"préparation aux" - Traduction Français en Arabe

    • التأهب
        
    • والتأهب
        
    • للتأهب
        
    • للاستعداد
        
    • الاستعداد لإجراء
        
    • الاستعداد لمواجهة
        
    • التحضير في درجة
        
    • والاستعداد
        
    • التأهُّب
        
    • وتأهبها
        
    • والتأهّب
        
    • بالتأهب لحالات
        
    • بالتأهب لمواجهة
        
    • للجنة في إطار الآليات
        
    • الاستعداد للكوارث
        
    Il recommande donc qu'un volet préparation aux situations de crise soit ajouté aux programmes de formation existants. UN ومن ثم توصي اللجنة بإدراج التدريب على التأهب لحالات الطوارئ في برامج تدريب الموظفين القائمة.
    Ces missions ont permis de renforcer les liens entre les gouvernements et les organismes des Nations Unies chargés de la préparation aux catastrophes. UN وأدت هذه البعثات إلى تعزيز الروابط في مجال أنشطة التأهب التي يضطلع بها كل من الحكومة والأمم المتحدة.
    Nigéria : mission de préparation aux catastrophes (équipe de protection civile de l'Union européenne) UN نيجيريا: بعثة فريق الحماية المدنية التابع للاتحاد الأوروبي من أجل التأهب للاستجابة للطوارئ
    Le Fonds national pour la préparation aux catastrophes et pour leur prévention, que gère un conseil d'administration, a aussi été créé dans le but de contribuer à la mise en oeuvre des programmes de secours. UN كما أنشئ صندوق الوقاية من الكوارث والتأهب لها، الذي يديره مجلس إدارة، من أجل المساعدة في تنفيذ برامج اﻹغاثة.
    Tous les documents relatifs aux plans nationaux de préparation aux situations d'urgence contiennent une contribution du HCR. UN الاستقرار السياسي في المنطقة. • إدراج مساهمة المفوضية في جميع الوثائق المتعلقة بالخطط الوطنية للتأهب
    Des groupes de travail tiennent des réunions sur la préparation aux situations d'urgence. UN ويجري عقد اجتماعات للفريق العامل المعني بالتدريب على التأهب في حالات الطوارئ.
    Formation à la préparation aux missions et à la protection du bien-être dans 6 missions; UN إجراء تدريبات على التأهب للبعثات والتمتع بصحة جيدة فيها في 6 بعثات
    Il recommande donc qu'un volet préparation aux situations de crise soit ajouté aux programmes de formation existants. UN ومن ثم توصي اللجنة بإدراج التدريب على التأهب لحالات الطوارئ في برامج تدريب الموظفين القائمة.
    Logiciels de tenue à jour des mesures de préparation aux situations UN برامجيات تعهد خطط التأهب لحالات الطوارئ ونظام تفقد الموظفين
    La question de la coopération en matière de préparation aux catastrophes, de prévention et d'atténuation des effets pourrait aussi être envisagée plus explicitement. UN ويمكن أيضا تناول مسألة التعاون في مجال التأهب للكوارث واتقائها والتخفيف من حدتها تناولا أكثر صراحة.
    1. En vue d'améliorer la préparation aux catastrophes et d'atténuer les conséquences de celles-ci, les Parties mènent des activités de coopération technique, et notamment : UN ' ' 1 - سعيا إلى زيادة درجة التأهب للكوارث وإلى التخفيف من آثارها، تتعاون الأطراف تعاوناً تقنيا في مجالات منها ما يلي:
    S'agissant de la préparation aux catastrophes et à la prévention, il a noté que les capacités au niveau de pays et de la région sont en voie d'être renforcées. UN وفيما يخص التأهب للكوارث والوقاية منها، أشار إلى أن العمل جار على تقوية القدرات القطرية والإقليمية.
    Sachant également combien il importe de promouvoir la préparation aux interventions en cas de catastrophe au moyen de partenariats régionaux et internationaux, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية تعزيز التأهب لمواجهة الكوارث عن طريق إقامة شراكات إقليمية ودولية،
    S'agissant de la préparation aux catastrophes et à la prévention, il a noté que les capacités au niveau de pays et de la région sont en voie d'être renforcées. UN وفيما يخص التأهب للكوارث والوقاية منها، أشار إلى أن العمل جار على تقوية القدرات القطرية والإقليمية.
    Leur rôle est absolument essentiel dans la protection des vies humaines et des biens, dans la préparation aux situations d'urgence, dans les opérations d'évacuation et le fonctionnement des systèmes de notification de situation d'urgence. UN والدور المنوط بها هو أمر أساسي في حماية الأرواح والممتلكات والتأهب للطوارئ والإجلاء وتشغيل نظم التبليغ عن الطوارئ.
    La préparation aux catastrophes grâce au renforcement de la résilience et à la promotion de l'adaptation et de la réduction des risques est donc une priorité urgente. UN والتأهب للكوارث من خلال بناء القدرة على التحمل، وتعزيز التكيّف، والحد من الأخطار، هو بالتالي أولوية ملحّة.
    Un plan de prévention et de préparation aux situations d'urgence a été élaboré pour assurer le respect des Principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire. UN وقد وضعت خطة للتأهب للطوارئ والتصدي لها لضمان تنفيذ الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في العمل الإنساني.
    Aux niveaux régional et mondial, on a poursuivi les efforts déployés pour aider les bureaux de pays à contribuer à l'établissement de plans de préparation aux situations d'urgence. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي، تواصلت الجهود من أجل دعم المكاتب القطرية في إسهامها في وضع خطط للتأهب للطوارئ.
    Pourcentage de bureaux extérieurs disposant d'un plan de préparation aux situations d'urgence et d'intervention mis à jour tous les ans UN النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي لديها خطة تُحدّث سنويا للاستعداد للطوارئ ومواجهتها.
    ∙ La préparation aux négociations commerciales multilatérales et l'application de leurs résultats; UN :: عمليات الاستعداد لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن التجارة وتنفيذ النتائج المترتبة عليها؛ و
    La gestion des déchets dangereux et les niveaux de préparation aux accidents laissent généralement à désirer. UN وتتسم إدارة النفايات الخطرة ومستويات الاستعداد لمواجهة الحوادث بعدم كفايتها بوجه عام.
    Lorsque de telles épreuves sont effectuées sur de grands emballages en carton, une préparation aux conditions ambiantes est considérée comme équivalente à celle répondant aux dispositions indiquées au paragraphe 6.6.5.2.3. UN ولإجراء الاختبارات على العبوات الكبيرة المصنوعة من الألواح الليفية، يعتبر التحضير في درجة حرارة البيئة المحيطة معادلاً لأحكام الفقرة 6-6-5-2-3.
    Apporter une aide psychologique aux fonctionnaires en ce qui concerne les affectations à des missions, la toxicomanie et la préparation aux situations d'urgence; UN :: توفير المساعدة النفسية في سياق عمليات الانتداب في البعثات، وإدمان المواد والاستعداد لحالات الطوارئ؛
    Son Ministère de l'alimentation et de la gestion des catastrophes naturelles s'occupe non seulement de la préparation aux catastrophes mais aussi du relèvement et de la reconstruction. UN فوزارة الزراعة وإدارة الكوارث فيها لا تتناول مجرد التأهُّب لمواجهة الكوارث فقط، وإنما تتناول الإنعاش والإعمار أيضاً.
    Un intervenant a félicité l'UNICEF de ses initiatives en matière de protection des enfants et des adolescents, de préparation aux situations d'urgence et de renforcement des capacités, et lui a demandé de plaider plus activement en faveur de l'accès à l'aide humanitaire. Il a proposé plusieurs solutions pour améliorer la composante éducation du programme. UN وأشاد أحد المتكلمين بتركيز اليونيسيف على توفير الحماية للأطفال والمراهقين، وتأهبها للطوارئ وقيامها ببناء القدرات وطلب أن تضطلع المنظمة بدور أكثر فعالية في مجال الدعوة عند معاجلة مسألة إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية واقترح المتكلم عدة سبل من شأنها أن تحسن العنصر التثقيفي من البرنامج.
    Les États Membres et d'autres parties prenantes comprennent et appuient l'idée qu'il est rentable d'investir dans la prévention des risques, la préparation aux catastrophes et l'élaboration de plans de réduction des risques de catastrophe. UN فالدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية تدرك المبدأ القائل إن من المجدي الاستثمار في الوقاية والتأهّب والتخطيط للحد من مخاطر الكوارث، وتدعم هذا المبدأ.
    Plus inquiétante est l'absence totale de fonds consacrés à la préparation aux interventions urgentes. UN ويثير انعدام التمويل الخاص بالتأهب لحالات الطوارئ مزيدا من القلق.
    Le principal objectif du système de gestion de la résilience de l'Organisation est de définir un cadre global allant de la préparation aux situations d'urgence à la reprise de l'activité en passant par l'intervention. UN ويتمثل الهدف الرئيسي المتوخى من نظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ في وضع نهج شامل إزاء إدارة الطوارئ، بدءا بالتأهب لمواجهة الطوارئ ووصولا إلى مرحلة التعافي منها.
    Le sous-programme mettra à profit l'avantage relatif de la CESAP dans le cadre des mécanismes sous-régionaux existants pour faire face aux catastrophes liées aux cyclones tropicaux, des activités de préparation aux tsunamis et autres catastrophes et aux changements climatiques, ainsi que du Programme régional de la CESAP pour les applications des techniques spatiales et de son réseau bien établi. UN وسيستفيد البرنامج الفرعي من المزية النسبية للجنة في إطار الآليات دون الإقليمية الحالية فيما يتعلق بالكوارث المتصلة بالأعاصير المدارية، والأنشطة المتعلقة بالتأهب للتسونامي والكوارث وتغير المناخ، وفي إطار برنامجه الإقليمي للتطبيقات الفضائية والشبكة القائمة.
    On doit impérativement réduire l'impact des calamités à l'avenir en investissant davantage dans la réduction des risques de catastrophe et dans la préparation aux catastrophes. UN وتوجد حاجة ماسة لتخفيض أثر الكوارث في المستقبل باستثمار المزيد في تخفيض مخاطر الكوارث وفي الاستعداد للكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus