Si l'on peut en déduire que les préférences ont joué un rôle efficace, cela implique également que d'importants débouchés ont été négligés. | UN | ولئن جاز أن يكون هذا دليلاً على أن الأفضليات قد أدت دورها إلا أنه يعني أيضاً أن فرصاً مهمة قد فاتت. |
Enfin, le système généralisé de préférences (SGP) souffrait de graves problèmes qui devaient être résolus. | UN | واختتم بيانه قائلاً إن نظام الأفضليات المعمم يعاني مشاكل هامة يلزم حلها. |
Enfin, le système généralisé de préférences (SGP) souffrait de graves problèmes qui devaient être résolus. | UN | واختتم بيانه قائلاً إن نظام الأفضليات المعمم يعاني مشاكل هامة يلزم حلها. |
Le rapport du Groupe intergouvernemental d'experts sera présenté au Comité spécial des préférences à sa vingt-deuxième session. | UN | سيتم تقديم تقرير الفريق الحكومي الدولي إلى اللجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات في دورتها الثانية والعشرين. |
À l'issue du Cycle d'Uruguay, plusieurs pays ont pris des mesures pour améliorer leurs schémas de préférences en faveur des PMA. | UN | وفي أعقاب اختتام جولة أوروغواي، اتخذ عدد من البلدان خطوات ترمي إلى تحسين نظام اﻷفضليات المعمم لصالح أقل البلدان نموا. |
Un gouvernement librement élu peut accroître le sentiment que les politiques correspondront bien aux préférences et aux valeurs des citoyens. | UN | فبإمكان الحكومة المنتخبة بحرية أن تزيد الثقة بأن السياسات سوف تكون متسقة مع أفضليات المواطنين وقيمهم. |
Toutefois, les préférences commerciales données aux pays les moins avancés ne devraient pas s'appliquer au détriment de pays en développement plus compétitifs. | UN | غير أن الأفضليات التجارية الممنوحة لأقل البلدان نموا يجب ألا تمارس على حساب البلدان النامية الأكثر قدرة على التنافس. |
Modalités et options possibles pour atténuer les effets préjudiciables de l'effritement des préférences sur les PMA 24 | UN | الصيغ والخيارات الممكنة للتخفيف من الآثار السلبية التي يلحقها تآكل الأفضليات بأقل البلدان نمواً 19 |
Cependant, les préférences commerciales et l'APD ne sont qu'un aspect du problème. | UN | غير أن الأفضليات التجارية والمساعدة الإنمائية الرسمية ليست سوى وجه واحد من العملة. |
Des systèmes généralisés de préférences (SGP) plus efficaces pourraient contribuer à atténuer les répercussions négatives résultant de l'expiration de l'Accord. | UN | ومن شأن زيادة فعاليـة المخططات الراهنة في إطار نظام الأفضليات المعمم أن تخفف الآثار الضارة الناتجة عن انقضاء الاتفاق. |
Utilisation des préférences commerciales dans les régimes de préférences commerciales unilatérales et réciproques: bilan | UN | تقييم الاستفادة من الأفضليات التجارية في إطار الأفضليات التجارية الأحادية والمتبادلة |
Ces préférences ne concernent qu'un nombre limité de biens, entre un tiers et la moitié des exportations en règle générale. | UN | وتقتصر الأفضليات على مجموعة محددة من السلع، وهي عموما ما تغطي ما بين ثلث ونصف المنتجات فقط. |
Celle-ci étant nettement participative, elle tient compte des préférences et des décisions au niveau local. | UN | وهذا التقييم قائم على المشاركة بشكل كبير، ومن ثم فهو يعكس الأفضليات والقرارات المحلية. |
En revanche, les PMA non africains qui commercent sous le régime normal du système généralisé de préférences (SGP) ne bénéficient pas de préférences analogues. | UN | وفي المقابل، لا تتمتع أقل البلدان نمواً غير الأفريقية التي تجري معاملاتها التجارية بموجب نظام الأفضليات العادي بنفس الأفضليات. |
v) Permettre un examen des questions relatives aux préférences commerciales, s'agissant notamment des possibilités de tirer de ces préférences le meilleur parti possible; | UN | ' ٥ ' توفير محفل لمناقشة القضايا المتصلة باﻷفضليات التجارية، بما في ذلك استكشاف الفرص المتاحة لتحقيق أقصى استفادة منها؛ |
Les règles d'origine appliquées au titre des schémas de préférences répondent aux mêmes impératifs. | UN | وقواعد المنشأ في اطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم ليست استثناء لهذا اﻷساس المنطقي. |
iii) Les pays en développement les plus avancés sur le plan économique devraient envisager d'accorder des préférences commerciales aux PMA. | UN | `٣` ينبغي ﻷكثر البلدان النامية تقدماً من الناحية الاقتصادية أن تنظر في منح أقل البلدان نمواً أفضليات تجارية. |
préférences des employeurs quant au sexe des travailleurs, par catégorie professionnelle | UN | تفضيلات أصحاب اﻷعمال، حسب نوع الجنس، فيما يتعلق بتوزيع |
Le Système généralisé de préférences (SGP) fournit un accès préférentiel aux marchés, sans obligation de réciprocité, aux pays en développement et aux pays les moins avancés. | UN | يوفر نظام الأفضليات المعمّم فرص النفاذ إلى الأسواق على أساس المعاملة التفضيلية للبلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Le Comité comprend que les préférences et la situation personnelles des candidats peuvent changer, mais ces chiffres élevés n'en sont pas moins inquiétants. | UN | ومع أن اللجنة تدرك أن الميول والظروف الشخصية للمرشحين يمكن أن تتغير، فإنها تجد أن هذه الأرقام المرتفعة مثيرة للانزعاج. |
Ils doivent continuer à accorder ces préférences sans entraver l’accès des produits des pays en développement à leurs marchés. | UN | وينبغي أن تواصل هذه البلدان منح هذه التفضيلات دون عرقلة ولوج منتجات البلدان النامية أسواقها. |
Les différenciations, exclusions ou préférences fondées sur les qualifications requises pour un type donné d'emploi ne sont pas considérées comme discriminatoires. | UN | وأي تفريق أو استبعاد أو تفضيل يقوم على أساس المؤهلات اللازمة لمهنة محددة لا يعتبر تمييزاً. |
Manuels sur les schémas nationaux de pays donneurs de préférences. | UN | كتيبات عن نظام الأفضليات المعمم للبلدان التي تمنح الأفضلية. |
Des travaux similaires seront progressivement réalisés sur tous les autres schémas de préférences. | UN | وستتاح بالتدريج وبنفس الوسائل جميع المخططات اﻷخرى لنظام اﻷفضليات المعمم. |
:: L'aide à la consolidation de la paix devrait être guidée par les besoins plutôt qu'en fonction de préférences géographiques. | UN | :: ينبغي للمساعدات في ميدان بناء السلام أن تسترشد بالاحتياجات، وليس باعتبارات التفضيل الجغرافية. |
Certaines délégations ont indiqué au secrétariat qu'elles souhaitaient passer à une communication par courrier électronique, et nous vous contacterons tous prochainement pour connaître vos préférences. | UN | وقد أبلغت بعض الوفود الأمانة بأنها ترغب في الانتقال إلى التواصل عبر البريد الإلكتروني، وسنتصل بكم جميعاً عما قريب لمعرفة وسائلكم المفضلة. |
La dérogation permettrait également l'application de préférences concernant certains aspects de procédure de la réglementation intérieure tels qu'un abaissement des droits de licence. | UN | وستتيح التنازلات أيضا شروطا تفضيلية في ما يتعلق ببعض الجوانب الإجرائية من التنظيمات المحلية، مثل دفع قدر أقل من الرسوم على التراخيص. |
La notion d'orientation recouvre un vaste éventail de choix personnels qui vont bien au-delà des préférences sexuelles de la personne. | UN | فمفهوم الميل يشمل مجموعة واسعة النطاق من الخيارات الشخصية التي تتجاوز إلى حد بعيد اهتمامات الفرد الجنسية. |