"présence des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • وجود المرأة
        
    • وجود النساء
        
    • مشاركة المرأة
        
    • عدد النساء
        
    • حضور المرأة
        
    • تمثيل المرأة
        
    • تمثيل النساء
        
    • بوجود المرأة
        
    • مشاركتهن
        
    • وجود نساء
        
    • لحضور المرأة
        
    • تواجد المرأة
        
    • بوجود النساء
        
    • بتمثيل المرأة
        
    • الحضور النسائي
        
    En Belgique comme dans de très nombreux pays, la présence des femmes dans la vie politique et publique est généralement inférieure à celle des hommes. UN في بلجيكا، كما في العديد من البلدان، فإن وجود المرأة في الحياة السياسية والعامة أدنى من وجود الرجل بصفة عامة.
    La présence des femmes au Sénat confirme s'il en était besoin la sous représentation féminine dans les institutions de la République. UN ويؤكد وجود المرأة في مجلس الشيوخ إذا كانت هناك حاجة إلى نقص التمثيل النسائي في مؤسسات الجمهورية.
    Elle contrôle la présence des femmes à différents types de postes, y compris aux postes de direction et emplois techniques. UN وترصد هذه الهيئة وجود المرأة في أنماط الوظائف، بما فيها الوظائف الإدارية والتقنية.
    Toutefois, la présence des femmes dans des conditions nuisibles est inégale et dépend du poids du travail féminin dans le secteur en question. UN بيد أن وجود النساء في الظروف الضارة غير متساو ويعتمد على وزن العمل النسائي في القطاع ذي الصلة.
    :: Réduire les obstacles sexistes et promouvoir la présence des femmes sur le marché du travail; UN :: خفض الحواجز بين الجنسين وتعزيز مشاركة المرأة في أسواق العمل.
    Plus haut dans la hiérarchie de ces organisations, la présence des femmes est également très faible, voire parfois nulle. UN وهنا أيضاً يقل عدد النساء ويصل إلى حدود الصفر أحياناً كلما ارتفعنا في الهرم التنظيمي.
    Le Gouvernement est aussi en train de renforcer les mesures visant à éliminer les éléments discriminatoires dans les avis de recrutement et s'efforce de renforcer la présence des femmes dans les syndicats. UN وتقوم الحكومة بدعم تدابير إلغاء العناصر التمييزية في إعلانات التوظيف وتبذل الجهود لزيادة وجود المرأة في نقابات العمال.
    Et pourtant, la présence des femmes reste faible parmi les chefs d'entreprises. UN بيد أنه في صفوف كبار رجال الأعمال ومديري الأعمال التجارية، لا يزال وجود المرأة ضعيفا.
    Les chefs d’État de la SADC ont entériné cet objectif et se sont engagés, pour leur part, à renforcer la présence des femmes dans leur cabinet. UN وقد وافق رؤساء دول الجماعة على هذا الهدف وتعهدوا بتعزيز وجود المرأة في حكوماتهم.
    De toute évidence, la présence des femmes dans la vie publique et politique demeure faible. UN من الواضح بالتالي أن وجود المرأة في الحياة العامة والسياسية لا يزال ضعيفا.
    Le tableau suivant fait le point de la présence des femmes dans la diplomatie béninoise. UN والجدول التالي يوضح مدى وجود المرأة في المجال السياسي ببنن.
    Le processus de prise de décision est un autre domaine prioritaire avec des initiatives spéciales prises pour accroître la présence des femmes dans la politique, dans le service public et en tant que représentant des organes publics. UN وكان صنع القرار مجالا آخر من المجالات التي أعطيت لها أولوية. مع اتخاذ مبادرات خاصة تهدف إلى زيادة وجود المرأة في السياسة وفي الخدمة العامة وكممثلة في الهيئات العامة.
    D'un point de vue général, la présence des femmes dans des emplois atypiques est supérieure à celle des hommes. UN ومن منظور أعم، فإن معدل وجود النساء في الوظائف غير النمطية أعلى من معدل وجود الرجال فيها.
    La présence des femmes parmi les cadres et dans les emplois techniques a aussi légèrement augmenté, comme le nombre de celles qui occupent des postes de responsabilité. UN وحدثت أيضا زيادة بسيطة في وجود النساء كمهنيات وفنيات، بالإضافة إلى وجودهن في وظائف الإدارة.
    Création de services de garderie ou augmentation de ces services afin d'alléger les charges de la famille et d'accroitre de ce fait la présence des femmes dans le marché du travail; UN إنشاء خدمات لرعاية الطفل أو زيادة خدمات الرعاية بغية تخفيف عبء العمل الأسري، وبالتالي زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل؛
    La présence des femmes au sein de ces institutions progresse de jour en jour. VII. Éducation UN وتزداد عملية تعزيز مشاركة المرأة في المنظمات الدولية والبعثات القنصلية تدريجيا.
    Dans les cours d'appel, malgré une chute du taux de présence des femmes de 30,7 % en 1993 à 25 % en 1999, les femmes grimpent l'échelle de la hiérarchie puisque leur pourcentage est passé de 20 % à 35 % pour les postes de président. UN وفي محاكم الاستئناف، على الرغم من أن مشاركة المرأة قد انخفضت من 30.7 في المائة في سنة 1993 إلى 25 في المائة في سنة 1999 فقد ازداد عدد النساء من 20 في المائة إلى 35 في المائة في مناصب الرؤساء.
    Le neuvième Plan prévoit des stratégies visant à accroître la présence des femmes dans les organes constitutionnels, les services judiciaires, les entreprises publiques et la fonction publique. UN وتتضمن الخطة استراتيجيات لزيادة عدد النساء في الهيئات الدستورية والخدمة القضائية والمشاريع العامة والخدمة المدنية.
    Il se dit particulièrement inquiet de la faible présence des femmes dans les assemblées départementales et à l'Assemblée nationale. UN وهي قلقة على نحو خاص من تدني حضور المرأة في الهيئات المنتخبة، بما في ذلك الجمعية الوطنية.
    La présence des femmes dans la vie politique, bien que n'étant pas encore paritaire à celle des hommes, a nettement progressé. UN وقد زاد تمثيل المرأة في الحياة السياسية زيادة ملحوظة، على الرغم من عدم تكافؤها مع الرجل حتى الآن.
    Cette situation découle de la faible présence des femmes dans le système scolaire et la formation professionnelle. UN وتعزى ضآلة النسبة إلى تمثيل النساء تمثيلاً ناقصاً في النظام المدرسي وفي التدريب المهني.
    On trouvera ci-dessous les données actualisées relatives à la présence des femmes au sein des administrations publiques. UN ويرد فيما يلي عرض للبيانات المتعلقة بوجود المرأة في مجال الإدارة الحكومية.
    La présence des femmes dans le corps enseignant des universités dépasse de loin leur présence à des postes de décision. UN إن نسبة مشاركة الأستاذات الجامعيات في التعليم لا توازيها نسبة مشاركتهن في مراكز القرار.
    Dans ce sens, les 15 postes de police construits ont tenu compte de la présence des femmes dans les corps de police. UN وفي هذا المجال، روعي فــي بناء مراكـــز الشرطة التي أقيمت مؤخرا والبالغ عددها 15 مركزاً وجود نساء في صفوف جهاز الشرطة.
    Cet aperçu historique de la présence des femmes au sein du gouvernement prouve qu'en dépit des droits formels octroyés aux femmes, ce gain n'a pas permis l'exercice réel de ces droits ni leur transposition dans les pratiques politiques. UN ويثبت هذا الاستعراض التاريخي لحضور المرأة في الحكومة أنه على الرغم من الحقوق الرسمية الممنوحة للمرأة، فإن هذا المكسب لم يسمح بتطبيق فعلي لهذه الحقوق وتجسيدها في الممارسات السياسية.
    Des efforts sont également consentis pour améliorer la présence des femmes sur le marché du travail et accroître les possibilités qui leur sont offertes de mener des activités génératrices de revenu. UN ويجري أيضا بذل الجهود لتحسين تواجد المرأة في القوى العاملة وزيادة فرصها لإدرار الدخل.
    Il a précisé qu'une seule mosquée autorisait la présence des femmes à Dhaka, et a d'ailleurs exprimé l'opinion d'après laquelle la mosquée n'était pas un lieu pour les femmes. UN وأوضح أن هناك مسجدا وحيدا يسمح بوجود النساء في داكا، وأضاف أن المسجد في رأيه ليس مكانا للنساء.
    6.10 Reconnaissant le rôle vital des forces de maintien de la paix des Nations Unies dans la protection des civils contre la violence, y compris la violence sexuelle, le Gouvernement australien est déterminé à assurer la présence des femmes dans les missions de maintien de la paix. UN اعترافا بالدور الحيوي لقوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في حماية المدنيين من العنف، بما في ذلك العنف الجنسي، تلتزم الحكومة الأسترالية بتمثيل المرأة في بعثات حفظ السلام.
    D'une manière générale la présence des femmes est très timide dans les instances de prise de décision mais l'application effective de la loi sur les quota `devrait permettre de corriger la situation avec le temps. UN وبصفة عامة، فإن الحضور النسائي لا يزال ضعيفا في هيئات صنع القرار، لكن التطبيق الفعلي للقانون المتعلق بالحصص من شأنه أن يُصحح الوضع مع مرور الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus