"poursuivre dans" - Traduction Français en Arabe

    • الاستمرار في
        
    • المضي في
        
    • المحاكمة في
        
    • مواصلة السير على
        
    • مواصلة تعاونهم في
        
    • مواصلة السير في
        
    • المضي قدما في
        
    • التنفيذ المتواصل
        
    • مواصلة جهودها في
        
    • مواصلة جهوده في
        
    • مواصلة العمل في
        
    • مواصلة القيام
        
    • المثابرة في
        
    • إحراز المزيد من التقدم في
        
    • مواصلة التقدم في
        
    Aucun effort ne doit être négligé pour inverser cette tendance de sorte que le développement puisse se poursuivre dans les pays les plus nécessiteux. UN وينبغي بذل كل جهد لقلب هذا الاتجاه لكي تتمكن التنمية من الاستمرار في البلدان التي هي بأمس الحاجة إليها.
    Les efforts doivent donc se poursuivre dans les instances appropriées afin de régler cette question. UN لذلك يجب الاستمرار في بذل الجهود في المحافل الملائمة لمعالجة هذه القضية.
    Il faut en outre louer le Comité de chercher à améliorer ses méthodes de travail; l’Union européenne l’engage à poursuivre dans cette voie. UN ويجب كذلك الثناء على اللجنة لسعيها إلى تحسين أساليب عملها؛ ويحثها الاتحاد اﻷوروبي على المضي في هذا السبيل.
    ii) L'obligation d'extrader ou de poursuivre dans les traités en vigueur: UN `2` الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في المعاهدات القائمة:
    L'Algérie a encouragé l'Andorre à poursuivre dans cette voie. UN وشجعت الجزائر أندورا على مواصلة السير على هذا الدرب.
    31. Se félicite de la coopération constante entre la Haut-Commissaire, le Comité et le Rapporteur spécial, et les encourage à poursuivre dans cette voie; UN " 31 - ترحب بالتعاون المستمر بين المفوضة السامية واللجنة والمقرر الخاص، وتشجعهم على مواصلة تعاونهم في هذا الصدد؛
    Bien sûr, je ne puis que prier instamment celui qui me succédera en 1995 de poursuivre dans la voie du changement et des réformes. UN وبالطبع أحث خلفي في عام ١٩٩٥ على مواصلة السير في هذا الطريق، طريق التغيير واﻹصلاح.
    Elle se félicite de la coordination étroite entre les deux parties et elle les encourage à poursuivre dans cette voie. UN ويشيد الاتحاد بالتنسيق الوثيق بين الجانبين ويشجعهما على المضي قدما في هذا الطريق.
    L'Italie a encouragé le Gouvernement fédéral de transition à poursuivre dans cette voie. UN وشجعت إيطاليا الحكومة الاتحادية الانتقالية على الاستمرار في هذا النهج.
    Elle a encouragé Singapour à poursuivre dans cette voie. UN وشجعت سنغافورة على الاستمرار في هذا التركيز.
    Il a pris acte des initiatives prises et des avancées dans le domaine de la réconciliation et a encouragé la Bosnie-Herzégovine à poursuivre dans cette direction. UN وأقرت بالمبادرات الجارية والانجازات المحرزة فيما يتعلق بالمصالحة، وشجعت البوسنة والهرسك على الاستمرار في هذا الاتجاه.
    Le Représentant spécial encourage le Gouvernement à poursuivre dans cette voie. UN ويشجع الممثل الخاص الحكومة على المضي في هذا الاتجاه.
    Nous espérons que l'on pourra poursuivre dans cette voie au cours de la présente session. UN ونأمل أن نواصل المضي في ذلك الاتجاه في الدورة الحالية.
    2. L'importance de l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans les travaux de la Commission du droit international 147 UN ٢- أهمية الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في أعمال لجنة القانون الدولي 184
    2. L'importance de l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans les travaux de la Commission du droit international UN ٢- أهمية الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في أعمال لجنة القانون الدولي
    Les autorités marocaines demeurent résolument déterminées à poursuivre dans cette voie. UN وأكد عزم السلطات المغربية على مواصلة السير على هذا النهج.
    33. Se félicite de la coopération constante entre la Haut-Commissaire, le Comité et le Rapporteur spécial, et les encourage à poursuivre dans cette voie; UN " 33 - ترحب بالتعاون المستمر بين المفوضة السامية واللجنة والمقرر الخاص، وتشجعهم على مواصلة تعاونهم في هذا الصدد؛
    Le représentant des États-Unis vient de dire qu'il espère poursuivre dans cette voie et, à mon sens, l'essentiel est que chacun s'y associe. UN لقد أعرب ممثّل الولايات المتحدة آنفاً عن أمله في مواصلة السير في هذا الطريق، وأعتقد أن كل ما نحتاجه هو موافقة الجميع.
    Il appartiendra à ces procureurs de décider s'il y a lieu de poursuivre dans telle ou telle affaire. UN وسيتعين على هؤلاء المدعين العامين البت في أمر المضي قدما في أي قضية بعينها.
    Soulignant également qu'il importe de poursuivre dans sa totalité l'application de l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre illicites (Instrument international de traçage), UN وإذ تؤكد أيضا أهمية التنفيذ المتواصل والكامل للصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها (الصك الدولي للتعقب)(
    Il a également souligné les initiatives prises pour développer la législation relative aux migrants et a encouragé les autorités à poursuivre dans cette voie. UN وأبرزت أيضاً الجهود التي تبذلها من أجل تعزيز تشريعها المتعلق بالمهاجرين وشجعتها على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Il se félicite des efforts faits par les organismes des Nations Unies pour élaborer et appliquer des stratégies et des programmes visant à prévenir la violence sexuelle et présenter des rapports à ce sujet, et demande instamment au Secrétaire général de poursuivre dans cette voie. UN ويرحب المجلس بجهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس والإبلاغ عنه، ويحث الأمين العام على مواصلة جهوده في هذا الصدد.
    D'où la nécessité impérieuse de poursuivre dans tous les domaines le processus de réforme engagé, au niveau des organes principaux de l'Organisation en particulier. UN ولذلك هناك حاجة ماسة إلى مواصلة العمل في جميع المجالات صوب الإصلاح، وخاصة في الهيئات الرئيسية للمنظمة.
    Le Gouvernement béninois voudrait, par ma voix, exprimer toute sa gratitude aux institutions, fonds et programmes qui soutiennent ses efforts pour la préservation et la protection de son environnement marin, et les inviter à poursuivre dans ce sens. UN وتود حكومة بنن أن تعرب، من خــلالي، عن امتنانها العظيم للمؤسسات والصناديق والبرامــج التي تدعم جهودها لحفظ وحمايــة بيئتها البحرية، وتـــدعوها الى مواصلة القيام بذلك.
    12. Se félicite également des travaux de la Rapporteuse spéciale sur les droits de l'homme des migrants en rapport avec la Convention et l'encourage à poursuivre dans cette voie; UN 12- ترحب أيضا بما تقوم به المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين من أعمال ذات صلة بالاتفاقية، وتشجعها على المثابرة في هذه الجهود؛
    Rien ne nous empêche de poursuivre dans la bonne direction. UN فلا يوجد ما يحول دون إحراز المزيد من التقدم في الاتجاه الصحيح.
    6. Note avec approbation que le Gouvernement de la République de Croatie a fait davantage, ces derniers temps, pour s’acquitter de ses obligations, notamment en adoptant un programme global de réconciliation nationale, et l’encourage à poursuivre dans cette voie; UN ٦ - يلاحظ مع اﻹقرار التحسن الذي طرأ على أداء حكومة جمهورية كرواتيا مؤخرا إزاء الوفاء بالتزاماتها، بما فيهـا إقــرار برنامج شامل للمصالحة الوطنية، ويشجع على مواصلة التقدم في هذا الصدد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus