"poursuivre les discussions" - Traduction Français en Arabe

    • مواصلة المناقشات
        
    • استمرار المناقشات
        
    • مواصلة مناقشاتهما
        
    • لمواصلة المناقشات
        
    • مواصلة النقاش
        
    • المزيد من المناقشات
        
    • مواصلة المناقشة
        
    • مواصلة المحادثات
        
    • يواصلوا المناقشات
        
    • إجراء مزيد من المناقشات
        
    • إجراء مزيد من المناقشة
        
    • بمواصلة المناقشات
        
    • لمتابعة المناقشات
        
    • لمواصلة النقاش
        
    • إلى مواصلة مناقشاتنا
        
    Nous appelons les autorités kenyanes à poursuivre les discussions avec le Procureur du TPIR. UN وندعو السلطات الكينية إلى مواصلة المناقشات مع المدعي العام لمحكمة رواندا.
    Elle espère qu'un rapprochement des positions des différents États sera possible dans un proche avenir et estime donc qu'il convient de poursuivre les discussions au niveau des experts. UN ويحدوها الأمل في أن يتسنى حدوث تقارب في المواقف بين مختلف الدول في المستقبل القريب، ومن ثم ترى أن من الملائم مواصلة المناقشات على مستوى الخبراء.
    Dans un premier temps, nous suggérons de poursuivre les discussions sur la base de ces options dont il s'est avéré qu'elles reflètent les positions de la majorité. UN وكخطوة أولى، نقترح استمرار المناقشات على أساس تلك الخيارات التي ثبت أنها تعكس مواقف الأغلبية.
    6. Engage les parties à poursuivre les discussions engagées sous les auspices de l'Envoyé personnel du Secrétaire général en vue de parvenir à un accord mutuellement acceptable sur la question du Sahara occidental ; UN 6 - تشجع الطرفين على مواصلة مناقشاتهما تحت رعاية المبعوث الشخصي للأمين العام بغية التوصل إلى اتفاق مقبول لديهما بشأن مسألة الصحراء الغربية؛
    Des consultations officieuses seraient programmées afin de poursuivre les discussions sur la question. UN وإنه سوف تحدد مواعيد لمشاورات غير رسمية لمواصلة المناقشات بشأن هذه المسألة.
    Nous espérons qu'à sa présente session l'Assemblée général donnera suite à ces recommandations et adoptera une résolution qui permettra de poursuivre les discussions dans un cadre multilatéral avec la participation de tous les États Membres. UN ونأمل في أن تتابع الجمعية العامة في دورتها الحالية تلك التوصية وأن تتخذ قرارا يمكِّن من مواصلة النقاش في جو متعدد الأطراف مع الاستفادة من مشاركة جميع الدول الأعضاء.
    Un certain nombre de Parties ont déclaré qu'elles avaient l'intention de poursuivre les discussions sur la question entre les réunions. UN وأبدى عددٌ من الأعضاء رغبته في مواصلة المناقشات بشأن هذه المسألة خلال فترة ما بين الدورات.
    Il a été proposé de poursuivre les discussions sur les moyens d'y parvenir, notamment dans le cadre des consultations mensuelles du Président. UN واقتُرح مواصلة المناقشات بشأن كيف يمكن تحقيق هذه الغاية، بما في ذلك في سياق مشاورات الرئيس الشهرية.
    Le Japon se félicite de sa mise en œuvre en cours par la Russie et les États-Unis, et les encourage à poursuivre les discussions sur des mesures de suivi. UN وترحب اليابان باستمرار روسيا والولايات المتحدة في تنفيذ الاتفاقية، وتشجعهما على مواصلة المناقشات بشأن تدابير المتابعة.
    Ils attendent avec intérêt de poursuivre les discussions sur ce point en séances officieuses. UN وقال إن بلده ينتظر باهتمام مواصلة المناقشات بشأن هذه المسألة في الجلسات غير الرسمية.
    La nécessité de poursuivre les discussions sur ce sujet a également été affirmée. UN وأُعرب أيضا عن ضرورة مواصلة المناقشات بشأن هذا الموضوع.
    4. Demande aux dirigeants des deux communautés de poursuivre les discussions sur les questions de sécurité engagées le 26 septembre 1997; UN ٤ - يدعو زعماء الطائفتيــن إلـى مواصلة المناقشات بشأن المسائل اﻷمنية التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧؛
    1. Rappelle l'entrée en vigueur de la nouvelle Constitution des îles Vierges britanniques en juin 2007, et souligne qu'il importe de poursuivre les discussions sur les questions d'ordre constitutionnel; UN 1 - تشير إلى الدستور الجديد لجزر فيرجن البريطانية، الذي دخل حيز النفاذ في حزيران/يونيه 2007، وتشدد على أهمية استمرار المناقشات بشأن المسائل الدستورية؛
    1. Rappelle l'entrée en vigueur de la nouvelle Constitution des îles Vierges britanniques en juin 2007 et souligne qu'il importe de poursuivre les discussions sur les questions d'ordre constitutionnel; UN 1 - تشير إلى الدستور الجديد لجزر فرجن البريطانيةالذي بدأ سريانه في حزيران/يونيه 2007، وتؤكد أهمية استمرار المناقشات بشأن المسائل الدستورية؛
    1. Rappelle la Constitution des îles Vierges britanniques, qui est entrée en vigueur en 2007, et souligne qu'il importe de poursuivre les discussions sur les questions d'ordre constitutionnel afin d'accorder au gouvernement du territoire de plus grandes responsabilités pour la mise en vigueur effective de cette Constitution ; UN 1 - تشير إلى دستور جزر فرجن البريطانية الذي بدأ سريانه في عام 2007، وتؤكد أهمية استمرار المناقشات بشأن المسائل الدستورية لمنح حكومة الإقليم قدرا أكبر من المسؤولية عن التنفيذ الفعال لدستور عام 2007؛
    1. Prend acte des progrès accomplis à ce jour dans les négociations véritables, mais relève qu'ils ne suffisent pas et qu'ils n'ont pas encore débouché sur un règlement global et durable, et exhorte les parties à poursuivre les discussions pour réaliser des progrès décisifs concernant les questions essentielles; UN 1 - يعترف بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات الكاملة، لكنه يلاحظ أن هذا غير كاف وأنه لم يؤدِّ بعد إلى تسوية شاملة ودائمة، ويحث الطرفين على مواصلة مناقشاتهما من أجل إحراز تقدم حاسم بشأن القضايا الجوهرية؛
    Il se rendra une nouvelle fois en Turquie dans un avenir proche afin de poursuivre les discussions sur la construction d'un nouveau complexe pour accueillir ce projet. UN وقال إنه سيسافر قريبا إلى تركيا مرة أخرى لمواصلة المناقشات بشأن بناء مجمع جديد لإيواء هذا المشروع.
    Il s'agissait de poursuivre les discussions sur la création de centres d'information et de documentation dans la région et l'accès aux archives judiciaires du Tribunal. UN وكان الغرض من الاجتماع هو مواصلة النقاش بشأن إنشاء مراكز إعلام ووثائق في شتى أنحاء المنطقة، إلى جانب الوصول إلى المحفوظات القضائية للمحكمة.
    Il a également fait observer qu'il était nécessaire de poursuivre les discussions comme indiqué dans les recommandations modifiées. UN كما أشار إلى أن ثمة حاجة إلى المزيد من المناقشات حيثما هو مبين في التوصيات المعدلة.
    Ils ont invité tous les États à poursuivre les discussions, débats et négociations sur ledit projet de déclaration, eu égard au rôle important que jouent à leurs yeux les populations rurales dans le développement social, économique et environnemental. UN وفي هذا السياق دعوا جميع الدول إلى مواصلة المناقشة والتفاوض بشأن إعلان الأمم المتحدة المقترح، حيث يعترفون بأن المجتمعات الريفية تؤدّي دوراً هاماً في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Les deux Ministres ont également convenu de poursuivre les discussions bilatérales en vue de régler la question des pensions de retraite. UN واتفق الوزيران أيضا على مواصلة المحادثات الثنائية بينهما لحسم مسألة المعاشات التقاعدية.
    Français Page 4. Demande aux dirigeants des deux communautés de poursuivre les discussions sur les questions de sécurité engagées le 26 septembre 1997; UN ٤ - يطلب إلى زعماء الطائفتين أن يواصلوا المناقشات بشأن المسائل اﻷمنية التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧؛
    Il prie instamment l'actuelle conférence d'examen de ne pas poursuivre les discussions sur les 13 mesures pratiques, notamment l'engagement sans équivoque des États dotés d'armes nucléaires d'éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires, et de plutôt discuter de moyens permettant de garantir leur mise en œuvre. UN وحث المؤتمر الاستعراضي الراهن على عدم إجراء مزيد من المناقشات حول الخطوات العملية الـ 13، بما في ذلك التعهد الذي لا لبس فيه من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل إنجاز التخلص الكامل من ترساناتها النووية، وبدلا من ذلك مناقشة الوسائل الكفيلة بضمان تنفيذها.
    Il faut poursuivre les discussions sur le rôle des opérations politiques confiées par le Conseil de sécurité, ainsi que sur la mesure dans laquelle elles devraient recevoir des contributions. UN وتدعو الحاجة إلى إجراء مزيد من المناقشة لدور العمليات السياسية، عندما يصدر بها تكليف من مجلس الأمن، وحجم ما ينبغي أن تحصل عليه من اشتراكات مقررة.
    Il a recommandé au Conseil des droits de l'homme de poursuivre les discussions pendant deux années supplémentaires. UN وأوصى مجلس حقوق الإنسان بمواصلة المناقشات لمدة سنتين أخريين.
    Dans les prochaines semaines, d'autres réunions se tiendront pour poursuivre les discussions. UN وستُعقد في الأسابيع المقبلة اجتماعات أخرى لمتابعة المناقشات.
    Mais surtout, c'est un mécanisme qui permet de poursuivre les discussions sur les grandes questions traitées par le Comité qui appellent des contributions précises des fournisseurs de systèmes. UN والأهم من ذلك هو أنَّ منتدى مقدِّمي الخدمات يمثل آلية لمواصلة النقاش بشأن ما تعالجه اللجنة الدولية من مسائل هامة تتطلب من مقدِّمي خدمات النظم إسهامات مُركّزة.
    Nous entendons poursuivre les discussions en ce sens avec vous-même et votre Représentant spécial, M. Sukehiro Hasegawa. UN وإننا لنتطلع إلى مواصلة مناقشاتنا معكم ومع ممثلكم الخاص سوكيهيرو هاسيغادا، في هذا الاتجاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus