"précises qu" - Traduction Français en Arabe

    • المحددة التي
        
    • دقة التي
        
    Les mesures précises qu'ont adoptées ou se préparent à prendre en ce sens les organisations internationales sont exposées dans différentes sections du présent rapport. UN ويرد في الفروع المختلفة لهذا التقرير وصف لﻹجراءات المحددة التي اتخذتها المنظمات الدولية أو التي هي بصدد اتخاذها.
    Il est utile d'analyser les formes précises qu'ont revêtues ces contributions. UN ومن المفيد تحليل الأشكال المحددة التي تتخذها هذه الإسهامات.
    Je compte que le Gouvernement marocain sera ensuite en mesure de présenter à mon Représentant spécial les modifications précises qu'il a déclaré souhaiter apporter au texte des protocoles relatifs à l'identification des électeurs et aux procédures de recours. UN وأتوقع أن تكون حكومة المغرب حينذاك في وضع يمكنها من أن تقدم إلى ممثلي الخاص التغيرات المحددة التي قالت إنها تريد أن تقترح إدخالها على نصي بروتوكول تحديد هوية الناخبين والبروتوكول المتعلق بالطعون.
    Le Fonds, a-t-elle ajouté, examinerait volontiers la liste des questions précises qu'avait soulevées une délégation. UN وأضافت أن الصندوق يتطلع قُدما إلى تلقي قائمة المسائل المحددة التي أشار إليها أحد الوفود.
    Il a été indiqué que le Conseil de sécurité avait abordé de façon constructive la question des effets des sanctions et que les méthodes plus précises qu'appliquaient actuellement le Conseil et ses comités afin de cibler et de calibrer les sanctions permettaient de plus en plus souvent de réduire les effets indésirables. UN وأشير أيضا إلى أن مجلس الأمن تناول بفعالية مسألة تأثيرات الجزاءات، وأن الأساليب الأكثر دقة التي يتبعها حاليا مجلس الأمن ولجانه حاليا بغرض استهداف ومعايرة الجزاءات أثبتت نجاحها المتزايد في تفادي الآثار غير المرغوبة.
    Le Fonds, a-t-elle ajouté, examinerait volontiers la liste des questions précises qu'avait soulevées une délégation. UN وأضافت أن الصندوق يتطلع قُدما إلى تلقي قائمة المسائل المحددة التي أشار إليها أحد الوفود.
    La CDI souhaite en particulier attirer l'attention des délégations sur les questions précises qu'elle pose aux paragraphes 31 à 34 de son rapport. UN وهو يرغب أن يوجه الانتباه بصورة خاصة إلى المسائل المحددة التي أثارتها اللجنة في الفقرات من ٣١ إلى ٣٤ من التقرير.
    À son retour au travail, l'auteur n'était toujours pas satisfaite de son échelon de rémunération, de son titre fonctionnel, de son travail dans le cadre du service mobile et des tâches précises qu'elle devait accomplir. UN وعندما عادت صاحبة البلاغ إلى العمل ظلت غير راضية عن درجتها في جدول الرواتب ومسمى الوظيفة وواجب التناوب والمهام المحددة التي طُلب منها أداؤها.
    Les mécanismes consultatifs scientifiques ont quant à eux pour objet de faire bénéficier la Commission des meilleures connaissances scientifiques possibles sur des questions précises qu'elle examine au cours de son cycle de travail, notamment lors des forums d'experts proposés. UN ومن ناحية أخرى فإن الهدف من عمليات الاستشارات العلمية هو تزويد اللجنة بأفضل الخبرات العلمية المتاحة بشأن المسائل المحددة التي تنظر فيها اللجنة أثناء دورة عملها، بما في ذلك منتديات الخبراء المقترحة.
    Compte tenu de ce qui précède, l'État des Émirats arabes unis a le plaisir de formuler les observations ci-après concernant les questions précises qu'a soulevées le Comité contre le terrorisme : UN وبناء على ما تقدم فإن دولة الإمارات العربية المتحدة يسرها أن تبدي تعليقاتها على الأسئلة المحددة التي طرحتها لجنة مكافحة الإرهاب:
    On trouvera dans le présent rapport le résumé des débats du Conseil et les recommandations précises qu'il a adressées au Secrétaire général. UN 3 - ويلخص هذا التقرير مداولات المجلس والتوصيات المحددة التي نقلها إلى الأمين العام.
    Outre les règles et normes précises qu'elle établit dans les domaines les plus divers touchant aux espaces maritimes et océaniques, la Convention offre des instruments et des mécanismes d'examen ainsi que des directions et des repères extrêmement précieux pour le développement, la consolidation et le resserrement de la coopération internationale touchant au domaine maritime, dans tous ses aspects. UN والاتفاقية، بصرف النظر عن القوانين والمعايير المحددة التي ترسيها في مجالات مختلفة تتعلق بحيز البحار والمحيطات، توفر اﻷدوات وآليات الاستعراض، فضلا عن التوجيه ونقاط الاسناد القيمة جدا لتنمية وتقوية وتعزيز التعاون الدولي في المجال البحري، بجميع جوانبه.
    8. Trois organisations intergouvernementales africaines ont indiqué les dispositions précises qu'elles prenaient en vue de renforcer, à titre hautement prioritaire, les mesures d'urgence pour l'Afrique, comme suit : UN ٨- وأشارت ثلاث منظمات حكومية دولية افريقية الى الخطوات التالية المحددة التي تتخذها لتعزيز الاجراءات العاجلة لصالح افريقيا كمسألة ذات أولوية عالية:
    11. Prie les États de présenter au Secrétaire général dans les 30 jours qui suivront l'adoption de la présente résolution un rapport détaillé sur les mesures précises qu'ils auront prises afin de donner effet aux mesures imposées au titre du paragraphe 6; UN 11 - يطلب إلى الدول أن تقدم تقاريــر تفصيليــة إلى الأمين العــام في غضــون 30 يوما من تاريخ اعتماد هذا القرار عن الخطوات المحددة التي اتخذتها لإعمال التدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 أعلاه؛
    11. Prie les États de présenter au Secrétaire général dans les 30 jours qui suivront l'adoption de la présente résolution un rapport détaillé sur les mesures précises qu'ils auront prises afin de donner effet aux mesures imposées au titre du paragraphe 6; UN 11 - يطلب إلى الدول أن تقدم تقاريــر تفصيليــة إلى الأمين العــام في غضــون 30 يوما من تاريخ اعتماد هذا القرار عن الخطوات المحددة التي اتخذتها لإعمال التدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 أعلاه؛
    5. Prie en outre le FEM d'indiquer dans son rapport à la Conférence des Parties les mesures précises qu'il aura prises pour donner suite aux dispositions de la présente décision. UN ٥- يطلب كذلك من مرفق البيئة العالمية أن يدرج في تقريره إلى مؤتمر اﻷطراف الخطوات المحددة التي اتخذها لتنفيذ أحكام هذا المقرر.
    11. Prie les États de présenter au Secrétaire général dans les 30 jours qui suivront l'adoption de la présente résolution un rapport détaillé sur les mesures précises qu'ils auront prises afin de donner effet aux mesures imposées au titre du paragraphe 6; UN 11 - يطلب إلى الدول أن تقدم تقاريــر تفصيليــة إلى الأمين العــام في غضــون 30 يوما من تاريخ اعتماد هذا القرار عن الخطوات المحددة التي اتخذتها لإعمال التدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 أعلاه؛
    38. M. BUERGENTHAL répète les trois questions précises qu'il a posées à la séance précédente sur le nouveau décret relatif au terrorisme, qui, d'après ses renseignements, a été publié le 21 octobre 1997 et est entré en vigueur le 24 octobre. UN ٨٣- السيد بورغنثال كرر اﻷسئلة الثلاثة المحددة التي طرحها في الجلسة السابقة بشأن المرسوم الجديد المتعلق باﻹرهاب الذي يعتقد أنه صدر في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ وأصبح نافذاً في ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Il répète que le Secrétaire général s'estime encouragé par les mesures prises par le Gouvernement du Myanmar depuis sa dernière visite, mais qu'il attend des réponses aux propositions précises qu'il lui a faites, notamment s'agissant des élections prévues pour 2010 qui correspondent à la cinquième étape prévue sur sa feuille de route en sept points. UN وكرر القول إن الأمين العام يشعر بالارتياح للتدابير التي اتخذتها حكومة ميانمار منذ زيارته الأخيرة، وإن كان ينتظر ردا على الاقتراحات المحددة التي قدمها إلى الحكومة، وخصوصا ما يتعلق منها بالانتخابات المقررة لعام 2010، التي هي المرحلة الخامسة المحددة في خريطة الطريق ذات النقاط السبع.
    Les États Membres ont accueilli avec satisfaction le rapport du Groupe Cardoso et ont pris note des recommandations précises qu'il contient pour permettre aux organisations de la société civile de participer à la conception et à la mise en œuvre des initiatives de consolidation de la paix. UN 8 - ورحبت الدول الأعضاء بتقرير فريق كاردوسو وأشارت إلى توصياته المحددة التي ترمي إلى تمكين منظمات المجتمع المدني من المشاركة في تخطيط وتنفيذ مراحل مبادرات بناء السلام.
    Des délégations ont estimé que le Conseil de sécurité s'était attaqué avec efficacité à la question des effets de sanctions et que les méthodes plus précises qu'appliquaient désormais le Conseil de sécurité et ses comités afin de cibler et de calibrer les sanctions permettaient de plus en plus souvent de réduire les effets indésirables. UN 25 - وتم أيضا التعبير عن رأي مفاده أن مجلس الأمن تناول بفعالية مسألة تأثيرات الجزاءات، وأن الأساليب الأكثر دقة التي يجري اتباعها حاليا من قِبَل مجلس الأمن ولجانه بغرض استهداف ومعايرة الجزاءات أثبتت نجاحها المتزايد في تفادي الآثار غير المرغوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus