Le Costa Rica appuie la démarche globale exposée dans le document de travail établi par le Président en ce qui concerne la portée du traité. | UN | تؤيد كوستاريكا النهج الشامل الذي يعتمده الرئيس في ورقته الغُفْل فيما يتعلق منها بالنطاق. |
Le Royaume-Uni souscrit pleinement à la méthode globale préconisée dans le document de travail du Président en ce qui concerne la portée du traité. | UN | تؤيد المملكة المتحدة تأييداً تاماً النهج الشامل الذي سلكته الورقة الغفل التي أعدها الرئيس في تناولها لنطاق المعاهدة. |
Le Conseil de sécurité s'est félicité de cette décision du Gouvernement croate dans une déclaration de son Président en date du 8 janvier 1996. | UN | وقد أحاط مجلس اﻷمن علما مع التقدير، في بيان أصدره رئيسه في ٨ كانون الثاني/يناير عام ١٩٩٦، بقرار الحكومة الكرواتية هذا. |
Il est d'usage que le Président en exercice soit réélu en cette qualité. | UN | والممارسة المتبعة هي أن يعاد انتخاب الرئيس بالنيابة بهذه الصفة. |
iv) Le Président en exercice de la commission pourvoit tout siège de la chambre devenu vacant conformément aux principes énoncés aux sous-alinéas i) à iii). | UN | ' 4` مع مراعاة المبادئ الواردة في الفقرات الفرعية من ' 1` إلى ' 3`، يملأ رئيس المجلس أية شواغر تنشأ في الفريق. |
Lorsqu'une nouvelle audience sur des questions se rapportant à la peine et, le cas échéant, aux réparations, doit être tenue conformément aux paragraphes 2 et 3 de l'article 76, le juge Président en fixe la date. | UN | عملا بأحكام الفقرتين 2 و 3 من المادة 76، ولغرض عقد مزيد من الجلسات بشأن المسائل المتعلقة بإصدار الأحكام وبجبر الأضرار عند انطباق ذلك، يحدد القاضي الذي يرأس الدائرة الابتدائية موعد الجلسة الإضافية. |
C'est avec le consentement du Gouvernement de la République azerbaïdjanaise que le Représentant spécial du Président en exercice de l'OSCE peut s'acquitter de sa mission dans la zone de conflit, notamment dans la région du Haut-Karabakh en Azerbaïdjan. | UN | وبموافقة حكمة جمهورية أذربيجان، كان هناك سريان لمهمة الممثل الخاص للبلد الذي كان يرأس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بمنطقة الصراع، بما في ذلك منطقة ناغورني - كاراباخ في أذربيجان. |
Le processus d'établissement du rapport pour l'Examen périodique universel a été lancé par le Président en 2010 et présenté comme une activité prioritaire. | UN | وأطلق الرئيس في عام 2010 عملية الإبلاغ بموجب الاستعراض الدوري الشامل التي صُنِّفت ضمن فئة الأنشطة ذات الأولوية. |
Entre autres, après un coup d'État manqué contre la personne du Président en janvier 2005, plusieurs membres de la famille Kaba ont été arrêtés. | UN | فمن بين أمور أخرى، أُلقي القبض على عدد من أفراد عائلة كابا بعد الانقلاب الفاشل ضد الرئيس في كانون الثاني/يناير 2005. |
Je voudrais également saluer les efforts déployés par le Président en ce sens. | UN | وأود أيضا أن أثني على الجهود التي بذلها الرئيس في ذلك الاتجاه. |
Les dirigeants locaux ont suivi l'exemple du Président en prenant la parole devant les communautés locales. | UN | وسار القادة المحليون على خطى الرئيس في مخاطبة المجتمعات على مستوى القاعدة. |
Le vice-président est chargé de remplacer le Président en son absence. | UN | يحل نائب الرئيس محل الرئيس في حالة غيابه. |
Il rappelle la déclaration de son Président en date du 3 août 1995. | UN | ويشير المجلس الى البيان الذي أدلى به رئيسه في ٣ آب/أغسطس ١٩٩٥. |
Il rappelle la déclaration de son Président en date du 3 août 1995. | UN | ويشير المجلس الى البيان الذي أدلى به رئيسه في ٣ آب/ أغسطس ١٩٩٥. |
Dans la déclaration de son Président en date du 25 mars 2004, le Conseil de sécurité avait souligné qu'il importait que les programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion soient élaborés et exécutés dans une optique régionale. | UN | 54 - وشدد مجلس الأمن في البيان الصادر عن رئيسه في 25 آذار/مارس 2004 على أهمية اتباع نهج إقليمي في إعداد وتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج في غرب أفريقيا. |
Au stade actuel, je me contenterai de relever qu'en fait, la Secrétaire d'État, Mme Clinton, n'a pas évoqué les travaux de tous les Présidents. Elle a surtout remercié l'Ambassadeur Jazaïry, alors Président en exercice. | UN | فكل ما أود ذكره في هذه المرحلة من قراءة التقرير هو أن وزيرة الخارجية، السيدة كلنتون، لم تلقِ الضوء في الحقيقة على عمل جميع الرؤساء، إنما توجّهت بالشكر تحديداً إلى السفير السيد جزائري، الذي كان الرئيس بالنيابة آنذاك. |
Le Président en exercice (parle en anglais) : Nous avons entendu le dernier orateur inscrit dans le débat thématique de ce matin. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): استمعنا إلى آخر متكلم في المناقشة المواضيعية لهذه الجلسة. |
iv) Le Président en exercice de la commission pourvoit tout siège de la chambre devenu vacant conformément aux principes énoncés aux sous-alinéas i) à iii). | UN | ' 4` مع مراعاة المبادئ الواردة في الفقرات الفرعية من ' 1` إلى ' 3`، يملأ رئيس المجلس أية شواغر تنشأ في الفريق. |
Lorsqu'une nouvelle audience sur des questions se rapportant à la peine et, le cas échéant, aux réparations, doit être tenue conformément aux paragraphes 2 et 3 de l'article 76, le juge Président en fixe la date. | UN | عملا بأحكام الفقرتين 2 و 3 من المادة 76، ولغرض عقد مزيد من الجلسات بشأن المسائل المتعلقة بإصدار الأحكام وبجبر الأضرار عند انطباق ذلك، يحدد القاضي الذي يرأس الدائرة الابتدائية موعد الجلسة الإضافية. |
En 1995, le Président en exercice de l'OSCE a créé un poste spécial de représentant personnel du Président en exercice de l'OSCE chargé du conflit examiné par la Conférence de Minsk, dont le siège se trouve à Tbilissi (Géorgie). | UN | وفي عام 1995، قام البلد الذي يرأس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بإنشاء منصب خاص اسمه " الممثل الشخصي للبلد الذي يرأس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الصراع الذي يتناوله مؤتمر منسك " ، وكان مقر هذا الممثل في تبليسي بجورجيا. |
L'agent assisterait le Président en exercice et le Cercle des présidents, en fournissant des conseils, des informations et des analyses de base; et assurerait la coordination avec les États parties, d'autres organisations non gouvernementales et organismes des Nations Unies. | UN | وسيقوم الموظف بتوفير الدعم للرئيس الذي يقوم بأعمال الرئاسة في هذه الفترة ولدائرة الرؤساء حيث يوفر المشورة، ووثائق المعلومات الأساسية، والتحليل، فضلا عن التنسيق مع الدول الأطراف، والكيانات غير الحكومية الأخرى، ووكالات الأمم المتحدة. |
Le 17 octobre 1997, lors d'une réunion que le Vice-Président de la Cour, faisant fonction de Président en l'affaire, a tenue avec les agents des Parties, ceux-ci ont accepté que leurs gouvernements respectifs déposent des observations écrites sur la question de la recevabilité de la demande reconventionnelle des États-Unis. | UN | 138 - وعقد نائب رئيس المحكمة ورئيسها بالنيابة اجتماعا في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1997 مع وكلاء الطرفين، جرى فيه الاتفاق على أن تقدم كل من الحكومتين ملاحظات خطية بشأن مسألة مقبولية الطلب المضاد الذي قدمته الولايات المتحدة. |
En réponse à l'argument selon lequel il n'a pas épuisé les recours internes, il fait valoir qu'il a adressé trois demandes de clémence au Président en 2001, 2003 et 2004 mais n'a jamais reçu de réponse. | UN | وقال في معرض رده على زعم الدولة الطرف بأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية إنه أرسل ثلاثة التماسات يطلب فيها الرحمة إلى رئيس الجمهورية في عام 2001 و2003 و2004 لكنه لم يتلق بتاتاً أي رد عليها. |
Louant aussi l'initiative prise par le Président du Ghana, en sa qualité de Président en exercice de la CEDEAO, en vue de relancer le processus de paix et de trouver une solution durable au différend, | UN | وإذ يشيد أيضا بالمبادرة التي قام بها رئيس غانا، بصفته الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، من أجل تنشيط عملية السلم وإيجاد حل دائم للنزاع، |
iv) Le Président en exercice de la commission pourvoit tout siège de la chambre devenu vacant conformément aux principes énoncés aux sous-alinéas i) à iii). | UN | ‘4’ مع مراعاة المبادئ الواردة في الفقرات الفرعية من ‘1’ إلى ‘3’، يملأ رئيس المجلس أية شواغر تظهر في الفريق. |
iv) Le Président en exercice de la commission pourvoit tout siège de la chambre devenu vacant conformément aux principes énoncés aux alinéas i) à iii). | UN | `٤` ومع مراعاة المبادئ الواردة في الفقرات الفرعية من `١` إلى `٣`، يمﻷ رئيس المجلس أية شواغر تَنْشأ في أي من اﻷفرقة؛ |
Enfin, je tiens, avant de conclure, à appuyer la proposition faite par l’ambassadeur du Pakistan, tendant à ce que le Président en exercice et son successeur tiennent des consultations sur le point de savoir comment nous pourrions entamer au mieux la session de 1998. | UN | وكملاحظة ختامية، أود أن أؤيد الاقتراح الذي قدمه سفير باكستان الموقر بأن تقوموا أنتم والرئيس القادم لمؤتمر نزع السلاح ببذل الجهود للتشاور حول طريقة العمل استعداداً لبدء دورة عام ١٩٩٨. |
Aucun Président en place n'a eu à se battre autant... | Open Subtitles | هذه نقطة ممتازة, لم يقم رئيس في منصبه بالمكافحة من هكذا موقف ليعود للصدارة |