"poursuivie" - Traduction Français en Arabe

    • متابعتها
        
    • الملاحق
        
    • للملاحقة
        
    • متابعته
        
    • مقاضاتها
        
    • مواصلته
        
    • مواصلتها
        
    • مقاضاتي
        
    • مقاضاته
        
    • ملاحق
        
    • ملاحقة قضائية
        
    • دعوى قضائية
        
    • يُلاحق
        
    • ملاحقته قضائيا
        
    • المُدّعى
        
    La lutte contre la corruption n'est pas encore gagnée et doit être poursuivie avec vigueur par les autorités libériennes, avec le soutien de la communauté internationale. UN وما زالت مكافحة الفساد تشكل تحديا وينبغي للسلطات الليبرية متابعتها بنشاط بدعم من المجتمع الدولي.
    Il organise la protection de la personne poursuivie tant sur le plan du respect de ses droits que de son intégrité physique. UN وينظم حماية الشخص الملاحق فيما يخص احترام حقوقه وسلامته البدنية على السواء.
    Une crainte d'être poursuivie et emprisonnée ne suffit pas à conclure qu'une personne serait soumise à la torture. UN فالخوف من التعرض للملاحقة والسجن لا يكفي لاستنتاج أن شخصاً ما سيتعرض للتعذيب.
    Dans le cas où la personne poursuivie parle une langue ou un idiome difficilement intelligible, un interprète doit être nommé. UN وإذا كان الشخص الذي تجري متابعته يتحدث بلغة أو بلهجة يصعب فهمها، يجب تعيين مترجم شفهي.
    En fait, la société avait été poursuivie avec succès par l'Agence 16 mois plus tôt, pour avoir omis de présenter une notification semblable. UN وفي الحقيقة، تمت مقاضاتها بنجاح من قبلنا قبل 16 شهراً مضت لعجزها عن القيام بذلك بالضبط.
    Les participants ont estimé que cette façon de procéder sur plusieurs niveaux devait être poursuivie et élargie dans le cadre d'un programme d'assistance coordonné. UN ورأى المشاركون أن هذا النهج ذا المستويات المتعددة يتعين مواصلته وتوسيع نطاقه باعتبار ذلك جزءا من برنامج منسق للمساعدة.
    Le Manifeste 2000 pour une culture de la paix et de la non-violence, qui a été signé par plus de 75 millions de personnes dans le monde, est une initiative véritablement louable, qui doit être poursuivie. UN إن بيان عام 2000 الذي وقّع عليه أكثر 75 مليون شخص على نطاق العالم، هو بحق مبادرة جديرة بالثناء، وينبغي مواصلتها.
    Si cet homme était mort sous ses soins, l'hôpital serait poursuivi en justice, tu serais poursuivi, merde, peut-être même que je serai poursuivie. Open Subtitles إجعل هذا الرجل يموت تحت رعايتها، وستتم مقاضاة المستشفى، وأنت ستتم مقاضاتك، وحتى أنا ربما تتم مقاضاتي.
    L'autorité veille à la garantie de ces droits, et la personne poursuivie a le droit d'être informée des charges retenues contre elle et d'être assistée d'un défenseur. UN وتحرص السلطة على حماية هذه الحقوق، وللشخص الذي تجري مقاضاته الحق في إبلاغه بالتهم الموجهة إليه والاستعانة بمحام.
    Obliger une personne poursuivie à consigner préalablement le montant de l'amende encourue, sous peine de refuser d'examiner ses moyens de défense, porte atteinte au principe d'innocence. UN فإرغام شخص ملاحق على أن يودع مسبقاً قيمة الغرامة المفروضة، وإلا رُفضت دراسة أوجه دفاعه إنما يخل بمبدأ البراءة.
    Lorsque l'annulation a été commencée par l'une des parties, elle peut être poursuivie par n'importe lequel de ses héritiers. UN والدعوى التي بدأها أحد الأطراف يجوز لأي وارث من ورثة هذا الطرف متابعتها.
    C'est là une démarche positive qui doit toutefois être activement poursuivie et contrôlée. UN وهذه خطوة جيدة ينبغي فعلا متابعتها ومراقبتها.
    En outre, l'idée d'une prime de fidélisation a des avantages et doit être poursuivie. UN وعلاوة على ذلك، إن فكرة اعتماد منح تكفل الاحتفاظ بالموظفين فكرة مفيدة وتنبغي متابعتها.
    Si la personne poursuivie n'est pas présentée devant la juridiction pendant cette période, elle est remise de plein droit en liberté. UN وإذا لم يقدم الشخص الملاحق إلى المحكمة خلال هذه الفترة أفرج عنه بقوة القانون.
    Une crainte d'être poursuivie et emprisonnée ne suffit pas à conclure qu'une personne serait soumise à la torture. UN فالخوف من التعرض للملاحقة والسجن لا يكفي لاستنتاج أن شخصاً ما سيتعرض للتعذيب.
    Nous appuyons cette démarche et nous pensons qu'elle devrait être poursuivie avec efficacité. UN إننا نؤيد هذا النهج، ونعتقد أنه ينبغي متابعته بشكل فعال.
    En fait, la société avait été poursuivie avec succès par l'Agence 16 mois plus tôt, pour avoir omis de présenter une notification semblable. UN وفي الحقيقة، تمت مقاضاتها بنجاح من قبلنا قبل 16 شهراً مضت لعجزها عن القيام بذلك بالضبط.
    L'initiative du Groupe des Vingt tendant à abaisser le coût des envois de fonds est un acte important en ce sens et devrait être poursuivie et renforcée. UN وتمثل مبادرة مجموعة العشرين الرامية إلى تخفيض تكلفة تحويلات المهاجرين جهدا مهما في هذا الصدد، وينبغي مواصلته وتعزيزه.
    Il y a lieu d’examiner la rentabilité de cette opération en vue de déterminer si elle mérite ou non d’être poursuivie. UN ودعا إلى إجراء تحليل لفعالية تلك العملية من حيث التكلفة للبت فيما إذا كان ينبغي مواصلتها أم لا.
    L'assurance me l'a faite installer après que j'ai été poursuivie. Open Subtitles شركة التأمين أجبرتني على وضعهم العام الماضي بعد أن تمّت مقاضاتي
    Vous saviez que votre entreprise de vodka était sur le point d'être poursuivie Open Subtitles بأنك كُنتَ تعرفُ بأن عملك بالفودكا كان على وشك مقاضاته
    Obliger une personne poursuivie à consigner préalablement le montant de l'amende encourue, sous peine de refuser d'examiner ses moyens de défense, porte atteinte au principe d'innocence. UN فإرغام شخص ملاحق على أن يودع مسبقاً قيمة الغرامة المفروضة، وإلا رُفضت دراسة أوجه دفاعه إنما يخل بمبدأ البراءة.
    Ainsi, une éminente défenseure des droits des femmes qui avait protesté contre des pratiques discriminatoires a été poursuivie pour apostasie. UN وبالمثل أدى الاحتجاج على الممارسات التمييزية إلى ملاحقة قضائية لإحدى المدافعات عن حقوق الإنسان بتهمة الردة.
    Au moins je ne serais pas, poursuivie ou quoi que ce soit pour tout les tickets qu'ils auraient dû rembourser si le spectacle avait été annulé. Open Subtitles على الأقل لن يكون هنالكَ دعوى قضائية ضدي أو شئ مثل ذلك بسبب التذاكر التي كان عليهم .إرجاع أموالها لو العرض أُلغي
    Il a été expressément souligné que rien dans la Convention n'obligeait une partie à extrader une personne si celle-ci pouvait alors être poursuivie ou sanctionnée uniquement sur la base de sa race, de sa religion, de sa nationalité ou de ses opinions politiques. UN 134 - وتنص الاتفاقية بشكل صريح على أنها لا تتضمن ما يمكن تفسيره بأنها تفرض واجبا على طرف ما بتسليم شخص قد يُلاحق قضائيا أو يُعاقب فقط بسبب عِرقه أو دينه أو جنسيته أو آرائه السياسية.
    L'Afrique du Sud a précisé qu'une personne qui organise la commission d'une infraction par une ou plusieurs personnes peut être poursuivie en tant que complice et être passible, en cas de condamnation, de la même peine que la ou les personne(s) ayant commis l'infraction. UN وأوضحت جنوب أفريقيا أن الشخص الذي يقوم بتنظيم شخص أو أشخاص لارتكاب أي جرم يمكن ملاحقته قضائيا باعتباره شريكا ويمكن أن يخضع، إذا ما أُدين، لنفس عقوبة الشخص أو الأشخاص ممن ارتكبوا الجريمة.
    Si l'accusation, qui à cette charge, ne l'honore pas, la personne poursuivie est acquittée ou relaxée. UN وإذا تعذّر على المدعي إثبات ادعاءه تُبرّأ ذمة الشخص المُدّعى عليه أو يُفرج عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus