"préoccupation face à" - Traduction Français en Arabe

    • القلق إزاء
        
    • قلقها إزاء
        
    • قلقه إزاء
        
    • القلق من
        
    • قلقها حيال
        
    • قلقها من
        
    • قلقه حيال
        
    • القلق حيال
        
    • قلقنا إزاء
        
    • من قلق إزاء
        
    • قلقها لارتفاع
        
    La Belgique a aussi exprimé sa préoccupation face à la persistance de la traite des femmes à des fins d'exploitation sexuelle malgré l'existence de mesures concrètes visant à lutter contre ce phénomène. UN وأعربت بلجيكا كذلك عن القلق إزاء استمرار الاتجار بالنساء لأغراض الاستغلال الجنسي رغم وجود تدابير ملموسة للتصدي له.
    Exprimant sa préoccupation face à la persistance des violations des droits de l'homme partout dans le monde, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم،
    Exprimant sa préoccupation face à la persistance des violations des droits de l'homme partout dans le monde, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم،
    Elle a fait part de sa préoccupation face à l'idée de se pencher sur une définition, qui selon elle serait probablement trop large ou trop restreinte. UN وأبدت قلقها إزاء العمل على وضع تعريف لأن هذا التعريف سيكون على الأرجح أوسع أو أضيق من اللازم.
    Il a exprimé également sa préoccupation face à la violence conjugale et aux mutilations génitales dont faisaient l'objet les femmes. UN كما أبدت قلقها إزاء العنف المنزلي ضد المرأة وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Ma délégation tient à exprimer sa préoccupation face à l'enlisement évident d'un certain nombre de questions relatives au désarmement. UN ويود وفد بلادي أن يعرب عن قلقه إزاء الحالة التي نراها في عدد من المواضيع المتعلقة بنزع السلاح.
    Le Comité exprime sa vive préoccupation face à la situation sur le terrain et aux violations systématiques du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN وتعرب اللجنة عن عميق القلق إزاء الحالة على أرض الواقع والانتهاكات المنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Nous exprimons notre préoccupation face à l'évolution de la question iranienne. UN نعرب عن القلق إزاء تطور الحالة فيما يتعلق بإيران.
    Nous nous joignons à d'autres États Membres pour exprimer notre préoccupation face à l'impasse dans laquelle continue d'être la Conférence du désarmement. UN ومهما يكن من أمر، نتشاطر مع الدول الأعضاء الأخرى الإعراب عن القلق إزاء استمرار المأزق في مؤتمر نزع السلاح.
    Une délégation a exprimé sa préoccupation face à la baisse de 16 % des dépenses relatives aux projets en Afrique. UN وأعرب أحد الوفود عن القلق إزاء انخفاض نفقات البرامج في أفريقيا بنسبة 16 في المائة.
    Une délégation a exprimé sa préoccupation face à la baisse de 16 % des dépenses relatives aux projets en Afrique. UN وأعرب أحد الوفود عن القلق إزاء انخفاض نفقات البرامج في أفريقيا بنسبة 16 في المائة.
    Ce dernier a exprimé sa préoccupation face à la situation dans les territoires palestiniens occupés et en particulier face aux actes de violence à l'encontre de civils palestiniens. UN وأعرب السيد عرفات عن القلق إزاء الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما العنف الذي راح ضحيته مدنيون فلسطينيون.
    Elle a exprimé sa préoccupation face à la discrimination et à la violence dont les femmes font l'objet et a noté avec satisfaction la promulgation d'une nouvelle loi dans ce domaine. UN وأعربت عن قلقها إزاء التمييز والعنف ضد المرأة ورحبت بسن قوانين جديدة في ذلك المجال.
    Il a exprimé sa préoccupation face à l'incapacité du pays à enquêter sur l'infanticide rituel et à éradiquer ce phénomène. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم التحقيق في طقوس قتل الأطفال وعدم القضاء عليها.
    Elle s'est enquise des mesures supplémentaires envisagées pour protéger les droits des enfants et a fait part de sa préoccupation face à la persistance de la discrimination et de la violence envers les femmes. UN وسألت النمسا عن الخطوات الإضافية المخطط لها لحماية حقوق الطفل، وأعربت عن قلقها إزاء استمرار التمييز والعنف ضد المرأة.
    Ma délégation souhaite également dire sa préoccupation face à la récente directive relative au retour approuvée par le Parlement européen. UN ويود وفد بلدي أيضا أن يعرب عن قلقه إزاء مرسوم العودة الذي اعتمده مؤخرا البرلمان الأوروبي.
    Exprimant sa préoccupation face à la persistance des violations des droits de l'homme partout dans le monde, UN وإذ يُعرب عن قلقه إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم،
    La communauté internationale a exprimé à maintes reprises sa préoccupation face à la discrimination exercée à l'encontre des bahaïs et a invité l'État partie à y mettre fin. UN وقد أعرب المجتمع الدولي مراراً وتكراراً عن قلقه إزاء التمييز الممارس ضد البهائيين ودعا الدولة الطرف إلى وضع حد لذلك.
    D'autres États ont exprimé leur préoccupation face à certaines informations figurant dans le rapport du Secrétaire général, qu'ils considéraient comme des assertions non vérifiées et non étayées. UN وساور دولاً أخرى القلق من بعض المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام. فقد رأت أنها غير مؤكدة وغير مدعومة بأدلة.
    Pour terminer, les pays d'Amérique centrale réaffirment leur préoccupation face à l'aggravation du problème des mines disséminées dans le monde entier, notamment en raison des souffrances occasionnées aux êtres humains et des coûts sociaux qu'entraîne l'explosion de ces engins. UN وفي الختام، تكرر بلدان أمريكا الوسطى قلقها حيال تزايد مشكلة اﻷلغام في العالم، وبصفة خاصة، حيال ما تسببه من معاناة إنسانية، وما يسببه هذه اﻷجسام من تكاليف اجتماعية باهظة.
    La Zambie exprime sa préoccupation face à la montée du commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN وتود زامبيا أن تعرب عن قلقها من الارتفاع المفاجئ في الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le Secrétaire général a réagi en faisant part de sa préoccupation face à ces événements, ainsi qu'en rappelant la nécessité de libérer Daw Aung San Suu Kyi et le Vice-Président de la LND, U Tin Oo, et de lever les restrictions pesant sur le parti. UN وقد أعرب الأمين العام في رده عن قلقه حيال هذا التطور، مؤكدا من جديد ضرورة الإفراج عن داو أونغ سان سو كي وعن نائب رئيس الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية يو تين وو، ورفع القيود عن الحزب.
    Le Mouvement des non-alignés exprime sa vive préoccupation face à l'accroissement des dépenses militaires au niveau mondial, dont une grande partie pourrait être utilisée à faciliter le développement et le bien-être de l'humanité. UN ويساور الحركة بالغ القلق حيال تزايد الأموال التي تنفق في المجال العسكري على مستوى العالم، وكان من الممكن، بدلا من ذلك، إنفاق جزء كبير منها على تيسير التنمية والرفاهة العالميين.
    Nous voudrions également exprimer notre préoccupation face à l'augmentation des dépenses militaires internationales, qui auraient pu être utilisées pour répondre aux besoins en matière de développement. UN ونود أيضا أن نعرب عن قلقنا إزاء نمو الإنفاق العسكري الدولي، وهو تمويل كان يمكن إنفاقه على احتياجات التنمية.
    Le Gouvernement salvadorien réitère, à cet égard, sa préoccupation face à la situation des pays à revenu intermédiaire, lesquels sont fréquemment exclus de l'aide publique au développement. UN وتود حكومة السلفادور أن تؤكد مجددا ما يساورها من قلق إزاء حالة البلدان المتوسطة الدخل، التي كثيرا ما تستبعد من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Santé des adolescents 82. Le Comité exprime sa préoccupation face à la propagation du VIH/sida et d'autres maladies sexuellement transmissibles parmi les adolescents. UN 82- تعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الايدز والأمراض الأخرى التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، بين المراهقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus