"pourrait également" - Traduction Français en Arabe

    • ويمكن أيضا
        
    • يمكن أيضا
        
    • ويمكن أيضاً
        
    • كما يمكن أن
        
    • كما قد
        
    • الممكن أيضا أن
        
    • يمكن أيضاً
        
    • كذلك يمكن
        
    • يستطيع أيضا
        
    • يمكنه أيضا
        
    • يمكن أن يفيد أيضا
        
    • يمكن أن يقوم أيضا
        
    • أيضا قد تفيد في
        
    • قد يؤدي أيضا
        
    • بإمكانها أيضا
        
    L'UNIDIR pourrait également être sollicité pour proposer des réflexions qui alimenteraient les débats de la Commission de désarmement. UN ويمكن أيضا أن يُطلب إلى المعهد تقديم دراسات يركَّز على ضوئها النقاش داخل هيئة نزع السلاح.
    L'UNIDIR pourrait également être sollicité pour proposer des réflexions qui alimenteraient les débats de la Commission de désarmement. UN ويمكن أيضا أن يُطلب إلى المعهد تقديم دراسات يركَّز على ضوئها النقاش داخل هيئة نزع السلاح.
    La modélisation pourrait également concourir au développement des sciences spatiales dans les pays en développement. UN والنمذجة يمكن أيضا أن تساعد في تطوير علوم الفضاء في البلدان النامية.
    On pourrait également avoir recours à des principes directeurs et à des équivalences pour d'autres produits écologiques. UN ويمكن أيضاً تطبيق مفاهيم مثل استخدام المبادئ التوجيهية وأوجه التكافؤ على المنتجات اﻷخرى الملائمة للبيئة.
    Le partenariat provisoire pourrait également être chargé de formuler des recommandations pour examen par la Conférence des Parties à sa neuvième réunion. UN كما يمكن أن يطلب من هذه الشراكة المؤقتة أن تضع توصيات ينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع.
    La Banque mondiale pourrait également envisager d'accorder un nouveau crédit à l'ajustement structurel dans le courant de l'année moyennant certaines conditions. UN كما قد ينظر البنك الدولي في تقديم قرض جديد للتكيف الهيكلي، في وقت ما من هذه السنة، إذا تمت تلبية شروط معينة.
    Il pourrait également être communiqué dans un rapport à l’Assemblée générale. UN ويمكن أيضا عرضها في تقرير يرفع إلى الجمعية العامة.
    On pourrait également demander à d̓autres bailleurs de fonds bilatéraux et multilatéraux d̓apporter leur concours à ce programme, qui devrait être global et rationnel. UN ويمكن أيضا التوجه إلى مانحين ثنائيين ومتعددي الأطراف آخرين لطلب مساعدة هذا البرنامج، الذي يجب أن يكون شاملاً ومنظماً.
    Il pourrait également commencer à examiner le calendrier des réunions qui auront lieu les années ultérieures. UN ويمكن أيضا أن تبدأ الهيئة النظر في الجدول الزمني للاجتماعات في السنوات اللاحقة.
    On pourrait également recourir à l'aide du secteur privé et des médias. UN ويمكن أيضا طلب مساعدة القطاع الخاص ووسائط الإعلام في هذا الصدد.
    Cette conférence pourrait également rechercher les moyens concrets de renforcer le rôle de l'ONU dans la lutte contre le terrorisme. UN وقال إن مثل هذا المؤتمر يمكن أيضا أن يحدد السبل العملية لتعزيز دور الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب.
    Une telle approche pourrait également stimuler la participation de diverses délégations à nos discussions. UN ومثل هذا النهج يمكن أيضا أن يحفز مشاركة الوفود المختلفة في مناقشاتنا.
    Selon cet avis, l'objectif de transparence pourrait également être atteint par la publication des documents principaux après la procédure. UN ووفقا لهذا الرأي، يمكن أيضا تحقيق هدف الشفافية من خلال نشر الوثائق الرئيسية بعد الإجراءات.
    Ce programme pourrait également servir, selon les ressources disponibles, à accroître la participation des États non parties afin de promouvoir l'adhésion universelle à la Convention. UN ويمكن أيضاً الاستفادة من هذا البرنامج، بحسب توافر الموارد، في تعزيز مشاركة الدول غير الأطراف من أجل النهوض بهدف تحقيق عالمية الاتفاقية.
    Une phrase analogue pourrait également être ajoutée à la fin du paragraphe 45. UN ويمكن أيضاً إضافة جملة مماثلة في نهاية الفقرة 45.
    Le Forum pourrait également encourager le partage des bonnes pratiques nationales entre les partenaires du système des Nations Unies. UN كما يمكن أن يشجع المنتدى على تبادل الممارسات الوطنية الجيدة بين شركاء منظومة الأمم المتحدة.
    La fusion pourrait également réduire sa visibilité et son autonomie. UN ومن شأن الدمج المقترح أن يضعف مظهر مكتب تكافؤ الفرص كما يمكن أن يقلص استقلاله الذاتي.
    Il pourrait également être souhaitable d'organiser des réunions de travail préparatoires au niveau régional pour s'assurer une participation maximale d'autochtones. UN كما قد يكون من المستصوب بالمثل عقد حلقات عمل تحضيرية إقليمية، بغية اشراك أكبر عدد ممكن من السكان اﻷصليين.
    Elle pourrait également servir les intérêts des Etats voisins et, le moment venu, de l'Afrique dans son ensemble. UN ومن الممكن أيضا أن يعود بالنفع على الدول المجاورة لنا، وعلى أفريقيا بأسرها في الوقت المناسب.
    L'implantation d'armes dans l'espace pourrait également avoir un effet déstabilisant sur le statu quo stratégique international. UN كذلك فإن أثر وضع أسلحة في الفضاء على الوضع الاستراتيجي الدولي القائم يمكن أيضاً أن يكون مزعزِعاً للاستقرار.
    La Roumanie pourrait également être autorisée à effectuer un achat de 263,6 millions de dollars au titre de la FTS. UN كذلك يمكن أن تصبح رومانيا مؤهلة لمشتريات في إطار مرفق تحويل النظم الثاني بمبلغ ٢٦٣,٦ مليون دولار.
    Elle pourrait également accepter qu'il soit supprimé dans le préambule, à titre d'ultime concession. UN وهو يستطيع أيضا أن يقبل حذفها من الديباجة، كتنازل أخير.
    J'ajoutais que le Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme pourrait également, dans le cadre des attributions que lui confère la Constitution, jouer un rôle important. UN وأضفت أن المجلس الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان يمكنه أيضا أن يقوم بدور هام في هذا التحقيق، في إطار مسؤولياته الدستورية.
    Nous déclarons que la formulation d'objectifs pourrait également contribuer d'une action ciblée et cohérente en faveur du développement durable. UN 246 - ونسلم بأن وضع أهداف يمكن أن يفيد أيضا في متابعة العمل بصورة مركزة ومتسقة من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    L'alimentation est probablement la source principale de l'exposition humaine, à l'instar des PCB et d'autres composés du même type, mais l'exposition professionnelle pourrait également y contribuer de façon importante, notamment lors du traitement des équipements électroniques. UN وربما حدث تعرض الإنسان بصورة أساسية عن طريق الغذاء قياساً على مركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكروم والمركبات ذات الصلة، ولكن التعرض المهني مثلاً عن طريق تداول المعدات الإلكترونية، يمكن أن يقوم أيضا بدور كبير.
    Une telle publicité non seulement serait dans l'intérêt des victimes de violations des dispositions du Pacte, mais pourrait également donner plus de poids aux constatations du Comité et inciter les États parties à y donner suite. UN ومن ثم تكون علنية أنشطة المتابعة ليست فحسب في مصلحة ضحايا انتهاكات أحكام العهد، ولكنها أيضا قد تفيد في تأكيد مرجعية آراء اللجنة، وتزويد الدول اﻷطراف بحافز على تنفيذها.
    Cette situation paradoxale de l'après-guerre froide pourrait également accroître les phénomènes de déstabilisation locale, régionale, et même mondiale, menaçant l'ordre mondial nouveau-né. UN فهذا الموقف المتناقض لعصر ما بعد الحرب الباردة قد يؤدي أيضا الى تفاقم خطر عدم الاستقرار المحلي والاقليمي بل حتى العالمي في هذا النظام العالمي الجديد الوليد.
    La charia rend le père financièrement responsable de ses enfants, mais la mère se voit traditionnellement accorder la garde des enfants et pourrait également volontairement assumer une responsabilité financière pour leur entretien. UN فقد أوكلت الشريعة للأب المسؤولية المالية عن أطفاله، وجرت العادة أن تمنح حضانة الأطفال للأم التي بإمكانها أيضا أن تتحمل بمحض إرادتها المسؤولية المالية فيما يتعلق بالإنفاق عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus