"préoccupation de la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • قلق المجتمع
        
    • تحظى بالاهتمام
        
    • اهتمام المجتمع
        
    • شاغل المجتمع
        
    • شاغل للمجتمع
        
    • شواغل المجتمع
        
    • القلق الذي يساور المجتمع
        
    • القلق العميق الذي يساور المجتمع
        
    • الشاغل للمجتمع
        
    Ces signes montrent clairement la préoccupation de la communauté internationale face aux ressorts tentaculaires et indifférenciés de la criminalité transnationale. UN وتلك أدلة واضحة عن قلق المجتمع الدولي حيال النطاق الواسع وغير التميزي الذي تطاله الجريمة المنظمة.
    La situation du peuple palestinien dans les territoires occupés justifie la préoccupation de la communauté internationale et les mesures qu'elle prend. UN إن حالة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة تثير قلق المجتمع الدولي وتدعوه إلى التصرف.
    Depuis plusieurs années, la lutte contre le terrorisme a été l'un des sujets majeurs de préoccupation de la communauté internationale. UN أصبحت مكافحة الإرهاب من أكبر الهواجس التي ما فتئت تثير قلق المجتمع الدولي منذ عدة سنوات.
    Conçues pour promouvoir l'ONU à la fois comme source irremplaçable d'informations sur tous les grands sujets de préoccupation de la communauté internationale et comme agent clef de la promotion de la paix et du développement, les publications seront adressées avant tout aux organes de diffusion d'informations. UN ولما كان القصد من المنشورات هو الترويج لﻷمم المتحدة، سواء كمصدر نفيس للمعلومات عن جميع المجالات المهمة التي تحظى بالاهتمام الدولي أو كعنصر فاعل رئيسي في تعزيز السلام والتنمية، فستكون موجهة بالدرجة اﻷولى إلى جهات بث المعلومات.
    Le Sommet mondial pour les enfants de 1990 a brillamment témoigné de la préoccupation de la communauté internationale vis-à-vis de la reconnaissance des besoins des enfants. UN وكان مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل لعام 1990 دليلا حيا على اهتمام المجتمع الدولي بالاعتراف باحتياجات الأطفال.
    Seule une politique mondiale rationnelle permettra un redressement durable : telle devrait être la préoccupation de la communauté internationale tout entière, quelle que soit la taille des pays. UN ولا يمكن تحقيق الانتعاش الدائم إلاّ من خلال اتباع سياسة عالمية سليمة، ينبغي أن تكون هي شاغل المجتمع الدولي بأسره، بغض النظر عن حجم البلد.
    43. Le retour au Rwanda et dans leurs collines respectives des réfugiés et des " déplacés " continue également d'être la grande préoccupation de la communauté internationale. UN ٣٤- إن عودة اللاجئين والمشردين إلى رواندا لاستئناف العيش في تلالهم لا تزال أيضا أهم شاغل للمجتمع الدولي.
    La préoccupation de la communauté internationale à cet égard trouve son expression dans divers instruments internationaux qui énoncent sans ambiguïté que la science et la technologie doivent avoir pour objectif de poursuivre des objectifs sociaux et d'assurer la réalisation des droits de l'homme. UN وتنعكس شواغل المجتمع الدولي في هذا الصدد في صكوك دولية مختلفة تنص بوضوح على أن هدف العلم والتكنولوجيا ينبغي أن يكون هو تحقيق اﻷهداف الاجتماعية وإعمال حقوق اﻹنسان.
    Le projet de résolution témoigne à la fois de la préoccupation de la communauté internationale et de son appui au processus en cours. UN ويدل مشروع القرار على قلق المجتمع الدولي ودعمه للعملية الجارية معا.
    Nous partageons la préoccupation de la communauté internationale face à l'accroissement des stocks d'armes classiques au-delà des besoins de la légitime défense. UN ونحن نشاطر قلق المجتمع الدولي نتيجة تعزيز اﻷسلحة التقليدية بما يتجاوز المتطلبات المشروعة للدفاع عن النفس.
    Les effets à long terme de la consommation chronique de drogues et leur impact sur l'utilisateur, la famille, la communauté et la société ont suscité la préoccupation de la communauté mondiale. UN إن اﻵثار طويلة اﻷمد ﻹدمان إساءة استعمال المخدرات وأثرها على متعاطيها وعلى اﻷسرة والمجتمع المحلي والمجتمع بصفة عامة تثير قلق المجتمع العالمي.
    Nous avons exprimé notre conviction que le projet de résolution reflétait le haut degré de préoccupation de la communauté internationale face aux effets dévastateurs des mines et autres engins non explosés dans des pays sortant d'un conflit armé. UN وأعربنا عن اقتناعنا بأن مشروع القرار يعبر عن قلق المجتمع الدولي البالغ بشأن اﻵثار المدمرة الناجمة عن اﻷلغام واﻷجهزة اﻷخرى غير المنفجرة في البلدان التي خرجت من صراعات مسلحة.
    Cette résolution affirme en outre la vive préoccupation de la communauté internationale quant au fait qu'Israël ne s'est pas retiré du Golan syrien, occupé depuis 1967, en violation des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN كما أكد هذا القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة بالغ قلق المجتمع الدولي لعدم انسحاب إسرائيل من الجولان السوري الذي لا يزال محتلا منذ عام 1967، خلافا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    Je ne peux que partager ici la préoccupation de la communauté mondiale face aux tensions ethniques qui persistent au Kosovo et qui sont loin de la situation de paix et de tolérance ethnique souhaitées. UN ولا يسعني إلا أن أشارككم هنا قلق المجتمع العالمي بشأن التوترات العرقية المستمرة في كوسوفو، التي تبعدنا عن حالة السلام والتسامح العرقي المرجوة.
    La République tchèque partage également la vive préoccupation de la communauté internationale concernant les transferts illicites d'armes légères et d'armes à main, et soutient toutes les mesures destinées à arrêter ces activités. UN وتتشاطر الجمهورية التشيكية أيضا بشكل كامل قلق المجتمع الدولي البالغ بشأن النقل غير المشروع لﻷسلحة اليدوية والخفيفة، وتؤيد جميع التدابير المطلوبة لوقف تلك اﻷنشطة.
    Répondant à la préoccupation de la communauté internationale à ce sujet, l'Organisation des Nations Unies porte une attention croissante à la prévention du crime et à la justice pénale, phénomène que sa délégation approuve et soutient. UN وأضاف أن اﻷمم المتحدة، وهي تعبر في ذلك عن قلق المجتمع الدولي إزاء تلك الحال، أخذت تزيد من اهتمامها بمنع الجريمة وبالعدالة الجنائية، وهو تطور يقدره وفد بلده ويؤيده في آن معا.
    Conçues pour promouvoir l'ONU à la fois comme source irremplaçable d'informations sur tous ces grands sujets de préoccupation de la communauté internationale et comme agent clef de la promotion de la paix et du développement, les publications seront adressées avant tout aux organes de diffusion d'informations. UN ولما كان القصد من المنشورات هو الترويج لﻷمم المتحدة، سواء كمصدر نفيس للمعلومات عن جميع المجالات المهمة التي تحظى بالاهتمام الدولي أو كعنصر فاعل رئيسي في تعزيز السلام والتنمية، فستكون موجهة بالدرجة اﻷولى إلى جهات بـث المعلومات.
    Le premier porte sur la gouvernance mondiale et notamment sur les thèmes du maintien de la paix et des réponses en cas de catastrophe humanitaire, lesquels, comme le dit justement le Secrétaire général, attestent une préoccupation de la communauté internationale pour les droits de la personne. UN يتعلق الجانب الأول بالحكم العالمي، وبمسائل حفظ السلام بصفة خاصة، والاستجابة للكوارث الإنسانية. ويجري هذا، كما ذكر الأمين العام وهو مصيب جدا في ذلك، في سياق اهتمام المجتمع الدولي التفضيلي بحقوق الفرد.
    La résolution adoptée le week-end dernier par le Conseil de sécurité illustre la préoccupation de la communauté internationale concernant le programme nucléaire iranien. UN والقرار الجديد الذي اعتمده مجلس الأمن للتو في عطلة نهاية الأسبوع الأخيرة يبين شاغل المجتمع الدولي إزاء برنامج إيران النووي.
    43. Le retour au Rwanda et dans leurs collines respectives des réfugiés et des " déplacés " continue également d'être la grande préoccupation de la communauté internationale. UN ٣٤- إن عودة اللاجئين والمشردين إلى رواندا لاستئناف العيش في تلالهم لا تزال أيضا أهم شاغل للمجتمع الدولي.
    49. Dans son commentaire au premier paragraphe du préambule, la Commission a rappelé que le projet d'articles était né de la préoccupation de la communauté internationale pour la résolution des problèmes de nationalité que peut faire naître une succession d'États. UN 49- وذكّرت اللجنة، في تعليقها على الفقرة الأولى من الديباجة بأن مشروع المواد يرمي إلى تناول شواغل المجتمع الدولي بشأن تسوية مشاكل الجنسية في حالة خلافة الدول.
    À cette préoccupation de la communauté internationale s'en ajoute également une autre : celle de l'enlisement de la Conférence du désarmement dont mon pays est membre. UN وبالإضافة إلى هذا القلق الذي يساور المجتمع الدولي، هناك مشكلة ركود مؤتمر نزع السلاح، وبلدي عضو فيه.
    Le projet de résolution présenté reflète la profonde préoccupation de la communauté internationale devant le nombre croissant de situations de par le monde où la sécurité de ce personnel est mise en cause. UN ومشروع القرار المعروض علينا يعبر عن القلق العميق الذي يساور المجتمع الدولي إزاء العدد المتزايـــد من الحالات التي يتعرض فيها أمن هؤلاء الموظفين للخطر في جميع أنحاء العالم.
    47. Le retour au Rwanda et dans leurs collines respectives des personnes réfugiées et déplacées continue également d'être la grande préoccupation de la communauté internationale. UN ٤٧ - لا تزال عودة اللاجئين والمشردين إلى رواندا والى التلال التي نزحوا منها تشكل هي أيضا الشغل الشاغل للمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus