"présentée dans" - Traduction Français en Arabe

    • المقدم في
        
    • المعروض في
        
    • المعروضة في
        
    • يقدم في
        
    • عرضها في
        
    • ستُعرض في
        
    • وُصِف في
        
    • الذي طُرح في
        
    • الذي عرض في
        
    • عُرض في
        
    • عرضه في
        
    • يُقدَّم في
        
    • ذات الصلة بالمبالغ المستحقة القبض في
        
    La délégation s'est félicitée de l'analyse présentée dans le document, en particulier l'accent mis sur la nécessité de permettre aux pays intéressés de maîtriser le processus des approches sectorielles. UN ورحب الوفد بالتحليل المقدم في الورقة، لا سيما التركيز على كفالة الملكية الوطنية لعملية النُهج القطاعية الشاملة.
    La délégation s'est félicitée de l'analyse présentée dans le document, en particulier l'accent mis sur la nécessité de permettre aux pays intéressés de maîtriser le processus des approches sectorielles. UN ورحب الوفد بالتحليل المقدم في الورقة، لا سيما التركيز على كفالة الملكية الوطنية لعملية النُهج القطاعية الشاملة.
    Les délégations se sont félicitées de la qualité de l'analyse présentée dans l'étude du secrétariat. UN ورحبت الوفود بجودة التحليل المعروض في دراسة اﻷمانة.
    Pour des raisons que nous connaissons tous, la liste de 23 pays qu'il a présentée dans son rapport l'an passé n'a pas encore été acceptée par la Conférence. UN وﻷسباب نعرفها جميعا لم يقبل المؤتمر حتى اﻵن قائمة اﻟ ٢٣ بلدا المعروضة في تقريره في العام الماضي.
    La demande ne peut être rejetée que si elle n'est pas motivée ou n'est pas présentée dans les délais fixés. UN وبالتالي فإن الطلب لا يمكن أن يُرفض إلا إذا كان غير مبرر أو إذا لم يقدم في الموعد المحدد.
    Le Rapporteur spécial promeut l'étude lors de ses missions et elle a déjà été présentée dans certains ateliers. UN ويقوم المقرر الخاص بالتعريف بالدراسة خلال زياراته للبلدان، كما تم عرضها في عدد من حلقات العمل.
    L'analyse présentée dans le chapitre II plus haut montre ainsi que la reconnaissance mutuelle semble être une condition essentielle pour que l'éco-étiquetage ait de sensibles effets écologiques positifs dans les pays en développement. UN إذ يدل التحليل المقدم في الفصل الثاني أعلاه، على أن الاعتراف المتبادل يبدو شرطاً أساسياً لتكون لوضع العلامات الايكولوجية أية آثار بيئية إيجابية هامة على البلدان النامية.
    L'Islande se réjouit de la proposition présentée dans le cadre du Programme des Nations Unies pour l'environnement, qui vise à établir en 1997 un comité international destiné à parvenir à un accord global sur cette question. UN وترحب أيسلندا بالاقتراح المقدم في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بإنشاء لجنة دولية في عام ١٩٩٧ بغرض التوصل إلى اتفاق عالمي في هذا الشأن.
    En conséquence, le Liban s'oppose à la demande présentée dans le document A/50/145. UN ولذلك فإن لبنان يعارض الطلب المقدم في الوثيقة A/50/145.
    Le présent rapport contient aussi la partie élaborée par le Centre de coordination pour le Kosovo-Metohija concernant la situation dans cette région, présentée dans sa version intégrale. UN ومرفق أيضا بالتقرير الجزء الذي أعده مركز تنسيق صربيا والجبل الأسود وجمهورية صربيا لكوسوفو وميتوهيا فيما يتعلق بالحالة في تلك المنطقة، المقدم في النسخة الموحدة.
    L'évaluation présentée dans le rapport intérimaire repose sur un important volume de données. UN ويستند التقييم المعروض في التقرير المرحلي إلى قدر كبير من البيانات.
    Les données obtenues dans le cadre de ces deux vérifications ont aidé à élaborer l'évaluation régionale multidimensionnelle de la situation présentée dans le présent rapport. UN وساعدت البيانات الناتجة من الحصرين على إعداد التقييم الإقليمي المتعدد الأبعاد للحالة المعروض في هذا التقرير.
    126. La situation juridique présentée dans le précédent rapport n'a pas changé. UN ٦٢١- لم تطرأ أي تغييرات في المركز القانوني المعروض في التقرير السابق.
    5. Les prévisions de recettes antérieures étaient fondées sur la formule globale présentée dans les documents DP/1995/60 et DP/1996/36. UN ٥ - استندت تقديــرات اﻹيرادات السابقة إلى الصيغة اﻹجمالية المعروضة في الوثيقتين DP/1995/60 و DP/1996/36.
    Dans ce cas, par conséquent, la qualité du rapport ou de l’activité serait déterminée ou évaluée en fonction de l’existence ou de l’absence d’un accord entre les États Membres sur la question présentée dans le rapport. UN وفي هذه الحالة، فإن نوعية التقرير أو الناتج ستحدد، عندئذ، أو تقيم في ضوء ما إذا كانت الدول اﻷعضاء قد توصلت في الواقع إلى اتفاق بشأن المسألة المعروضة في التقرير.
    La demande ne peut être rejetée que si elle n'est pas motivée ou n'est pas présentée dans les délais fixés. UN ومن ثم فإنه لا يجوز رفض الطلب إلا إذا كان غير مسبب أو إذا لم يقدم في موعده.
    L'initiative du Secrétaire général est présentée dans le rapport sans aucune analyse ni justification de la réorganisation d'un éventail aussi disparate de mandats et de fonctions. UN ومبادرة الأمين العام، كما عرضها في التقرير، لا تقدم من التحليل والأساس المنطقي ما يدعم ضرورة إعادة تنظيم هذه المجموعة من الولايات والمهام المتفرقة.
    Une comparaison sera faite entre les chiffres relatifs à l'exécution du budget et ceux figurant dans les états financiers, et présentée dans les notes relatives à ces derniers; UN وسيكون هناك مطابقة بين تنفيذ الميزانية والبيانات المالية ستُعرض في الملاحظات على البيانات المالية.
    La délégation a posé une question au sujet de la violence à l'égard des femmes, présentée dans le rapport comme < < un grave problème de société > > . UN وطرح الوفد سؤالاً عن العنف ضد المرأة الذي وُصِف في التقرير بأنه " مشكلة مجتمعية خطيرة " .
    Il a réaffirmé l'attachement du Royaume envers la proposition d'autonomie qu'il avait présentée dans le cadre des négociations tenues sous les auspices de l'ONU. UN وجدد تأكيد التزام المملكة بمقترح الحكم الذاتي على النحو الذي طُرح في المفاوضات الجارية تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Le droit à la sécurité sociale en cas de chômage est régi par la loi sur l'emploi et l'assurance en cas de chômage, que nous avons présentée dans notre Rapport initial. UN يخضع الحق في التأمين الاجتماعي في حالة البطالة لقانون العمل والتأمين في حالة البطالة، الذي عرض في التقرير اﻷولي.
    Le centre a donné son appui à l'exposition " Direitos Humanos, Direitos de Todos " , organisée par Soka Gakkai International, qui a été présentée dans trois villes du pays. UN وقدم المركز دعما لمعرض " حقوق اﻹنسان، حقوق للجميع " ، الذي نظمته منظمة سوكا غاكاي الدولية، والذي عُرض في ثلاث مدن.
    À cette occasion, l'UNESCO et l'ISESCO sont en train de mettre au point un projet d'exposition internationale consacrée aux contributions scientifiques de la civilisation islamique, qui sera présentée dans plusieurs capitales du monde. UN وفي هذا السياق، تعكف اليونسكو والإسيسكو على وضع لبنات مشروع معرض دولي عن الإنجازات العلمية للحضارة الإسلامية سيتم عرضه في عدد من العواصم في مختلف أنحاء العالم.
    Elle peut rejeter la demande si elle estime que celle-ci est manifestement dénuée de fondement ou n'a pas été présentée dans les délais fixés au paragraphe 2 du présent article, ou si le demandeur n'a pas qualité pour agir. UN ويجوز للجهة المشترية أن ترفض الطلب إذا قررت أنَّ الطلب لا يستند إلى أسس سليمة على نحو بيّن، أو أنَّ الطلب لم يُقدَّم في غضون المواعيد النهائية المنصوص عليها في الفقرة 2 من هذه المادة، أو أنَّ مقدم الطلب ليس ذا صفة قانونية.
    Son exposition aux risques de crédit et de change est présentée dans la note 25 (Instruments financiers et gestion du risque financier). UN ويرد بيان المخاطر الائتمانية ومخاطر العملة التي يتعرض لها الصندوق ذات الصلة بالمبالغ المستحقة القبض في الملاحظة 25، الأدوات المالية وإدارة المخاطر المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus