"préoccupation pour" - Traduction Français en Arabe

    • قلق
        
    • لقلق
        
    • القلق لدى
        
    • للقلق بالنسبة
        
    • القلق بالنسبة
        
    • للقلق لدى
        
    • تقلق
        
    • انشغال
        
    • تشغل بال
        
    • قلقاً لدى
        
    • القلق الشديد لدى
        
    • شاغلاً
        
    • قلقا بالغا لدى
        
    • تسبب القلق فيما
        
    • تسبب قلقا
        
    L'insécurité et la peur du banditisme dans les zones de retour demeurent un motif de préoccupation pour les déplacés. UN ولا يزال الوضع الأمني والخوف من أعمال اللصوصية في مناطق العودة يشكلان مصدر قلق بالنسبة للمشردين داخليا.
    Les sujets concernés demeurent sources de préoccupation pour le Comité. UN ولا تزال هذه المسائل تشكل مصدر قلق للجنة.
    Ce phénomène relativement nouveau a été un sujet de préoccupation pour les gouvernements des pays concernés. UN وكانت هذه الظاهرة الجديدة نسبيا سببا في قلق حكومات دول مجلس التعاون الخليجي.
    En vous présentant mes sincères salutations, je voudrais porter à votre attention les faits ci-après, qui sont un sujet de très grave préoccupation pour mon gouvernement. UN أود أن أعرب لك عن تحياتي وأطيب تمنياتي، وأن أوجه اهتمامك إلى المسألة التالية التي تعتبرها حكومتي مدعاة لقلق خطير وملح.
    La nomination des coordonnateurs des secours humanitaires constitue une autre source de préoccupation pour ma délégation. UN وثمة موضوع آخر يثير بعض القلق لدى وفد بلادي هو موضوع منسقي الشؤون اﻹنسانية.
    La réforme du Conseil de sécurité n'est pas simplement un sujet de préoccupation pour quelques États Membres. UN إن إصلاح مجلس الأمن ليس مجرد مسألة مثيرة للقلق بالنسبة لعدد صغير من الدول الأعضاء.
    Cela doit être une source de grande préoccupation pour un programme qui est censé être la propriété des Africains. UN ولا بـد أن يكون هذا مصدر قلق كبير بالنسبة لبرنامج من المفـروض أن يمتلكه الأفارقة.
    Dans des périodes marquées par des menaces asymétriques, elles sont devenues un grave sujet de préoccupation pour tous les États. UN ولقد شكَّلت هذه المنظومات، خلال الفترات التي اتسمت بتفاوت التهديدات، مصدر قلق بالغ بالنسبة لجميع الدول.
    Les conditions de travail des personnes occupant un emploi atypique est une préoccupation pour la province. UN أحوال عمل الأشخاص العاملين في وظائف غير قياسية في كيبَك تثير قلق المقاطعة.
    Celui-ci reste donc un objet de préoccupation pour le Comité. UN وهذا المركز يبقى بطبيعة الحال مصدر قلق للجنة.
    - L'homicide de Natalie est toujours source de préoccupation pour nous. - Nous verrons cela. Open Subtitles جريمة قتل ناتالي ما زالت مصدر قلق لنا سوف نرى في ذلك
    La situation en Afrique du Sud reste une source de préoccupation pour la plupart des Etats Membres de l'Organisation. UN إن الوضع في جنوب افريقيا لا يزال يشكل مصدر قلق لغالبية الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    La situation en Afrique du Sud est toujours une cause de préoccupation pour le Lesotho, étant donné que ce pays est notre seul voisin immédiat. UN إن الحالة في جنوب افريقيا، تبعث دوما على قلق ليسوتو، ﻷن جنوب افريقيا هي الجار الوحيد المباشر لنا.
    Le problème de la violence sexuelle est un sujet de préoccupation pour le Gouvernement ainsi que pour d'autres acteurs. UN وتُعدُّ مسألة العنف الجنسي مسألة مثيرة لقلق الحكومة وغيرها من الجهات الفاعِلة.
    Le cancer du sein et du col de l'utérus est une nouvelle préoccupation pour les femmes au Samoa. UN سرطان الثدي وعنق الرحم مجالان ناشئان مثيران لقلق المرأة في ساموا.
    Le développement de la culture du cannabis et l'augmentation des saisies sont une source de préoccupation pour les autorités éthiopiennes. UN وقد أثارت زيادة زراعة القنب ومضبوطاته القلق لدى السلطات الإثيوبية.
    La situation des droits de l'homme dans quelque pays que ce soit peut être une source de préoccupation pour la communauté internationale. UN ومن الممكن أن يكون وضع حقوق الإنسان في أي بلد مصدراً للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Ils ont cerné aussi les sujets de préoccupation pour l'organisation et avancé des idées d'activités futures. UN وحدد فريق الأصدقاء أيضا المجالات موضع القلق بالنسبة للمنظمة وأسهم بأفكار لوضع البرامج في المستقبل.
    L'endettement, qui a trouvé un début de solution pour certains pays en développement, demeure en effet une source majeure de préoccupation pour les pays d'Afrique. UN إن مشكلة المديونية، التي شرعت بعض البلدان النامية في حلها، تبقى مصدرا رئيسيا للقلق لدى البلدان الافريقية.
    Un autre sujet de préoccupation pour la région est le taux élevé de chômage chez les jeunes, qui est sensiblement plus élevé pour les jeunes femmes. UN وهناك مسألة أخرى تقلق المنطقة هي ارتفاع معدلات البطالة بين الشباب، مع معدلات البطالة بين الإناث أعلى بكثير.
    La prolifération et la circulation illicite des armes légères est une autre source de vive préoccupation pour le Cameroun. UN إن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحركتها غير المشروعة هو مصدر انشغال جدي آخر للكاميرون.
    La préservation des écosystèmes planétaires constitue un autre sujet de préoccupation pour le monde. UN وصون النظم الإيكولوجية العالمية من الأمور التي تشغل بال العالم.
    La mise en œuvre de ce droit est source de préoccupation pour le Comité, car de nombreux États parties non seulement n'affectent pas de ressources suffisantes à l'enfance mais ont aussi réduit le budget alloué aux enfants au fil des ans. UN وما انفك إعمال هذا الحق يشكل قلقاً لدى اللجنة نظراً إلى أن دولاً أطراف عديدة لا تخصص موارد كافية بل وخفضت فضلاً عن ذلك الميزانية المخصصة للأطفال على مر السنين.
    Les sanctions imposées par le Conseil de sécurité restent une source de grande préoccupation pour le Mouvement des pays non alignés. UN إن الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن تظل مسألة تبعث على القلق الشديد لدى حركة عدم الانحياز.
    La faiblesse de la demande dans plusieurs pays industrialisés constitue une sérieuse préoccupation pour l'économie mondiale. UN وأضاف أن ضعف الطلب في كثير من البلدان المتقدمة النمو ما زال يمثّل شاغلاً خطيراً فيما يتعلق بالاقتصاد العالمي.
    Les expulsions massives et les meurtres de Croates de souche dans le centre de la Bosnie sont un motif de vive préoccupation pour le Gouvernement de la République de Croatie. UN إن ما يتعرض له الكروات اﻹثنيين في منطقة وسط البوسنة من طرد وقتل بصورة جماعية يثير قلقا بالغا لدى حكومة جمهورية كرواتيا.
    Le résultat de ces analyses confirme la possibilité d'une lixiviation qui, dans des environnements réels, pourrait devenir un sujet de préoccupation pour les eaux souterraines. UN وأبرزت نتائج هذه الدراسات إمكانية حدوث الإرتشاح، وهي في بيئات العالم الحقيقي قد تسبب القلق فيما يتعلق بالمياه الجوفية.
    Aujourd'hui, les armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, demeurent un sujet de vive préoccupation pour la communauté internationale. UN واليوم، تظل أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، مسألة تسبب قلقا بالغا للمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus