La configuration et la composition de la présence des Nations Unies dans chaque site sur le terrain devrait être adaptée au contexte et aux besoins. | UN | وينبغي أن يتماشى تشكيل وتكوين وجود الأمم المتحدة في كل موقع ميداني مع السياق والاحتياجات. |
Nous appuyons la proposition du Groupe des Nations Unies pour le développement de mettre en place un plan d'application pour renforcer la présence des Nations Unies dans les pays en développement. | UN | ونحن نؤيد اقتراح مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بوضع خطة تنفيذية لتعزيز وجود الأمم المتحدة في البلدان النامية. |
La présence des Nations Unies dans une zone de conflit peut permettre de sauver de nombreuses vies. | UN | وذكر أن وجود الأمم المتحدة في بعض مناطق الصراع يمكن أن يشكل مسألة حياة أو موت بالنسبة للكثيرين. |
Nous convenons avec les orateurs précédents qu'il est nécessaire de maintenir une présence des Nations Unies dans le nord, notamment dans les zones frontalières. | UN | ونحن نتفق مع المتكلمين السابقين على أن ثمة حاجة إلى وجود للأمم المتحدة في الشمال، ولا سيما في المناطق الحدودية. |
La présence des Nations Unies dans les pays où il n'y avait pas de mission de paix pouvait aussi contribuer à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وإن وجود الأمم المتحدة في البلدان التي لا توجد فيها بعثات سلام قد يساهم أيضا في إرساء السلم والأمن الدوليين. |
Le mandat des missions devait donc être axé sur l'établissement des faits, l'évaluation de la situation et le renforcement de la présence des Nations Unies dans le pays. | UN | وينبغي من ثم أن تستهدف برامج البعثات التحري والتقييم ودعم وجود الأمم المتحدة في البلد. |
Des services administratifs et logistiques appropriés seront fournis pour appuyer la présence des Nations Unies dans le pays; ces services seront également fournis au bureau de liaison installé à Téhéran. | UN | وستُقدم خدمات إدارية ولوجستية لدعم وجود الأمم المتحدة في البلد، وكذلك مكتب الاتصال المُنشأ في طهران. |
Je tiens à remercier le Conseil de sécurité de l'appui soutenu qu'il a apporté à la mise en place d'une structure de sécurité intégrée en Iraq, qui a joué un rôle essentiel pour assurer la présence des Nations Unies dans le pays depuis 2004. | UN | وأود أن أشكر مجلس الأمن على دعمه المتواصل للهيكل الأمني المتكامل في العراق، الذي كان له دور حيوي في وجود الأمم المتحدة في هذا البلد منذ عام 2004. |
À cet égard, il serait peut-être utile de consulter également le Département des affaires politiques aux fins de la planification intégrée d'un maintien de la présence des Nations Unies dans le pays. | UN | وفي هذا الصدد، قد تكون إرشادات إدارة الشؤون السياسية مفيدة أيضا في إجراء عملية التخطيط المتكامل للبعثة فيما يتعلق باستمرار وجود الأمم المتحدة في هذا البلد. |
Les experts continuent d'être déployés au coup par coup, dans le cadre de différentes règles et procédures, pour appuyer des éléments séparés de la présence des Nations Unies dans un pays. | UN | فالخبراء ما زالوا يوزعون بطريقة مجزأة، وفقا لمختلف القواعد والإجراءات، لدعم أجزاء مستقلة من وجود الأمم المتحدة في البلد المعني. |
Je salue également le renforcement de la présence des Nations Unies dans le pays depuis 2007, qui traduit un engagement plus profond en faveur des questions humanitaires et du développement. | UN | كما أرحب بتوسيع نطاق وجود الأمم المتحدة في العراق منذ عام 2007، الأمر الذي يدل على مشاركة أعمق في المسائل الإنسانية والإنمائية. |
Pendant les consultations, les membres du Conseil ont réaffirmé la nécessité de maintenir la présence des Nations Unies dans la région et d'élaborer un nouveau mandat significatif pour la Mission. | UN | وخلال المشاورات، كرر أعضاء مجلس الأمن الإشارة إلى الحاجة إلى الإبقاء على وجود الأمم المتحدة في المنطقة وعلى وضع ولاية معقولة جديدة للبعثة. |
Ces équipes spéciales ont pour mandat d'examiner < < toutes les questions qui ont une importance stratégique ou un impact programmatique pour la présence des Nations Unies dans le pays concerné > > . | UN | وكلفت هذه الأفرقة النظر في جميع المسائل التي تتسم بأهمية استراتيجية أو لها أثر برنامجي على وجود الأمم المتحدة في البلد المعني. |
Le Ghana appuie donc l'application continue de mesures tendant à améliorer l'efficacité de la présence des Nations Unies dans les pays en développement au moyen d'une coordination plus étroite, tout en respectant l'initiative et le rôle de direction des pays. | UN | وبالتالي، تؤيد غانا مواصلة تنفيذ تدابير ترمي إلى دعم فعالية وجود الأمم المتحدة في البلدان النامية من خلال آليات التنسيق المعززة التي يجب أن تعتنق مبدأ الملكية القطرية والقيادة القطرية. |
G. La présence des Nations Unies dans la sous-région | UN | زاي - وجود الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية |
Les terroristes sont responsables de ce crime; ce n'est pas le peuple iraquien qui s'oppose à la présence des Nations Unies dans ce pays; ce sont les terroristes. | UN | الإرهابيون هم المسؤولون عن هذه الجريمة. وليس الشعب العراقي هو الذي يعارض وجود الأمم المتحدة في بلاده بل، هنا أيضا، الإرهابيون هم المعارضون. |
Pour ces raisons, et afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, il est crucial d'assurer une présence des Nations Unies dans les petits États insulaires en développement du Pacifique. | UN | ولهذه الأسباب ذاتها، وبغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، تقوم حاجة حرجة لضمان وجود للأمم المتحدة في جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ. |
Les membres du Conseil ont par ailleurs prié le Secrétaire général de continuer à étudier avec ces deux pays la possibilité d'une présence des Nations Unies dans l'un et l'autre pays aux fins du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | كما طلب أعضاء المجلس إلى الأمين العام أن يواصل مع إثيوبيا وإريتريا بحث إمكانية إقامة وجود للأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في سياق صون السلام والأمن الدوليين. |
Le maintien de la présence des Nations Unies dans cette région a été demandé à la fois par le Gouvernement croate et par les autorités serbes locales dans le secteur Est. | UN | وقد طلبت كل من حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في القطاع الشرقي استمرار وجود اﻷمم المتحدة في هذه المنطقة. |
10. Encourage les États Membres à s'associer à la célébration des soixante ans de présence des Nations Unies dans le domaine de l'administration publique et du développement et à appuyer les activités organisées dans ce cadre ; | UN | 10 - يشجع الدول الأعضاء على المشاركة في الاحتفال بمرور ستين عاما على بدء عمل الأمم المتحدة في مجال الإدارة العامة والتنمية وعلى دعم ذلك الاحتفال؛ |
En raison de certaines de ses caractéristiques, le bâtiment ne permet pas de respecter efficacement les normes minimum reconnues sur le plan international en matière d'archivage, ni de faire face aux risques posés à la sécurité qu'aggrave la réduction progressive de la présence des Nations Unies dans le complexe. | UN | وبسبب بعض الخصائص الإنشائية، لا يستوفي المركز بصورة فعّالة المعايير الدنيا المتعارف عليها دوليا في مجال المحفوظات ولا يلبي متطلبات التعامل مع المخاطر الأمنية التي تشتدّ مع التقليص التدريجي لوجود الأمم المتحدة في المجمّع، ولا يمكنه القيام بذلك. |
S'agissant de l'Afghanistan, la Norvège soutient résolument les efforts déployés par le HCR et demeure attachée au renforcement de la présence des Nations Unies dans le pays, y compris dans le domaine humanitaire, tout en souhaitant qu'une solution politique soit trouvée. | UN | 91 - وفيما يتعلق بأفغانستان، قال إن النرويج تؤيد بكل حزم الجهود التي تبذلها المفوضية، وهي لا تزال متمسكة بتعزيز وجود الأمم المتحدة داخل البلد، وخاصة في المجال الإنساني، وهي تتطلع في نفس الوقت لإيجاد حل سياسي. |