"pouvait contribuer" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن أن يساعد
        
    • يمكن أن يسهم
        
    • يمكن أن تسهم
        
    • يمكن أن تساعد
        
    • يمكن أن تساهم
        
    • قد يساعد
        
    • يمكن أن يساهم
        
    • ويمكن أن يسهم
        
    • قد يسهم
        
    • من خلالها أن يساهم
        
    En outre, une coopération entre des centres d'innovation nationaux tels que ceux qui existaient aux PaysBas pouvait contribuer à promouvoir le transfert de technologie dont on avait tant besoin; UN كذلك يمكن أن يساعد التعاون بين مراكز الابتكار الوطنية، مثل المراكز الموجودة في هولندا، على تشجيع نقل المعارف الضروري؛
    Au niveau régional, un renforcement de la coopération monétaire pouvait contribuer à réduire l'instabilité financière. UN وعلى المستوى الإقليمي يمكن أن يساعد زيادة التعاون النقدي على تقليل عدم الاستقرار المالي.
    Plusieurs autres, toutefois, ont fait observer que l'instrument sur le mercure devrait tenir compte de l'importance économique de cette substance qui, gérée de manière écologiquement rationnelle, pouvait contribuer au développement durable. UN غير أن ممثلين آخرين قالوا إن الصك ينبغي أن يضع في الاعتبار أن الزئبق هام اقتصادياً، وأنه إذا أدير بطريقة سليمة بيئياً، يمكن أن يسهم في التنمية المستدامة.
    Il était désormais largement admis que le droit au développement pouvait contribuer à l'émergence d'un nouveau modèle de justice sociale durable et équitable, fondé sur les principes normatifs des droits de l'homme solidement établis. UN فقد أصبح من المسلم به على نطاق واسع أن الحق في التنمية يمكن أن يسهم في إيجاد نموذج جديد لتحقيق عدالة اجتماعية مستدامة ومنصفة قائمة على الأسس المعيارية الراسخة لحقوق الإنسان.
    Elle a indiqué que tout donateur pouvait contribuer au fonds : toutefois, les contributions étaient sujettes à l'acceptation du Contrôleur. UN وأشارت إلى أن أي جهة مانحة يمكن أن تسهم في الصندوق؛ غير أن هذه المساهمات تخضع لموافقة المراقب المالي.
    Des intervenants ont fait observer que la Commission pouvait contribuer à soutenir l'attention portée à des situations qui n'étaient plus considérées comme des crises aiguës et jouer un rôle préventif en mobilisant à long terme les acteurs régionaux et internationaux, ainsi qu'en réagissant rapidement à tout nouveau risque d'embrasement. UN ولاحظ المشاركون أن اللجنة يمكن أن تساعد في استدامة الانتباه الموجّه إلى الحالات التي لم تعد حادة السّمات، ويمكن أن تمارس مهمة وقائية من خلال كفالة الالتزام الطويل الأجل من جانب الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية والقيام في الوقت المناسب بمعالجة مخاطر الانتكاس إلى النزاع العنيف.
    Le Comité a été invité à examiner en quoi il pouvait contribuer à ce débat mondial qui avait encore un caractère très exploratoire. UN ودعيت اللجنة إلى النظر في الأسلوب الذي يمكن أن تساهم به في المناقشة العالمية، التي لا تزال في مرحلة استكشافية للغاية.
    La solidarité internationale devait être un élément indispensable des efforts déployés pour réaliser le droit au développement, lequel pouvait contribuer à réduire l'écart entre pays développés et pays en développement en accompagnant les grands discours et les grandes déclarations par des actions concrètes. UN إذ ينبغي أن يكون التضامن الدولي جزءاً لا غنى عنه من جهود إعمال الحق في التنمية، مما قد يساعد في تضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وذلك عن طريق دعم الخُطَب والإعلانات بأفعال ملموسة.
    Il importait de s'appuyer sur des exemples pratiques illustrant comment l'éducation pouvait contribuer au développement. UN وشُدد على أهمية تقديم أمثلة ملموسة على الكيفية التي يمكن أن يساهم بها التعليم في تحقيق التنمية.
    La notion de prévention active pouvait contribuer à la mise en œuvre systématique, au niveau mondial, d'un droit à la paix. UN ويمكن أن يسهم مفهوم سياسة المنع الفعال للعدوان في إعمال الحق في السلم بصورة منهجية على نطاق العالم.
    L'éducation pouvait contribuer à modifier les coutumes, par exemple, dans des domaines comme l'héritage des femmes et les mutilations génitales féminines. UN فالتعليم يمكن أن يساعد على إيجاد عادات أفضل في مجالات من قبيل توريث المرأة، وبتر اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، مثلا.
    L'INSTRAW pouvait contribuer à définir des indicateurs permettant de déterminer les besoins des femmes et les modalités de répartition des ressources. UN وقالت إن عمل المعهد يمكن أن يساعد في وضع مؤشرات تحدد احتياجات المرأة ووسائل توزيع الموارد.
    Si le forum régional pouvait contribuer au développement technologique des différents pôles commerciaux, le secrétariat de la CNUCED devait quant à lui accroître son assistance pour ce qui avait trait à la gestion. UN وبما أن المحفل الإقليمي يمكن أن يساعد في التطوير التكنولوجي لفرادى النقاط التجارية، ستكون هناك حاجة إلى مزيد من المساعدة المقدمة من أمانة الأونكتاد بشأن الجوانب الإدارية للنقاط التجارية.
    La chrysotile industrielle pouvant contenir de la trémolite fibreuse, on a émis l'hypothèse que cette dernière pouvait contribuer à l'induction de mésothéliomes parmi certaines populations exposées principalement à la chrysotile. UN وحيث أن الكريسوتيل التجاري قد يحتوي على تريموليت ليفي، فقد تم الافتراض بأن الأخير يمكن أن يسهم في استحثاث ورم الظهارة المتوسطة لدى بعض السكان المعرضين إلى الكريسوتيل بالدرجة الأولى.
    L'évaluation consistait à déterminer la valeur ajoutée des programmes et des activités. Elle pouvait contribuer de façon concrète aux futurs cycles de planification et de budgétisation en fournissant des observations sur les résultats obtenus au cours des cycles précédents. UN فالتقييم يحدد القيمة المضافة للبرامج والأنشطة، كما أنه يمكن أن يسهم إسهاما ملموسا في دورات التخطيط والميزانية في المستقبل من أنه يوفر تعليقات على ما أُحرز من نتائج في الدورات السابقة.
    Le Groupe a indiqué que le Registre était un instrument qui pouvait contribuer à renforcer la confiance, à apaiser les tensions, à renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales et à limiter le transfert d'armes tout en tenant compte des besoins légitimes des États en matière de sécurité. UN ولاحظ الفريق أن السجل يمكن أن يسهم في تعزيز الثقة وتخفيف حدة التوترات وتوطيد السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي والحد من عمليات نقل الأسلحة، مع مراعاة الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول.
    202. Un orateur a estimé que la définition d'indicateurs communs était l'un des domaines dans lesquels l'Organisation des Nations Unies pouvait contribuer au processus de développement. UN ٢٠٢ - وقال أحد الوفود إن إعداد مؤشرات موحدة هو مجال يمكن أن تسهم اﻷمم المتحدة عن طريقه في عملية التنمية.
    Une délégation a estimé que la définition d’indicateurs communs était l’un des domaines dans lesquels l’Organisation des Nations Unies pouvait contribuer au processus de développement. UN ١٤٤ - وقال أحد الوفود إن إعداد مؤشرات موحدة هو مجال يمكن أن تسهم اﻷمم المتحدة عن طريقه في عملية التنمية.
    144. Une délégation a estimé que la définition d'indicateurs communs était l'un des domaines dans lesquels l'Organisation des Nations Unies pouvait contribuer au processus de développement. UN ٤٤١ - وقال أحد الوفود إن إعداد مؤشرات مشتركة هو مجال يمكن أن تسهم اﻷمم المتحدة عن طريقه في عملية التنمية.
    Les faits montraient que l'aide pouvait contribuer à réduire la pauvreté si elle était utilisée pour renforcer la mobilisation des ressources intérieures, mettre en place des capacités productives et promouvoir la diversification de l'économie. UN فالتجربة تدل على أن المعونة يمكن أن تساعد على الحد من الفقر إذا استُخدِمت لتعزيز تعبئة الموارد المحلية وبناء القدرات الإنتاجية وتنويع الاقتصاد.
    Il a jugé encourageant le constat du Secrétaire général de l'ONU selon lequel le commerce pouvait contribuer à réduire la pauvreté grâce à une amélioration des possibilités offertes par le marché, dont s'occupait l'OMC, tandis que le système des Nations Unies se chargeait des questions se posant du côté de la production, y compris la gouvernance. UN وقد شجعه تعليق الأمين العام للأمم المتحدة من أن التجارة يمكن أن تساعد على الحد من الفقر عن طريق فرص السوق المحسنة، والذي يجري التعامل معها الآن عن طريق منظمة التجارة العالمية، في حين أن قضايا جانب الإنتاج، بما في ذلك الإدارة الجيدة، تجرى معالجتها عن طريق منظومة الأمم المتحدة.
    En particulier, le Groupe a noté que le fait d'inclure des données hydroacoustiques dans le GSETT-3 pouvait contribuer à améliorer sensiblement l'analyse des événements sismiques dans les zones océaniques. UN ولاحظ الفريق على وجه الخصوص أن إدماج بيانات مائية صوتية في الاختبار التقني الثالث يمكن أن تساهم مساهمة كبيرة في تحسين تحليل الظواهر السيزمية في مناطق المحيطات.
    Elle a estimé que le fait de porter une attention accrue au principe de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale, par des approches intersectorielles, pouvait contribuer à améliorer la situation. UN واعتبرت اللجنة أن إيلاء المزيد من الاهتمام لمبدأ الأجر المتساوي بين الرجال والنساء لعمل ذي قيمة متساوية، عبر اعتماد نهج متعددة القطاعات، قد يساعد في معالجة هذا الوضع.
    L'Initiative spéciale a ainsi démontré qu'avec une volonté politique et quelques ressources, une coopération fructueuse entre institutions pouvait contribuer au développement africain. UN وبيَّنت المبادرة أن التعاون المثمر فيما بين الوكالات، مصحوباً بتوافر الإرادة السياسية وقدر محدود من الموارد، يمكن أن يساهم في التنمية الأفريقية.
    Le secteur privé pouvait contribuer à construire des infrastructures pour les TIC dans les pays en développement. UN ويمكن أن يسهم القطاع الخاص في بناء بنية أساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في البلدان النامية.
    Les citoyens devaient avoir confiance dans les institutions et les représentants de l'État, et la diversité au sein de ces institutions pouvait contribuer à créer un tel environnement. UN فالناس بحاجة إلى أن تثق في مؤسسات الدولة وممثليها، كما أن التنوع بين هذه المؤسسات قد يسهم في إيجاد مثل هذه البيئة.
    Il a indiqué que l'objectif de cette visite était de faire comprendre comment l'action commune des quatre organismes (PNUD, FNUAP, UNICEF et PAM) pouvait contribuer aux efforts déployés par le Gouvernement en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et les compléter. UN وقال إن المتوخى من الزيارة هو فهم السبل التي يمكن من خلالها أن يساهم العمل المشترك للوكالات الأربع (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، اليونيسيف، وبرنامج الأغذية العالمي) في تعزيز وتكملة العمل الذي تقوم به الحكومة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus