Un réseau national de diagnostic prénatal sera créé pour améliorer le dépistage des malformations au cours de la grossesse. | UN | وسيجري إنشاء شبكة للتشخيص قبل الولادة على المستوى الوطني لتحسين الكشف عن التشوهات خلال الحمل. |
Grâce aux mesures de diagnostic prénatal, il a été possible de réduire la mortalité infantile due aux maladies congénitales et héréditaires. | UN | وقد ساهمت تدابير تشخيص اﻷمراض الخلقية والوراثية قبل الولادة في تخفيض نسبة وفيات الرضع بسبب العيوب الخلقية. |
Aucun licenciement n'est possible pendant les périodes de congé prénatal et postnatal, que la femme use de son droit aux congés ou non. | UN | ولا يجوز الفصل خلال فترتي إجازة ما قبل الولادة وما بعدها، سواء أتمتعت المرأة بحقها في الإجازات أم لم تتمتع. |
Le fait que de nombreuses femmes se soumettent tardivement à un suivi prénatal réduit les possibilités de dépister précocement les complications de grossesse et d'intervenir au plus tôt. | UN | فالكثير من النساء يحجزن في وقت متأخر للرعاية السابقة للولادة مما يقلل من فرص الاكتشاف المبكر للتعقيدات والتدخل. |
Femmes enceintes transférées pour contrôle prénatal par des groupes de volontaires de la communauté | UN | الحوامل المحوّلات إلى الإشراف السابق للولادة على يد جماعات محلية من المتطوعين |
Le projet financera l'équipement prénatal spécialisé dans quatre régions de notre pays où la qualité des soins de maternité est insuffisante. | UN | وهو سيرعى مرافق ما قبل الولادة المتخصصة في أربعة أقاليم من بلدنا، حيث نوعية رعاية الأمومة غير كافية. |
Ils ne t'on pas dit ça au cour de prénatal ? | Open Subtitles | الم يخبروك بهذا في دوروس ما قبل الولادة ؟ |
Elle accorde à la mère qui travaille un congé payé (100 %) prénatal et postnatal de 12 semaines. | UN | وتُمنح الأمهات العاملات، بموجب هذا التشريع، إجازة لمدة 12 أسبوعاً قبل الولادة مع دفع الأجر كاملاً. |
Dépistage prénatal du VIH étendu à toute la Nouvelle-Zélande | UN | إجراء فحص لفيروس نقص المناعة البشرية قبل الولادة في جميع أنحاء نيوزيلندا |
La durée du congé prénatal n'est pas modifiée en cas d'accouchement prématuré. | UN | ولا تتأثر مدة إجازة ما قبل الولادة بالولادة المبكرة. |
Les technologies de diagnostic génétique et de dépistage prénatal sont souvent utilisées pour déceler les handicaps avant la naissance. | UN | وكثيرا ما تستخدم تكنولوجيات التشخيص الوراثي والفرز في مرحلة ما قبل الولادة للتعرف على حالات الإعاقة قبل الولادة. |
Ces lois risquent en outre d'affecter davantage les femmes que les hommes puisque celles-là sont tenues de se soumettre à un test de dépistage prénatal du VIH. | UN | ومن الممكن أيضاً أن تؤثر هذه القوانين على المرأة أكثر من الرجل لأن المرأة تخضع لإجراء الفحص الإلزامي للكشف عن الفيروس قبل الولادة. |
En 2004, 71,3 % des femmes enceintes avaient fait au moins un contrôle prénatal. | UN | وفي عام 2004، خضعت نسبة 71.3 في المائة من النساء الحوامل لاختبار واحد على الأقل في فترة ما قبل الولادة. |
Exemple : - L'achat des médicaments, du carnet de santé, le bilan prénatal et l'échographie. | UN | مثال: شراء الأدوية، والبطاقة الصحية، والميزانية الخاصة بما قبل الولادة والتصوير الإشعاعي. |
D'autres projets en faveur de la santé des femmes sont également prévus, concernant notamment leur accès aux services de suivi prénatal et aux services d'obstétrique. | UN | وتشمل أيضا خططا لتعزيز صحة المرأة، من قبيل إتاحة إمكانية الحصول على قدر كاف من الرعاية قبل الولادة ومن خدمات الولادة. |
On a signalé l'accroissement alarmant du nombre d'infanticides et du recours à un test prénatal en vue de déterminer le sexe de l'embryon. | UN | ووردت الإشارة إلى مسألة معرفة جنس الجنين قبل الولادة بغرض التخلص من الأجنة الإناث. |
Et pourtant, seulement une femme sur quatre se présente à un examen médical prénatal. | UN | بيد أنه لا تقوم بزيارة أحد مرافق الرعاية السابقة للولادة إلا امرأة واحدة من كل أربع نساء. |
Et pourtant, seulement une femme sur quatre se présente à un examen médical prénatal. | UN | بيد أنه لا تقوم بزيارة أحد مرافق الرعاية السابقة للولادة إلا امرأة واحدة من كل أربع نساء. |
:: Protocole clinique sur le service prénatal à l'intention des femmes ayant des problèmes physiologiques de grossesse; | UN | :: البروتوكول السريري بشأن تقديم الخدمات السابقة للولادة للنساء الحوامل حملا طبيعيا |
Tous les couples présentant ce genre de risques ont gratuitement accès à des services de diagnostic prénatal. | UN | ويمكن لجميع اﻷزواج المعرضين لذلك الخطر إجراء التشخيص السابق للولادة مجانا. |
Les femmes enceintes sont informées qu'elles doivent se soumettre à un suivi prénatal le plus tôt possible pendant leur grossesse. | UN | وتنصح النساء الحوامل بالانتظام في تلقي الرعاية السابقة على الولادة في أبكر وقت ممكن من فترة الحمل. |
Le nombre moyen de visites à un dispensaire prénatal est de quatre pendant une grossesse. | UN | ومتوسط عدد الزيارات لمستوصف الرعاية قبل الولادة هو أربع زيارات أثناء الحمل لكل امرأة. |
Cinquante-trois pour cent des femmes vivant dans les montagnes ne reçoivent aucun soin prénatal. | UN | ولا تحصل نسبة 53 في المائة من النساء من المناطق المرتفعة على أي رعاية سابقة للولادة على الإطلاق. |
Le congé prénatal et le congé postnatal durent chacun 56 jours civils. | UN | وتستمر إجازة الحمل والوضع لمدة 56 يوما تقويميا. |
La modification, en 2003, de la loi de 1994 sur les techniques de diagnostic préconceptionnel et prénatal (interdiction de la sélection du fœtus en fonction du sexe); | UN | - تعديل عام 2003 على القانون الخاص بتقنيات التشخيص قبل الحمل وقبل الولادة (حظر اختيار جنس الجنين) لعام 1994؛ |
i) Le congé prénatal commence six semaines avant la date prévue pour l'accouchement, dès lors que l'intéressée produit un certificat d'un médecin ou d'une sage-femme agréés indiquant ladite date. | UN | ' 1` تبدأ إجازة ما قبل الوضع قبل الموعد المتوقع للولادة بستة أسابيع إذا قدمت الموظفة شهادة من طبيب مؤهل رسميا أو قابلة مؤهلة رسميا تبين الموعد المتوقع للولادة. |
De même, elles ont aiguillé vers les services pertinents 17 090 personnes demandant une planification familiale et envoyé 65 016 patientes pour un contrôle prénatal. | UN | وفضلا عن ذلك، قُمن بإحالة 090 17 مرشحة إلى تنظيم الأسرة، و 016 65 مريضة إلى الرصد السابق على الولادة. |