"pouvoir du" - Traduction Français en Arabe

    • قوة
        
    • السلطة من
        
    • صلاحية هيئة
        
    • سلطة هيئة
        
    • المفوض الشرعي
        
    • للسلطة من
        
    • الممنوح من
        
    • سلطة صاحب
        
    • سدة الحكم
        
    • السلطة الحزب
        
    Witzigman ne comprenait pas le pouvoir du silence. Il avait peur. Open Subtitles وتزمان لايفهم قوة الصمت، بل انه يخاف من الصمت
    Afin que tu apprennes le pouvoir du Seigneur, sept jours durant l'Égypte aura soif Open Subtitles ربما قد تعرف قوة الله لسبعة أيام ستعانى مصر من الظمأ
    Le pouvoir du sport réside également dans sa capacité de rapprocher des communautés et de promouvoir des valeurs essentielles telles que le fair-play et la discipline. UN وتكمن قوة الرياضة أيضاً في قدرتها على التقريب بين المجتمعات وإعلاء قيم أساسية مثل اللعب النظيف والانضباط.
    Une importante difficulté concerne la délégation de pouvoir du siège aux bureaux extérieurs. UN وثمة تحدي هام يتعلق بدرجة تفويض السلطة من المقر إلى الميدان.
    Il a été proposé dans un souci de clarté de mentionner aussi le pouvoir du tribunal de statuer sur la recevabilité des demandes des parties. UN وابتغاء الوضوح، اقترح أيضا إدراج إشارة إلى صلاحية هيئة التحكيم في البت في قبول دعاوى الأطراف.
    Il pourrait être utile de préciser le pouvoir du tribunal arbitral d'attribuer les dépens à la partie récusante si la récusation est, par la suite, jugée dénuée de fondement. UN وقد يكون من المفيد النص على سلطة هيئة التحكيم بشأن إصدار قرار بتحمّل التكاليف على الطرف المعترض في حالة ما إذا تبيّن فيما بعد أن اعتراضه لا أساس له.
    g) une déclaration du fondé de pouvoir du requérant affirmant que les renseignements contenus dans la réclamation sont exacts. UN (ز) تأكيد من المفوض الشرعي لصاحب المطالبة بأن المعلومات الواردة في المطالبة صحيحة.
    Certaines entreprises prévoyantes tirent parti du pouvoir du consommateur, qu'elles incitent à choisir des cosmétiques et des shampoings à base de produits des forêts ombrophiles, aidant ainsi au maintien de la diversité biologique. UN وتستفيد بعض الشركات البعيدة النظر من قوة المستهلك وتشجعها عندما تقوم بترويج منتجات اﻷحراج المطرية، في مجال مستحضرات التجميل وغسل الشعر، بما يساعد على المحافظة على التنوع البيولوجي.
    De telles crises ont mis en lumière l'équilibre inadéquat entre le pouvoir du marché et le pouvoir des institutions. UN أزمات كهذه تلقي الضوء على اختلال التوازن بين قوة اﻷسواق وقوة المؤسسات.
    Cette étude insiste elle aussi sur l'importance du pouvoir du consommateur et sur le développement du marché qui a suivi les changements de structure découlant de la fusion. UN وتؤكد هذه الدراسة من جديد على أهمية قوة المشتري وتطور السوق بعد إجراء التغيرات الهيكلية الناتجة عن الاندماج.
    Au lieu de cela, nos armes sont le pouvoir du droit, la coopération et l'amitié entre les peuples et les nations ainsi qu'une foi indéfectible dans le multilatéralisme. UN فبدلا منها لدينا السلام المتمثل في قوة سيادة القانون والتعاون والصداقة بين الشعوب والأمم وإيمان راسخ بتعددية الأطراف.
    Souscrivons au pouvoir du dialogue, ici, aujourd'hui, et demain au service de la paix, du développement et de la dignité humaine. UN فلنعتنق قوة الحوار هنا اليوم وغدا من أجل السلام والتنمية والكرامة الإنسانية.
    Il y a une chose que j'ai apprise la semaine dernière, c'est le pouvoir du discours d'un pompier face à la caméra. Open Subtitles الشيء الذي تعلمته من الخطاب ذاك اليوم هو مدى قوة الإطفائي عندما يقفُ أمام الكاميرا
    Nous avions un trou de mémoire et un montées du pouvoir du couple quelques semaines en arrière. Open Subtitles فعلنا يكون التعتيم و قوة زوجين العواصف قبل أسابيع قليلة.
    Cela suppose une restructuration des rapports entre l'Etat et la société civile, notamment une plus grande participation des instances civiles à la conduite des affaires publiques et un transfert de pouvoir du centre vers la périphérie. UN وينبغي أن يجري ذلك في إطار عملية شاملة ﻹعادة تنظيم الروابط بالمجتمع المدني، مع تأكيد أهمية زيادة مشاركة المواطنين في إدارة الشؤون العامة ونقل السلطة من السلطة المركزية إلى الهيئات المحلية.
    L'Accord prévoit un transfert du pouvoir du Président au Vice-Président. UN وينص الاتفاق على نقل السلطة من الرئيس إلى نائب الرئيس.
    367. On a noté que le pouvoir du tribunal arbitral d’accorder des intérêts était une question très importante sur le plan pratique, qu’elle se posait souvent et pouvait concerner des sommes d’argent considérables. UN 367- أشير الى أن صلاحية هيئة التحكيم لإصدار حكم بدفع فوائد قضية تتسم بأهمية عملية بالغة وكثيرا ما تنشأ وتنطوي على احتمالات دفع مبالغ كبيرة من المال.
    J. pouvoir du tribunal arbitral d’accorder des intérêts 23 UN ياء - صلاحية هيئة التحكيم لاصدار حكم بدفع فوائد
    L'avis a été exprimé qu'il était capital que le pouvoir du tribunal arbitral de décider de sa propre compétence soit préservé et que les juridictions étatiques ne devraient pas préjuger de la décision qu'il prendrait à cet égard. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه من الأهمية بمكان الحفاظ على سلطة هيئة التحكيم في أن تقرر اختصاصها وأنه لا ينبغي للمحاكم أن تستولي على سلطة هيئة التحكيم في أن تقرير اختصاصها الابتدائي.
    g) une déclaration du fondé de pouvoir du requérant affirmant que les renseignements contenus dans la réclamation sont exacts. UN (ز) تأكيد من المفوض الشرعي لصاحب المطالبة بأن المعلومات الواردة في المطالبة صحيحة.
    Il a informé l'UNOPS que toute délégation de pouvoir du Secrétaire général dans ce domaine rendrait caduques les dispositions antérieures. UN وقام مكتب الشؤون القانونية بإحاطة مكتب خدمات المشاريع علما بأن أي تفويض للسلطة من اﻷمين العام يبطل الترتيبات السابقة.
    Notant la délégation de pouvoir du Secrétaire général au Directeur général de l'Office des Nations Unies à Vienne pour la gestion du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, UN وإذ تلاحظ التفويض الممنوح من الأمين العام إلى المدير العام لمكتب الأمم المتحدة بفيينا بأن يتولى إدارة صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Dans certains pays, l’absence d’une telle disposition législative générale a donné lieu à des actions en justice contestant le pouvoir du concessionnaire de percevoir un droit en contrepartie du service fourni. UN وقد أدى عدم وجود مثل هذا الحكم العام في التشريع في بعض البلدان إلى نزاعات قضائية تطعن في سلطة صاحب الامتياز لتقاضي ثمن الخدمة .
    Leurs objectifs plus vastes consistant à reprendre les terres dont ils auraient été spoliés et finalement assurer le retour au pouvoir du régime de Gbagbo sont probablement hors de leur portée. UN وقد يفوق طاقتها بلوغ هدفيها الكبيرين وهما استعادة السيطرة على الأراضي التي تعتقد أنها قد أُخذت منها، وفي نهاية المطاف إعادة نظام لوران غباغبو إلى سدة الحكم.
    Le Comité, initialement constitué en 1998, n'a pas été réactivé après l'arrivée au pouvoir du BNP, en 2001. UN وقد شُكلت اللجنة أولاً في عام 1998 ولكن وجودها لم يستمر بعد أن تولى السلطة الحزب الوطني البنغلاديشي في عام 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus