"pouvant aller jusqu'à six" - Traduction Français en Arabe

    • تصل إلى ستة
        
    • تصل إلى ست
        
    • تصل الى ستة
        
    • أقصاها ست
        
    • أقصاها ستة
        
    • لا تتجاوز الستة
        
    Les services compétents sont habilités à suspendre l'effet d'une licence pour une durée pouvant aller jusqu'à six mois, en précisant les motifs de la suspension. UN ويحق للوكالة المفوَّضة تعليق أي رخصة لفترة قد تصل إلى ستة أشهر، على أن توضح أسباب تعليقها.
    Néanmoins, la loi autorise le maintien d'une personne en détention sans jugement pendant une période pouvant aller jusqu'à six mois. UN غير أن القانون يسمح بمدة احتجاز تصل إلى ستة أشهر دون اشتراط مثول الفرد أمام محكمة.
    - Aux fins de la conservation des avoirs, nommer une direction intérimaire pour une période pouvant aller jusqu'à six mois; UN :: تعيين جهاز إداري مؤقت لفترة قد تصل إلى ستة أشهر بغية المحافظة على الأصول؛
    En vertu du nouveau code pénal de 2005, les mutilations génitales féminines sont passibles d'une peine pouvant aller jusqu'à six ans d'emprisonnement, contre trois ans auparavant. UN وبموجب القانون الجنائي الجديد لعام 2005، يعاقب كل من يقوم بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث بالسجن لمدة قد تصل إلى ست سنوات مقابل ثلاث سنوات سابقا.
    En plus des peines privatives de liberté, la loi sénégalaise prévoit dans certains cas des sanctions complémentaires telles que le retrait du passeport pour une période pouvant aller jusqu'à six ans. UN وفي بعض الحالات، يقضي القانون السنغالي بفرض جزاءات، مثل سحب جوازات السفر لفترات قد تصل الى ستة أشهر، باﻹضافة الى عقوبات السجن.
    2) (Nouveau texte, JO no 92/2002) L'incitation ouverte à la commission d'un crime réprimé aux termes du paragraphe 1 de l'article 108a est punie d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à six ans. UN (2) (جديدة، الجريدة الرسمية، عدد 92/2002) عقوبة التحريض السافر على ارتكاب جريمة بموجب الفقرة 1 من المادة 108 أ هي السجن لمدة أقصاها ست سنوات.
    La peine pour ce délit est une amende ou une peine de prison pouvant aller jusqu'à six mois. UN وعقوبة هذا الجرم الغرامة أو السجن لمدة أقصاها ستة أشهر.
    Quiconque menace une autre personne avec une arme est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à six mois; UN من هدد آخر بالسلاح عوقب بالحبس مدة لا تتجاوز الستة أشهر؛
    Le paragraphe 3 de l'article 9 peut imposer une obligation identique à l'État d'origine, à savoir ne s'abstenir que d'une activité prévue pendant une période pouvant aller jusqu'à six mois. UN ويمكن أن تضع الفقرة 3 من المادة 9 إلزاماً مماثلاً على دولة المصدر للامتناع عن نشاط مخطط فقط لمدة تصل إلى ستة أشهر.
    Ces deux lois contiennent de vagues définitions d'infractions et autorisent les autorités à maintenir des personnes en détention pendant une période pouvant aller jusqu'à six mois sans inculpation ni jugement en vertu d'ordonnances de détention renouvelables de quinze jours. UN ويتضمن كلا القانونين تعاريف ذات صيغ غامضة للجرائم ويسمحان للسلطات باحتجاز الأشخاص دون تهم أو محاكمة لمدة تصل إلى ستة أشهر بموجب أوامر احتجاز متعاقبة وقابلة للتجديد مدة كل منها 15 يوماً.
    La nomination du général Gaye, pour une période pouvant aller jusqu'à six mois, vise à fournir à la force de la MONUC le chef dont elle a besoin en ce moment critique jusqu'à la nomination d'un titulaire. UN ويُعتزَم تعيين الفريق غاي لفترة تصل إلى ستة أشهر، ليوفر القيادة الضرورية لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في هذا الوقت الحرج ويسمح بإجراء تعيين عادي في الوقت المناسب.
    Il est préoccupé par des informations indiquant que des enfants ont été placés en détention administrative pour des périodes renouvelables pouvant aller jusqu'à six mois. UN وتشعر اللجنة بجزع إزاء المعلومات التي تفيد باعتقال الأطفال بموجب أوامر احتجاز إدارية لفترات قابلة للتجديد تصل إلى ستة شهور.
    Le Plan pour les chefs de famille au chômage permet par exemple aux bénéficiaires de toucher des allocations tout en gagnant leur vie pendant une période pouvant aller jusqu'à six mois. UN وبرنامج رؤساء الأسر المعيشية من غير العاملين، على سبيل المثال، يسمح للمستفيدين بأن يحصلوا على استحقاقاتهم مع العمل بأجر لمدة تصل إلى ستة شهور.
    - Assure l'hébergement de la victime pour une durée pouvant aller jusqu'à six mois, avec possibilité de prolonger le séjour pour une autre période de six mois; UN - ضمان إيجاد مكان لإقامة ضحية العنف لمدة تصل إلى ستة أشهر، مع احتمال تمديد المدة لمدة ستة أشهر أخرى؛
    Les pouvoirs étendus dont ils disposent autorisent les magistrats instructeurs spécialisés à maintenir des suspects en garde à vue pendant une période pouvant aller jusqu'à six jours et à les inculper du chef d'une infraction mal définie, le délit d'association de malfaiteurs. UN وأشارت المنظمة إلى السلطات الواسعة الممنوحة لقضاة التحقيق المتخصصين لاحتجاز المشتبه فيهم لمدة تصل إلى ستة أيام بتهمة التآمر لارتكاب عمل إرهابي وهي جريمة غير محددة بدقة.
    40. La FTC a poursuivi son programme SAFE Web destiné à des chercheurs et stagiaires internationaux, qui permet aux employés d'organismes étrangers d'être détachés pour une période pouvant aller jusqu'à six mois afin d'apprendre comment son personnel juridique et économique travaille. UN 40- وواصلت لجنة التجارة الاتحادية برنامجها المعنون " الشبكة المأمونة " الموجه للزملاء والمتدربين على الصعيد الدولي. ويتيح هذا البرنامج لموظفي الوكالات الأجنبية قضاء فترة تصل إلى ستة أشهر في اللجنة للتعرف على كيفية اضطلاع موظفي اللجنة القانونيين والاقتصاديين بعملهم.
    50. L'UNESCO a indiqué que la diffamation était une infraction sanctionnée par une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à six mois ou à une amende. UN 50- أشارت اليونسكو إلى أن التشهير يعد جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى ستة أشهر أو بدفع غرامة(95).
    Si la violation est intentionnelle, l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à six ans. UN وإذا كان الانتهاك متعمدا فإنه قد يُحكم على الجاني بالسجن لمدة تصل إلى ست سنوات.
    La loi néerlandaise érige en infraction passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à six ans le fait d'exporter des biens militaires à partir des Pays-Bas sans disposer d'une autorisation délivrée par les autorités néerlandaises. UN يعتبر تصدير مواد عسكرية من هولندا دون ترخيص صادر من الحكومة عملا إجراميا بموجب القانون الهولندي ويعاقب عليه بالسجن لمدة تصل إلى ست سنوات.
    De plus, le Parlement était en train d'accroître les peines prévues pour voies de fait, qui d'une amende passeraient à une peine de prison pouvant aller jusqu'à six mois. UN كما أن البرلمان في سبيله الى اتخاذ اجراءات لتشديد العقوبات على جرائم الاعتداء البسيط: من الحكم بغرامة الى السجن مدة تصل الى ستة أشهر.
    Le paragraphe 2 de l'article 320 du Code pénal dispose que l'incitation ouverte à la perpétration d'un crime réprimé par le paragraphe 1 de l'article 108a (incitation à la commission d'un acte de terrorisme) est punie d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à six ans, ce qui montre bien qu'en droit pénal bulgare < < l'incitation au terrorisme > > est un délit grave. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 320 من المدونة الجنائية على أن عقوبة التحريض السافر على ارتكاب جريمة بموجب الفقرة 1 من المادة 108 أ (من ذلك مثلا، التحريض على الإرهاب) هي السجن لمدة أقصاها ست سنوات. ويعني ذلك أن المدونة الجنائية البلغارية تنظر إلى " التحريض على الإرهاب " باعتباره جريمة خطيرة.
    Le dernier calendrier d'exécution du projet indique décembre 2011 comme date d'achèvement des travaux de construction, suivie d'une période d'aménagement intérieur pouvant aller jusqu'à six mois. UN ويتوخى أحدث جدول زمني للمشروع إنهاء التشييد في كانون الأول/ديسمبر 2011، يتبعه التجهيز الداخلي الذي يستغرق مدة أقصاها ستة أشهر.
    En vertu de l'article 559, quiconque menace une autre personne avec une arme est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à six mois d'emprisonnement. Si le coupable s'est servi d'une arme à feu, la peine est de deux mois à un an de prison. UN وتقرر المادة 559 من قانون العقوبات: من هدد آخر بالسلاح عوقب بالحبس مدة لا تتجاوز الستة أشهر وإذا كان السلاح نارياً واستعمله الفاعل تتراوح العقوبة بين شهرين وسنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus