"pourraient s'avérer" - Traduction Français en Arabe

    • قد تكون
        
    • ربما تكون
        
    • قد تثبت
        
    • قد يكون غير
        
    • يمكن أن تثبت
        
    En conséquence, le Népal invite instamment le Haut Commissaire à examiner cette question avec soin, afin d'éviter des conséquences qui pourraient s'avérer catastrophiques. UN ومن ثم، فإن نيبال تبادر بمطالبة المفوض السامي بأن يدرس هذه المسألة بعناية من أجل تجنب عواقب قد تكون في غاية الوخامة.
    À cet égard, les actions engagées par l’Organisation des Nations Unies pour renforcer la coordination pourraient s’avérer utiles. UN وفي هذا الصدد، قد تكون الجهود الجارية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز التنسيق مفيدة.
    À cet égard, les actions engagées par l’Organisation des Nations Unies pour renforcer la coordination pourraient s’avérer utiles. UN وفي هذا الصدد، قد تكون الجهود الجارية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز التنسيق مفيدة.
    Troisièmement, de nombreux aspects de la technologie moderne pourraient s'avérer utiles pour faciliter notre travail intergouvernemental. UN ثالثا، فإن العديد من جوانب التكنولوجيا الحديثة قد تكون مفيدة في تيسير أعمالنا الحكومية الدولية.
    Peut-être certains de ces gens ont de bonnes intentions , mais d'autres pourraient s'avérer être méchants . Open Subtitles بعض أولئك الرجال ربما تكون نواياهم حسنة ولكن البعض الآخر ربما لايزالون أشراراً
    Les investissements et décisions d'hier pourraient s'avérer judicieux ou malencontreux demain, mais il semblait avantageux de planifier sur la base de ce que nous connaissions. UN فاستثمارات وقرارات يوم واحد قد تثبت حكمتها أو عدم حكمتها في المستقبل، لكن التخطيط لما هو معروف بالفعل أمر منطقي.
    En outre, il souhaitera peut-être donner des orientations au secrétariat provisoire sur les travaux futurs qui pourraient s'avérer nécessaires et sur toute autre question d'intérêt. UN وقد ترغب اللجنة أيضاً في أن تقدم توجيهات للأمانة المؤقتة بشأن العمل الإضافي الذي قد تكون هناك حاجة إليه وأي مسائل أخرى مهمة.
    Elle apprécierait de plus amples informations sur cette question, car celles-ci pourraient s'avérer utiles lors de l'examen des rapports présentés par d'autres États. UN وهي ستكون ممتنة لو تلقت مزيداً من المعلومات بشأن هذه المسألة، نظراً لأنها قد تكون مفيدة عند دراسة تقارير دول أخرى.
    Ils peuvent utiliser mon corps pour toutes sortes d'expérimentations qui pourraient s'avérer utiles et... oh, et j'aimerais être incinéré. Open Subtitles يمكنه إستخدام جسدى فى أي نوع التجارب قد تكون مفيدة
    Le CAC pensait que ces données pourraient s'avérer un instrument utile pour une meilleure compréhension du fonctionnement du système, tout en contribuant à assurer une coordination plus efficace de ses activités. UN وكان يعتقد أن تلك المعلومات قد تكون أداة مفيدة في إيجاد فهم أفضل لعمل المنظومة وقد تساهم في تحقيق تنسيق أكثر فعالية في أنشطتها.
    La présente note s'attache plus particulièrement aux modifications qui pourraient s'avérer nécessaires par suite de l'adoption de la nouvelle Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes. UN وتركز هذه المذكرة على التغييرات التي قد تكون لازمة في ضوء اعتماد الاتفاقية الدولية الجديدة للامتيازات والرهون البحرية، ٣٩٩١.
    Elle considère que ces garanties pourraient s'avérer utiles dans les régions qui souhaitent créer la confiance entre États membres et contribuer réellement au système de non-prolifération. UN ويرى المؤتمر أن الضمانات الثنائية والإقليمية قد تكون مفيدة في مناطق تعنى ببناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء فيها وبالمساهمة بفعالية في نظام عدم الانتشار.
    Elle considère que ces garanties pourraient s'avérer utiles dans les régions qui souhaitent créer la confiance entre États membres et contribuer réellement au système de non-prolifération. UN ويرى المؤتمر أن الضمانات الثنائية والإقليمية قد تكون مفيدة في مناطق تعنى ببناء الثقة بين الدول الأعضاء فيها وبالمساهمة بفعالية في نظام عدم الانتشار.
    Ces études de cas devraient avoir pour principal objectif d'élaborer une série d'options et d'approches qui pourraient s'avérer utiles pour remédier aux causes profondes, de déterminer les mesures correctives à prendre et de planifier l'avenir. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي المرتجى من هذه الدراسات اﻹفرادية هو وضع مجموعة من الخيارات والنهوج الممكنة التي قد تكون مناسبة للتصدي لﻷسباب الكامنة وتحديد اﻹجراءات التصحيحية والتخطيط للمستقبل.
    Toutefois, certains aménagements pourraient s'avérer nécessaires pour donner plus de poids à l'aide en matière de suivi dans le cadre des examens collégiaux de la CNUCED. UN لكن المقيّم لاحظ أن بعض التعديلات قد تكون ضرورية لترجيح كفة المساعدة المقدمة في إطار المتابعة عند إجراء استعراضات نظراء الأونكتاد بصورة عامة.
    Les solutions de remplacement ayant un prix d'achat initial plus élevé pourraient s'avérer plus économes et plus efficaces sur la durée de vie du produit si l'on tient compte de la durabilité et d'autres facteurs; UN فالبدائل التي يكون سعر شرائها الأولي مرتفعاً قد تكون في الواقع أكثر فعالية من حيث التكلفة على مدى عمر المنتج عندما يؤخذ التحمل، وغيره من العوامل، في الاعتبار؛
    Les solutions de remplacement ayant un prix d'achat initial plus élevé pourraient s'avérer plus économes et plus efficaces sur la durée de vie du produit si l'on tient compte de la durabilité et d'autres facteurs; UN فالبدائل التي يكون سعر شرائها الأولي مرتفعاً قد تكون في الواقع أكثر فعالية من حيث التكلفة على مدى عمر المنتج عندما يؤخذ التحمل، وغيره من العوامل، في الاعتبار؛
    Des sanctions ciblées pourraient s'avérer une meilleure solution, pour autant que la population de l'État concerné n'en soit pas la victime directe ou indirecte; UN والعقوبات ذات الهدف المحدَّد قد تكون بديلاً أفضل طالما لم يتعرض سكان الدولة المستهدفة للإيذاء بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛
    À cet égard, la CNUCED aimerait s'inspirer des travaux menés par la CNUDCI et l'OCDE, car ils pourraient s'avérer utiles pour l'examen qui suit. UN وفيما يتعلق بهاتين القضيتين، يود الأونكتاد أن يستند إلى أعمال الأونسيترال ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التي قد تكون مفيدة للمناقشة الواردة أدناه.
    Certaines mesures d'économie proposées permettraient sans doute de dégager des gains à court terme mais pourraient s'avérer coûteuses à long terme. UN ويمكن لبعض التدابير المقترحة لتنفيذ تخفيضات الميزانية أن تحدث آثارا على المدى القصير، ولكنها على المدى الطويل ربما تكون أكثر تكلفة.
    Certains représentants estimaient que les effets à long terme des solutions de remplacement proposées pour l'amiante chrysotile étaient encore mal connus et que ces solutions pourraient s'avérer plus nocives que l'amiante chrysotile lui-même. UN وكان من رأي بعض الممثلين أنه لا تتوفر معلومات كافية عن الآثار طويلة الأجل للبدائل المقترحة للكريسوتيل، والتي قد تثبت الأيام أنها أكثر ضرراً من مادة الكريسوتيل نفسها.
    Le fondement économique qui imposait la récupération des substances appauvrissant la couche d'ozone < < en réserve > > était, a-t-il dit, souvent contestable et certaines récupérations pourraient s'avérer difficiles à réaliser. UN وقال إنه كثيراً ما يثور تساؤل بشأن الأساس الاقتصادي لاسترداد المواد المستنفدة للأوزون، كما أن بعض الاسترداد من المستودعات قد يكون غير عملي.
    Les liens de ces organismes avec les territoires non autonomes pourraient s'avérer fort utiles à cet égard. UN وأضاف أن الصلات التي تقيمها الوكالات مع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يمكن أن تثبت فائدتها الكبيرة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus