L'insécurité et la peur du banditisme dans les zones de retour demeurent un motif de préoccupation pour les déplacés. | UN | ولا يزال الوضع الأمني والخوف من أعمال اللصوصية في مناطق العودة يشكلان مصدر قلق بالنسبة للمشردين داخليا. |
Les sujets concernés demeurent sources de préoccupation pour le Comité. | UN | ولا تزال هذه المسائل تشكل مصدر قلق للجنة. |
Ce phénomène relativement nouveau a été un sujet de préoccupation pour les gouvernements des pays concernés. | UN | وكانت هذه الظاهرة الجديدة نسبيا سببا في قلق حكومات دول مجلس التعاون الخليجي. |
En vous présentant mes sincères salutations, je voudrais porter à votre attention les faits ci-après, qui sont un sujet de très grave préoccupation pour mon gouvernement. | UN | أود أن أعرب لك عن تحياتي وأطيب تمنياتي، وأن أوجه اهتمامك إلى المسألة التالية التي تعتبرها حكومتي مدعاة لقلق خطير وملح. |
La nomination des coordonnateurs des secours humanitaires constitue une autre source de préoccupation pour ma délégation. | UN | وثمة موضوع آخر يثير بعض القلق لدى وفد بلادي هو موضوع منسقي الشؤون اﻹنسانية. |
La réforme du Conseil de sécurité n'est pas simplement un sujet de préoccupation pour quelques États Membres. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن ليس مجرد مسألة مثيرة للقلق بالنسبة لعدد صغير من الدول الأعضاء. |
Cela doit être une source de grande préoccupation pour un programme qui est censé être la propriété des Africains. | UN | ولا بـد أن يكون هذا مصدر قلق كبير بالنسبة لبرنامج من المفـروض أن يمتلكه الأفارقة. |
Dans des périodes marquées par des menaces asymétriques, elles sont devenues un grave sujet de préoccupation pour tous les États. | UN | ولقد شكَّلت هذه المنظومات، خلال الفترات التي اتسمت بتفاوت التهديدات، مصدر قلق بالغ بالنسبة لجميع الدول. |
Les conditions de travail des personnes occupant un emploi atypique est une préoccupation pour la province. | UN | أحوال عمل الأشخاص العاملين في وظائف غير قياسية في كيبَك تثير قلق المقاطعة. |
Celui-ci reste donc un objet de préoccupation pour le Comité. | UN | وهذا المركز يبقى بطبيعة الحال مصدر قلق للجنة. |
- L'homicide de Natalie est toujours source de préoccupation pour nous. - Nous verrons cela. | Open Subtitles | جريمة قتل ناتالي ما زالت مصدر قلق لنا سوف نرى في ذلك |
La situation en Afrique du Sud reste une source de préoccupation pour la plupart des Etats Membres de l'Organisation. | UN | إن الوضع في جنوب افريقيا لا يزال يشكل مصدر قلق لغالبية الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة. |
La situation en Afrique du Sud est toujours une cause de préoccupation pour le Lesotho, étant donné que ce pays est notre seul voisin immédiat. | UN | إن الحالة في جنوب افريقيا، تبعث دوما على قلق ليسوتو، ﻷن جنوب افريقيا هي الجار الوحيد المباشر لنا. |
Le problème de la violence sexuelle est un sujet de préoccupation pour le Gouvernement ainsi que pour d'autres acteurs. | UN | وتُعدُّ مسألة العنف الجنسي مسألة مثيرة لقلق الحكومة وغيرها من الجهات الفاعِلة. |
Le cancer du sein et du col de l'utérus est une nouvelle préoccupation pour les femmes au Samoa. | UN | سرطان الثدي وعنق الرحم مجالان ناشئان مثيران لقلق المرأة في ساموا. |
Le développement de la culture du cannabis et l'augmentation des saisies sont une source de préoccupation pour les autorités éthiopiennes. | UN | وقد أثارت زيادة زراعة القنب ومضبوطاته القلق لدى السلطات الإثيوبية. |
La situation des droits de l'homme dans quelque pays que ce soit peut être une source de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ومن الممكن أن يكون وضع حقوق الإنسان في أي بلد مصدراً للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Ils ont cerné aussi les sujets de préoccupation pour l'organisation et avancé des idées d'activités futures. | UN | وحدد فريق الأصدقاء أيضا المجالات موضع القلق بالنسبة للمنظمة وأسهم بأفكار لوضع البرامج في المستقبل. |
L'endettement, qui a trouvé un début de solution pour certains pays en développement, demeure en effet une source majeure de préoccupation pour les pays d'Afrique. | UN | إن مشكلة المديونية، التي شرعت بعض البلدان النامية في حلها، تبقى مصدرا رئيسيا للقلق لدى البلدان الافريقية. |
Un autre sujet de préoccupation pour la région est le taux élevé de chômage chez les jeunes, qui est sensiblement plus élevé pour les jeunes femmes. | UN | وهناك مسألة أخرى تقلق المنطقة هي ارتفاع معدلات البطالة بين الشباب، مع معدلات البطالة بين الإناث أعلى بكثير. |
La prolifération et la circulation illicite des armes légères est une autre source de vive préoccupation pour le Cameroun. | UN | إن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحركتها غير المشروعة هو مصدر انشغال جدي آخر للكاميرون. |
La préservation des écosystèmes planétaires constitue un autre sujet de préoccupation pour le monde. | UN | وصون النظم الإيكولوجية العالمية من الأمور التي تشغل بال العالم. |
La mise en œuvre de ce droit est source de préoccupation pour le Comité, car de nombreux États parties non seulement n'affectent pas de ressources suffisantes à l'enfance mais ont aussi réduit le budget alloué aux enfants au fil des ans. | UN | وما انفك إعمال هذا الحق يشكل قلقاً لدى اللجنة نظراً إلى أن دولاً أطراف عديدة لا تخصص موارد كافية بل وخفضت فضلاً عن ذلك الميزانية المخصصة للأطفال على مر السنين. |
Les sanctions imposées par le Conseil de sécurité restent une source de grande préoccupation pour le Mouvement des pays non alignés. | UN | إن الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن تظل مسألة تبعث على القلق الشديد لدى حركة عدم الانحياز. |
La faiblesse de la demande dans plusieurs pays industrialisés constitue une sérieuse préoccupation pour l'économie mondiale. | UN | وأضاف أن ضعف الطلب في كثير من البلدان المتقدمة النمو ما زال يمثّل شاغلاً خطيراً فيما يتعلق بالاقتصاد العالمي. |
Les expulsions massives et les meurtres de Croates de souche dans le centre de la Bosnie sont un motif de vive préoccupation pour le Gouvernement de la République de Croatie. | UN | إن ما يتعرض له الكروات اﻹثنيين في منطقة وسط البوسنة من طرد وقتل بصورة جماعية يثير قلقا بالغا لدى حكومة جمهورية كرواتيا. |
Le résultat de ces analyses confirme la possibilité d'une lixiviation qui, dans des environnements réels, pourrait devenir un sujet de préoccupation pour les eaux souterraines. | UN | وأبرزت نتائج هذه الدراسات إمكانية حدوث الإرتشاح، وهي في بيئات العالم الحقيقي قد تسبب القلق فيما يتعلق بالمياه الجوفية. |
Aujourd'hui, les armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, demeurent un sujet de vive préoccupation pour la communauté internationale. | UN | واليوم، تظل أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، مسألة تسبب قلقا بالغا للمجتمع الدولي. |