأخذ في الحسبان للاعتبارات الاقتصادية والتقنية لدى طرف معين أو في منشأة معينة تقع على أراضي ذلك الطرف. |
La troisième partait de l'hypothèse qu'il serait possible d'obtenir des prêts sans intérêt pour une partie des 964 millions de dollars, le solde provenant d'emprunts contractés aux conditions du marché. | UN | أما الخيار الثالث فيستند إلى إمكانية توفر قروض معفاة من الفائدة عن جزء فقط من احتياجات التكلفة الرأسمالية الإجمالية البالغة 964 مليون دولار، فيما يتم الحصول على باقي الاحتياجات بالاقتراض من مصادر تجارية خارجية. |