"préparera" - Traduction Français en Arabe

    • ستعد
        
    • يمهد
        
    • سيمهد
        
    • وستعد
        
    • وسوف تعد
        
    • وسيعد
        
    • تُقرّه
        
    • بالاستعداد
        
    • ستمهد الطريق أمام
        
    • وسيمهد
        
    Afin de faciliter l'élaboration du rapport du Secrétaire général, l'Équipe spéciale interorganisations préparera chaque année un rapport de deux pages sur le résultat des manifestations. UN ولتيسير إعداد تقرير الأمين العام، ستعد فرقة العمل المشتركة تقريراً من صفحتين عن نتائج فعاليات كل سنة.
    Je crois comprendre que le Secrétariat préparera pour information une liste des candidats. UN وأفهم أن الأمانة ستعد قائمة بأسماء المرشحين لأغراض الإعلام.
    J'espère sincèrement que cette réunion aura des résultats utiles et tangibles et préparera le succès de la Conférence de Doha en 2008. UN وآمل بإخلاص أن يخرج هذا المؤتمر بنتائج مثمرة وملموسة ، وأن يمهد الطريق لنجاح مؤتمر الدوحة في عام 2008.
    Cette conférence préparera notamment la voie à une conférence bien plus large sur la reconstruction, dont le lieu et la date restent encore à déterminer. UN وفي جملة أمور، فإن المؤتمر سيمهد السبيل أمام عقد مؤتمر أكبر بكثير بشأن إعادة الإعمار، لم يتحدد بعد مكان أو موعد عقده.
    La Direction exécutive analysera environ 200 rapports et préparera un nombre égal de lettres en réponse à ces rapports. UN وستحلل عددا يقدر بمائتي تقرير وستعد عددا مماثلا من الرسائل ردا على تلك التقارير.
    Le secrétariat préparera un document contenant un projet de proposition sur ce point, pour examen par la Conférence à sa deuxième session, en consultation avec les correspondants régionaux et les autres parties prenantes. UN وسوف تعد الأمانة ورقة تتضمن مشروع مقترح في هذا المجال للنظر من جانب المؤتمر في دورته الثانية بالتشاور مع جهات الاتصال الإقليمية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    La conférence préparera aussi un plan à long terme pour la préservation du patrimoine mondial au XXIe siècle. UN وسيعد المؤتمر أيضاً خطة طويلة الأجل للحفاظ على التراث العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Dès que le rapport d'activité sera achevé, le Secrétariat préparera un additif à la présente note qui résumera les conclusions du Groupe sur ces questions. UN وعندما يكتمل التقرير المرحلي ستعد الأمانة إضافة للمذكرة الحالية توجز فيها استنتاجات الفريق بشأن تلك القضايا.
    L'Académie préparera des programmes et des cours qui s'adresseront aux responsables des secteurs politique, social, économique, religieux et culturel du monde entier afin de stimuler le dialogue, la compréhension et la coopération entre les peuples et les civilisations. UN وهي ستعد البرامج والدورات الدراسية التي ينتظم فيها القادة من القطاعات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والدينية والثقافية من جميع أنحاء العالم، تعزيزا للحوار والتفاهم والتعاون بين الشعوب والحضارات.
    A la fin de 1998, l'UNICEF préparera un examen des nouveaux partenariats avec les institutions bilatérales de coopération dans le domaine de la santé, et évaluera leurs incidences sur la qualité de la programmation par pays. UN وقبل نهاية ١٩٩٨، ستعد اليونيسيف استعراضاً للشراكات الجديدة مع وكالات التعاون الثنائي في المجال الصحي، وستقيّم أثرها في نوعية البرمجة القطرية.
    Dès que ce rapport sera achevé, le Secrétariat préparera un additif à la présente note récapitulant les conclusions du Groupe sur ces questions. UN وعندما يكتمل التقرير المرحلي، ستعد الأمانة إضافةً للمذكرة الحالية توجز فيها النتائج التي توصل إليها الفريق بشأن تلك المسائل.
    Le Département de l'information du Secrétariat préparera des dossiers à l'intention des journalistes couvrant la Conférence. UN ٣٩ - ستعد إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة مواد إعلامية للصحفيين الذين يغطون المؤتمر.
    Le secrétariat préparera un récapitulatif des demandes de dérogation au calendrier des conférences et réunions approuvé pour 2014, accompagné d'informations sur toute mesure prise par le Comité. UN ستعد الأمانة قائمة بطلبات الخروج في ما بين الدورات عن جدول المؤتمرات والاجتماعات الموافق عليه لعام 2014، مشفوعة بمعلومات عن أي إجراءات تتخذها اللجنة.
    Cela préparera la voie à l'adoption de mesures en vue de préserver la paix et la stabilité. UN ومن شأن هذا أن يمهد الطريق لاتخاذ خطوات من أجل حماية السلام والاستقرار.
    Nous espérons qu'il préparera la voie à la signature d'un accord de paix complet cet automne. UN ومن المأمول أن يمهد ذلك الطريق أمام توقيع اتفاق كامل للسلام في خريف هذا العام.
    Nous croyons qu'une telle évaluation préparera l'évaluation finale du Nouvel Ordre du jour en 2002 et indiquera la voie à suivre. UN ونعتقد أن هذا التقييم سيمهد السبيل لتقييم البرنامج الجديد في عام 2002، ويساعد على رسم الطريق إلى الأمام.
    Dans ce contexte, la Conférence de Bali sur les changements climatiques préparera le terrain à un régime juste en matière de climat, favorable au développement et aux pauvres. UN وفي هذا السياق سيمهد مؤتمر بالي المعني بتغير المناخ لوضع نظام عادل للمناخ، مؤيدا التنمية والفقراء.
    Le Département préparera aussi des programmes sur chacun des huit objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستعد الإدارة أيضا مجموعات من المواد الفيلمية التي تلقي الضوء على كل من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية.
    Le Secrétariat préparera des estimations de coût respectives qui seront soumises à l'approbation des États parties. UN وستعد الأمانة العامة تقديرات أولية للتكاليف لكي توافق عليها الدول الأطراف.
    Le secrétariat préparera un document contenant un projet de proposition sur ce point, pour examen par la Conférence à sa deuxième session, en consultation avec les correspondants régionaux et les autres parties prenantes. UN وسوف تعد الأمانة ورقة تتضمن مشروع مقترح في هذا المجال للنظر من جانب المؤتمر في دورته الثانية بالتشاور مع جهات الاتصال الإقليمية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    La délégation chinoise se préparera avec sérieux à la Conférence d'examen à laquelle elle participera activement, ainsi qu'à la réunion préparatoire, et jouera un rôle constructif. UN وسيعد الوفد الصيني إعدادا جديا لمؤتمر الاستعراض والاجتماع التحضيري وسيشارك فيهما بنشاط، وسيضطلع بدور بناء.
    En étroite coopération avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes, la Direction exécutive préparera et effectuera des visites, avec leur accord, dans au moins 12 des États Membres inscrits sur la liste que le Comité aura approuvée. UN 4 - وستقوم المديرية التنفيذية، بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بإعداد وتنظيم زيارات إلى ما لا يقل عن 12 دولة عضوا بموافقتها، وفق ما تُقرّه اللجنة.
    Ce sera calme quand on se préparera. Open Subtitles ستهدأ الأمور بيننا عندما نقوم بالاستعداد
    On pense que ce processus préparera le terrain en vue d'une coopération complémentaire entre les deux institutions qui respectera pleinement leurs fonctions différentes mais interdépendantes. UN ويعتقد أن هذه العملية ستمهد الطريق أمام تعاون المؤسستين بحيث يكون دور كل منهما مكملا وداعما للآخر، مع مراعاة وظائفهما المختلفة ولكن المترابطة مراعاةً تامةً.
    L'adhésion universelle à des traités importants en matière de désarmement préparera la voie à un monde exempt d'armes de destruction massive. UN وسيمهد الامتثال العالمي لمعاهدات نزع السلاح الهامة الطريق صوب تحقيق عالم خال من أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus