"poursuivre la mise en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • مواصلة تنفيذ
        
    • لمواصلة تنفيذ
        
    • الاستمرار في تنفيذ
        
    • تواصل تنفيذ
        
    • مواصلة التنفيذ
        
    • بمواصلة تنفيذ
        
    • مواصلة الوفاء
        
    • أن يواصلا التنفيذ
        
    • ومواصلة تنفيذ
        
    • مواصلة تطبيق
        
    • المضي قدما في تنفيذ
        
    • به بشأن تفعيل
        
    • بالسعي نحو تنفيذ
        
    • المضي في تنفيذ
        
    • البقاء ملتزمة بها إلى أجل
        
    Un montant de 15 millions d'euros a été versé par la Commission européenne pour poursuivre la mise en œuvre de plusieurs projets dans ce cadre. UN فقد أُمِّن مبلغ 15 مليون يورو من المفوضية الأوروبية من أجل مواصلة تنفيذ مختلف مشاريع ذلك البرنامج.
    Il a encouragé le Guyana à poursuivre la mise en œuvre au niveau national des dispositions des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وشجّعت غيانا على مواصلة تنفيذ أحكام شتى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    Elle l'a encouragé à poursuivre la mise en œuvre de mesures visant à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux de sa population. UN وشجعت ملاوي على مواصلة تنفيذ تدابير تعزيز وحماية حقوق الإنسان لفائدة سكانها.
    On a particulièrement évoqué la nécessité de poursuivre la mise en œuvre des recommandations du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones. UN وأشير بوجه خاص إلى ضرورة مواصلة تنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين.
    Je vous exhorte à poursuivre la mise en œuvre du programme relatif au développement économique et social. UN وأحثكم على مواصلة تنفيذ جدول أعمال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle a encouragé l'État examiné à poursuivre la mise en œuvre de l'Accord d'Addis-Abeba. UN وشجعت الدولة موضوع الاستعراض على مواصلة تنفيذ اتفاق أديس أبابا.
    Les faits présentés dans ce rapport confirment la volonté du Gabon de poursuivre la mise en œuvre des règles dans un contexte culturel favorable. UN وتؤكد الحقائق المقدمة في هذا التقرير رغبة غابون في مواصلة تنفيذ القواعد في سياق ثقافي موات.
    Il a encouragé le Burundi à poursuivre la mise en œuvre des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وشجعت بوروندي على مواصلة تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Mozambique a encouragé le Nigéria à poursuivre la mise en œuvre du programme Vision 20:2020. UN وشجعت نيجيريا على مواصلة تنفيذ رؤية 2020:20.
    Elle a encouragé le Mexique à poursuivre la mise en œuvre de la loi de 2011 sur la migration pour protéger les migrants et ceux qui œuvraient à la promotion de leurs droits de l'homme. UN وشجّعت المكسيك على مواصلة تنفيذ قانون الهجرة لعام 2011 بهدف حماية المهاجرين والساعين إلى تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Elle a invité le Gouvernement à poursuivre la mise en œuvre de politiques intégrant les personnes handicapées. UN وحثت الحكومة على مواصلة تنفيذ السياسات الشاملة لمسائل الإعاقة.
    Il demande donc instamment à la République des Maldives de poursuivre la mise en œuvre de ce processus jusqu'à l'adoption d'une loi répondant à cette exigence. UN ولذلك تحث اللجنة الفرعية جمهورية ملديف على مواصلة تنفيذ هذه العملية لغاية اعتماد قانون يفي بهذا الشرط.
    Ces deux partis sont conscients qu'ils ont un intérêt vital à poursuivre la mise en œuvre de l'Accord. UN فكلاهما يعترف بأن مواصلة تنفيذ الاتفاق إنما هو أمر أساسي لتحقيق مصالحهما.
    C'est pourquoi ils conseillent de ne pas poursuivre la mise en œuvre du programme de mobilité actuelle tant qu'il n'est pas certain que la mémoire institutionnelle de l'Organisation sera préservée. UN ولذلك فهما يحذران من مواصلة تنفيذ برنامج التنقل الحالي دون وجود ضمانات للحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    C'est pourquoi ils conseillent de ne pas poursuivre la mise en œuvre du programme de mobilité actuelle tant qu'il n'est pas certain que la mémoire institutionnelle de l'Organisation sera préservée. UN ولذلك فهما يحذران من مواصلة تنفيذ برنامج التنقل الحالي دون وجود ضمانات للحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Il a salué les mesures adoptées par la Jordanie en vue de poursuivre la mise en œuvre des politiques nationales, notamment du plan national d'action pour les enfants. UN ورحبت بالجهود التي يبذلها الأردن لمواصلة تنفيذ سياسات وطنية تشمل خطة العمل الوطنية للطفولة.
    poursuivre la mise en œuvre de la stratégie informatique et télématique UN الاستمرار في تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Il prie instamment l'Organisation de poursuivre la mise en œuvre de programmes de réduction de la pauvreté, en soulignant les liens entre la pauvreté, l'environnement et l'énergie. UN وحث المنظمة على أن تواصل تنفيذ برامج الحد من الفقر مع التركيز على الروابط بين الفقر والبيئة والطاقة.
    Un grand nombre d'États Membres se sont dit intéressés par l'idée de poursuivre la mise en œuvre concrète de mandats de protection des civils dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. UN توجد مجموعة كبيرة من الدول الأعضاء مهتمة بالسعي إلى مواصلة التنفيذ العملي لولايات حماية المدنيين في عمليات حفظ السلام.
    La Déclaration de Saint-Domingue, adoptée par la réunion, réaffirme l'engagement de poursuivre la mise en œuvre des recommandations de l'étude. UN وقد أعاد إعلان سانتو دومينغو الذي اعتمد في نهاية الاجتماع التأكيد على الالتزام بمواصلة تنفيذ توصيات الدراسة.
    Alors que l'immense majorité des États parties non dotés d'armes nucléaires a respecté son engagement de ne pas acquérir de telles armes, nous invitons les États qui en sont dotés à poursuivre la mise en œuvre progressive de leurs obligations de désarmement. UN وحيث إن الغالبية العظمى من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قد التزمت بتعهداتها بعدم حيازة الأسلحة النووية، فنحن ندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى مواصلة الوفاء التدريجي بالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح.
    18. Prie le Secrétaire général et la Haut-Commissaire de poursuivre la mise en œuvre progressive des normes et des directives régissant l'accessibilité des locaux et des services du système des Nations Unies, en tenant également compte des dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, et souligne que le Conseil, y compris ses ressources Internet, doit être entièrement accessible aux handicapés. 13/12. UN 18- يطلب إلى الأمين العام والمفوضة السامية أن يواصلا التنفيذ التدريجي للمعايير والمبادئ التوجيهية التي تتيح الاستفادة من تسهيلات وخدمات منظومة الأمم المتحدة، مع أخذ أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ذات الصلة في الحسبان أيضاً، ويشدد على الحاجة إلى أن يكون الوصول إلى المجلس، وما له من موارد على شبكة الإنترنت، متاحاً بالكامل للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le FNUAP aidera d'autres administrations provinciales du pays à transposer cette initiative à une plus grande échelle et à poursuivre la mise en œuvre de la politique nationale en matière de population. UN وسوف يعمل الصندوق على مساعدة حكومات مقاطعات أخرى في بابوا غينيا الجديدة بغرض رفع مستوى هذه المبادرة ومواصلة تنفيذ السياسة السكانية الوطنية.
    Dans ce contexte, il convient de poursuivre la mise en œuvre de l'approche modulaire. UN وفي هذا السياق، ينبغي مواصلة تطبيق النهج العنقودي.
    Elles ont invité Kiribati à poursuivre la mise en œuvre de son Plan d'action national visant à éliminer la violence sexiste. UN وحثت ملديف كيريباس على المضي قدما في تنفيذ خطة العمل الوطنية الرامية إلى القضاء على العنف القائم على نوع الجنس.
    Il aborde également les travaux entrepris par le Comité pendant la période considérée, notamment les mesures prises afin de poursuivre la mise en œuvre de la procédure de vérification relevant du Comité et l'examen des projets qui s'y rapportent, ainsi que le fonctionnement du processus de l'accréditation pour l'application conjointe. UN ويشير التقرير أيضاً إلى ما أنجزته لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك من عمل أثناء الفترة التي يتناولها، بما في ذلك العمل الذي اضطلعت به بشأن تفعيل إجراءات التحقق والتعاطي مع أعباء العمل الناجمة عن المشاريع، وتنفيذ عملية اعتماد التنفيذ المشترك.
    La Commission est donc déterminée à poursuivre la mise en œuvre de la déclaration commune ONU/Union africaine signée en 2006, qui prévoit un cadre d'appui à un programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine. UN وبناء على ذلك، فإن اللجنة ملتزمة بالسعي نحو تنفيذ الإعلان المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، الموقّّع عام 2006، الذي يوفّر إطارا لدعم برنامج مدته عشر سنوات لبناء القدرات للاتحاد الأفريقي.
    12. EXHORTE la BID et les autres institutions partenaires à poursuivre la mise en œuvre de ces programmes afin de réaliser les objectifs quantitatifs visés. UN يحث البنك الإسلامي للتنمية والمؤسسات المتعاونة الأخرى على المضي في تنفيذ هذه البرامج لتحقيق هذه الأهداف الكمية المطلوبة.
    La Belgique invite l'Inde, le Pakistan et Israël à adhérer au Traité et à le respecter et appelle les autres États à poursuivre la mise en œuvre de leurs engagements. UN وتدعو بلجيكا الهند وباكستان وإسرائيل إلى الانضمام إلى المعاهدة والالتزام بها، وتدعو الدول الأخرى إلى البقاء ملتزمة بها إلى أجل غير مسمى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus