La mère de Jitka ayant par la suite été hospitalisée dans un établissement psychiatrique pour y être traitée, l'auteur était allé habiter chez ses parents avec Jitka. | UN | وفي وقت لاحق، بينما أدخلت أم يتكا إلى مستشفى لﻷمراض النفسية لتلقي الرعاية، انتقل صاحب البلاغ إلى بيت والديه مع يتكا وعاش هناك. |
Cette attaque a fait six blessés parmi les Casques bleus du contingent français, dont trois ont été transportés en France pour y être soignés. | UN | وجُرح ستة من عناصر حفظ السلام الذين يخدمون في الوحدة الفرنسية، نقل ثلاثة منهم إلى فرنسا لتلقي العلاج. |
Au cours de cette bataille, les soldats qui avaient été blessés ont été emmenés à Baram pour y être soignés. | UN | وفي تلك المعركة، نقل الجنود الذين أصيبوا إلى برم لتلقي الرعاية الطبية. |
Les personnes qui désirent as-sister au Service doivent apporter leur carte d’identité ONU pour y être admises. | UN | والمطلوب من كل من يرغب في حضور الاحتفال أن تكون معه بطاقة الهوية الرسمية لﻷمم المتحدة. |
Le premier document est une convocation de la Direction générale de la police judiciaire des parquets invitant le requérant à se présenter le 21 juillet 2007 pour y être entendu et attestant ainsi que le requérant persiste à être considéré comme une menace par le pouvoir en place. | UN | والوثيقة الأولى هي أمر بالمثول أمام المديرية العامة لشرطة دائرة الاضطهاد لجلسة في 21 تموز/يوليه 2007، الأمر الذي يعتبره دليلاً على أن السلطات ما برحت تعتبره بمثابة تهديد. |
Craignant des représailles de la police, il ne s'est pas rendu à l'hôpital pour y être soigné. | UN | ولم يذهب إلى المستشفى لتلقي العلاج خشية من انتقام رجال الشرطة منه. |
Bernard Mcginn aurait été roué de coups à maintes reprises par les soldats et frappé à coups de pied, si bien qu'il avait dû être emmené d'urgence à l'hôpital pour y être soigné. | UN | وأدعي بأن جنودا ضربوا برنارد ماكجين مراراً وتكراراً وركلوه فنقل جراء ذلك على ما يزعم إلى المستشفى لتلقي العلاج الطارئ. |
Par ailleurs, 551 autres militaires ont été déployés à Bihanga pour y être formés. | UN | وقد نشر 551 متدربا إضافيا في بيهانغا لتلقي التدريب. |
Les victimes auraient été transportées à un hôpital à Afrin pour y être soignées. | UN | وزُعم أن الضحايا نُقلوا إلى مستشفى في عفرين لتلقي العلاج. |
Pour s'attaquer au problème, le bureau de pays avait chargé le comité d'orientation médicale de réexaminer les dossiers des patients aiguillés vers la capitale, et certains avaient été renvoyés dans des camps pour y être soignés. | UN | وقد انكبّت إدارة مكتب المفوضية في إثيوبيا على معالجة هذه المشكلة عن طريق إعادة النظر، من خلال اللجنة، في الإحالات إلى العاصمة، حيث تقرر إرجاع بعض المرضى إلى المخيمات لتلقي الرعاية هناك. |
Le Groupe de contrôle a eu connaissance de rapports dignes de foi selon lesquels des combattants blessés du Shabaab et des tribunaux islamiques sont souvent transportés à Nairobi pour y être soignés. | UN | وقد تلقى فريق الرصد تقارير موثوق بها تفيد بأن المقاتلين الجرحى من قوات حركة الشباب واتحاد المحاكم الإسلامية كثيرا ما ينقلون إلى نيروبي لتلقي العلاج الطبي. |
Une personne peut adhérer à une cellule terroriste dans un pays, se rendre dans un autre pays pour y être formé aux techniques terroristes, puis revenir dans son pays de résidence pour recruter d'autres personnes. | UN | فقد ينضم شخص إلى خلية إرهابية في بلد ما، ويسافر إلى بلد آخر لتلقي التدريب على التقنيات الإرهابية، ثم يعود إلى بلد إقامته لتجنيد أشخاص آخرين. |
Certains combattants du MJE ont été transportés à N'Djamena et d'autres à l'étranger pour y être soignés. | UN | وقد تم نقل بعض مقاتلي حركة العدل والمساواة إلى نجامينا لتلقي المساعدة الطبية في حين أرسل آخرون إلى الخارج من أجل العلاج. |
Des diplômés d'écoles professionnelles sont sélectionnés pour poursuivre leurs études dans des universités en vue de devenir des formateurs, et les équipes de direction des coopératives sont envoyées à l'étranger pour y être formées. | UN | ويتم اختيار خريجي المدارس المهنية لتلقي مزيد من التدريب في الجامعات ليصبحوا مدرسين، ويوفَد الموظفون الإداريون للتعاونيات لتلقي التدريب في الخارج. |
En outre, on savait que des étrangers, notamment en provenance d'Afghanistan, étaient arrivés en Somalie pour y être entraînés par le mouvement Al-Itihaad Al-Islamiya que ces États considéraient comme un groupe de plus en plus puissant. | UN | وأضافت هذه الدول أنها لاحظت أن أجانب، منهم من يأتي من أفغانستان، يدخلون الصومال لتلقي التدريب مع جمعية الاتحاد الإسلامية التي تعتبرها تلك الدول جماعة قوية آخذة في التوسع. |
Pour les cas graves qui ne peuvent être pris en charge sur place, les patients sont envoyés aux Fidji et en NouvelleZélande pour y être soignés aux frais de l'État. | UN | وعندما يتعلق الأمر بالحالات الخطيرة التي لا يتوافر لها العلاج، يحال المرضى إلى فيجي ونيوزيلندا لتلقي العلاج بتمويل من الحكومة. |
L'armée sri-lankaise avait refusé d'autoriser l'ouverture de la ligne de défense avancée pour qu'elles puissent être évacuées par ambulance à l'hôpital de Vavuniya pour y être traitées par un spécialiste. | UN | ولم يسمح جيش سري لانكا بنقل الأطفال بسيارات الإسعاف عبر خط الدفاع الأمامي إلى مستشفى فافونيه لتلقي العلاج من قِبَل الأخصائيين. |
Les personnes qui désirent as-sister au Service doivent apporter leur carte d’identité ONU pour y être admises. | UN | والمطلوب من كل من يرغب في حضور الاحتفال أن تكون معه بطاقة الهوية الرسمية لﻷمم المتحدة. |
Les personnes qui désirent as-sister au Service doivent apporter leur carte d’identité ONU pour y être admises. | UN | والمطلوب من كل من يرغب في حضور الاحتفال أن تكون معه بطاقة الهوية الرسمية لﻷمم المتحدة. |
Le premier document est une convocation de la Direction générale de la police judiciaire des parquets invitant le requérant à se présenter le 21 juillet 2007 pour y être entendu et attestant ainsi que le requérant persiste à être considéré comme une menace par le pouvoir en place. | UN | والوثيقة الأولى هي أمر بالمثول أمام المديرية العامة لشرطة دائرة الاضطهاد لجلسة في 21 تموز/يوليه 2007، الأمر الذي يعتبره دليلاً على أن السلطات ما برحت تعتبره بمثابة تهديد. |
Il aurait été ensuite emmené par des policiers à la Brigade spéciale de recherches pour y être interrogé le soir même. | UN | وقد اقتاده بعد ذلك رجال الشرطة إلى المفرزة المخصصة للبحوث لاستجوابه في نفس الليلة. |
Le Procureur continue également de suivre les deux affaires renvoyées en France en 2007 pour y être jugées. | UN | ويواصل المدعي العام أيضا مراقبة القضيتين اللتين أحيلتا إلى فرنسا لأغراض المحاكمة في عام 2007. |