"pouvait pas" - Traduction Français en Arabe

    • تستطع
        
    • يتمكن من
        
    • لم يستطع
        
    • يكن في
        
    • يكن من
        
    • يكن يستطيع
        
    • يكن بوسعها
        
    • يكن بإمكان
        
    • يكن باستطاعة
        
    • يستطع أن
        
    • يكن بمقدورها
        
    • يكن بمقدور
        
    • يكن بوسعه
        
    • يكن قادراً
        
    • يتسن لها
        
    L'IATN ne pouvait pas, par exemple, indiquer le montant total des frais de voyage de tous ses membres. UN وعلى سبيل المثال، فإن الشبكة لم تستطع تقديم أرقام نفقات السفر الإجمالية لجميع المنظمات الأعضاء فيها.
    Alors, quand il arriva chez lui, il ne pouvait pas trouver un emploi, commencé à traiter. Open Subtitles لذلك عندما عاد إلى الوطن، لم يتمكن من إيجاد عمل، و بدأ بالتعاطي
    Nous pensons qu'il ne pouvait pas dire la véritable histoire. Open Subtitles نحن نعتقد أنه لم يستطع إخبارهم بالقصة الحقيقية.
    Il n'était donc pas dans son état normal, il était extrêmement faible et ne pouvait pas réagir normalement. UN لذا، فهو لم يكن في حالته الطبيعية، وكان ضعيفاً للغاية، ولم يكن يستطيع الرد كما يجب.
    Toutefois, pour des raisons budgétaires, la loi portant modification de la législation en question ne pouvait pas être appliquée rétroactivement. UN غير أنه لم يكن من الممكن تطبيق قانون المعاشات المعدل بأثر رجعي، وذلك لأسباب متعلقة بالميزانية.
    Compte tenu des considérations exposées ci-dessus, le Rapporteur a conclu que le Comité ne pouvait pas accepter l'extradition du requérant. UN وفي ضوء ما تقدم، خلص المقرر الخاص إلى أن اللجنة لم يكن بوسعها القبول بتسليم صاحب الشكوى.
    À la date où la stratégie a été approuvée, le Tribunal ne pouvait pas prévoir le nombre de témoins cités, notamment en réfutation, ni la durée des dépositions. UN ففي وقت اعتماد الاستراتيجية، لم يكن بإمكان المحكمة التنبؤ بعدد الشهود، بما في ذلك شهود النفي، أو طول شهادات الشهود.
    La Conférence du désarmement ne pouvait pas rester en marge de cette évolution positive et a tiré parti de l'occasion qui se présentait. UN ولم يكن باستطاعة مؤتمر نزع السلاح أن يكتفي بموقف المتفرج في ظل هذه التطورات الأخيرة دون أن يغتنم مثل هذه الفرصة.
    L'IATN ne pouvait pas, par exemple, indiquer le montant total des frais de voyage de tous ses membres. UN وعلى سبيل المثال، فإن الشبكة لم تستطع تقديم أرقام نفقات السفر الإجمالية لجميع المنظمات الأعضاء فيها.
    Mindy ne pouvait pas venir cette semaine et une de nos amies traverse une période difficile. Open Subtitles ميندي لم تستطع الحضور هذا الأسبوع ونحن لدينا بالفعل صديق يمر بفترةٍ صعبة
    Elle avait une attaque de panique. Elle ne pouvait pas respirer. Open Subtitles لقد كانت تمر بنوبة رعب , لم تستطع التنفس
    Il ne pouvait pas dormir. Il restait là, dans son lit, à cause du trou qu'il avait dans le cœur. Open Subtitles و قال أنه لم يتمكن من النوم بل كان يطير هناك بسبب ذلك الثقب في قلبه
    Deux délégations ont proposé l'introduction d'un délai d'un an déclenché à l'âge de la majorité, s'il a été démontré que l'enfant ne pouvait pas porter plainte plus tôt. UN واقترح وفدان إدراج مهلة سنة واحدة، يبدأ سريانها عند سن البلوغ إذا تَبيَّن أن الطفل لم يتمكن من تقديم الشكوى قبل ذلك.
    Parce qu'avec moi partie, il ne pouvait pas venir dans mon lit tous les soirs quand ma mère dormait. Open Subtitles لانة بذهابى هو لم يستطع ان يأتى الى فراشى كل ليلة عندما كانت امى نائمة
    Sûrement dû au fait que le seul petit ami que je n'ai jamais eu ne pouvait pas me toucher. Open Subtitles من المحتمل قليلا القول أن حبيبي الوحيد الذي كان لدي لم يستطع لمسي في الحقيقة
    A l'époque on ne pouvait pas le voir. Le microscope n'avait pas assez de puissance, et l'organisme était tout simplement trop petit. Open Subtitles في حسنها , لم نري هذا الميكرسكوب المهجري لم يكن في كامل طاقته والكائنات الدقيقة كانت صغيرة جداً
    Toutefois, l'approche adoptée par les comités pour leurs travaux ne pouvait pas contribuer à la réalisation des objectifs aux fins desquels ils avaient été créés. UN بيد أن النهج الذي اتبعته اللجان في أداء عملها لم يكن من الممكن أن يؤدي إلى تحقيق الأغراض التي أنشئت من أجلها.
    Il pouvait pas s'occuper de lui, encore moins d'un enfant. Open Subtitles ،لم يكن يستطيع الإعتناء بنفسه ناهيكِ عن طفلة
    L'État a également expliqué pourquoi il ne pouvait pas reconnaître la compétence du Comité pour se saisir de communications émanant de condamnés à mort. UN كما شرحت لماذا لم يكن بوسعها قبول اختصاص اللجنة في النظر في البلاغات المقدمة من أشخاص محكوم عليهم بالإعدام.
    L'État ne pouvait donc pas demander aux autres jurés quelle avait été leur décision et ne pouvait pas faire une déclaration sur la base de ces renseignements. UN ومن ثم لم يكن بإمكان الدولة أن تسأل سائر المحلفين عن قرار كل واحد منهم، وأن تقدم إفادة بناء على هذه المعلومات.
    Donc Jordan ne pouvait pas être congédié par Eli ? Open Subtitles إذًا لم يكن باستطاعة إيلاي غولد أن يفرض قراره على جوردان؟
    Mais le MRND-CDR ne pouvait pas adhérer à l'esprit d'Arusha puisque ces nazis rwandais sont partisans de la «solution finale», de l'extermination. UN إلا أنه لم يستطع أن يتقبل روح أروشا ﻷن النازيين الروانديين كانوا من أنصار الحل النهائي: اﻹفناء.
    Elle a dit qu'elle avait peur et ne pouvait pas aller voir les flics. Open Subtitles لقد قالت بأنها خائفة من أمرِ ما و لم يكن بمقدورها اللجوء إلى الشرطة
    Il ne pouvait pas en calculer le montant global parce qu'il n'avait pas demandé à ses bureaux d'indiquer les sommes correspondantes. UN ولم يكن بمقدور المفوضية حساب مقدارها الكلي لأنها لم تطلب من المكاتب الميدانية الإبلاغ عنها.
    Par conséquent, il ne pouvait pas la contester devant le tribunal du district de Staropromyslovsk. UN لذا لم يكن بوسعه الطعن فيه أمام المحكمة المحلية بستاروبروميسلوفسك.
    Il a également démontré, en se référant aux clauses du contrat initial, qu'il ne pouvait pas résilier celui—ci, ni négocier un nouveau contrat avec un autre entrepreneur, sans encourir d'importants frais supplémentaires. UN وذكر أيضاً، باﻹشارة إلى شروط العقد اﻷصلي، أنه لم يكن قادراً على إنهاء العقد اﻷصلي أو على التفاوض على عقد جديد مع مقاول جديد دون تكبد تكاليف إضافية كبيرة.
    Elle est retournée en Égypte en 2002 pour entrer à l'université car elle ne pouvait pas fréquenter une université omanaise. UN وعادت إلى مصر في عام 2002، لدخول الجامعة إذ لم يتسن لها الالتحاق بها في عمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus