"présidentielle de" - Traduction Français en Arabe

    • الرئاسية لعام
        
    • الرئاسية في عام
        
    • الرئاسية التي جرت في
        
    • رئاسية
        
    • الرئاسي الصادر في عام
        
    • الرئاسي لعام
        
    • الرئاسية المعنية
        
    • الرئاسية عام
        
    • الرئاسية في العام
        
    • الرئاسية المقررة في
        
    • رئاسة الجمهورية التي
        
    • رئاسي صدر عام
        
    • انتخابات الرئاسة لعام
        
    • الرئاسي في
        
    • الرئاسية التي أُجريت في
        
    Il en fut ainsi à l'élection présidentielle de 1999 et aux élections législatives de 2002. UN فحدث ذلك في الانتخابات الرئاسية لعام 1999 وفي الانتخابات التشريعية لعام 2002.
    L'élection présidentielle de 2009, non prévue lors de l'adoption du Cadre stratégique, a été correcte et a bénéficié d'un appui important de la communauté internationale. UN وعلى الرغم من أن الانتخابات الرئاسية لعام 2009لم تكن متوقعة وقت اعتماد الإطار الاستراتيجي، فقد جرت بصورة سليمة، وحظيت بدعم كبير من جانب المجتمع الدولي.
    L'élection législative de 2008 et l'élection présidentielle de 2009 ont été jugées transparentes, libres et régulières UN اعتُرِف بأن الانتخابات التشريعية لعام 2008 والانتخابات الرئاسية لعام 2009 كانت شفافة وحرة ونزيهة.
    Vingt ans plus tard, certains acteurs politiques ont eu recours à la notion d'ivoirité dans le cadre de la campagne présidentielle de 1994. UN وبعد عقدين من الزمن، لجأت بعض الأطراف الفاعلة السياسية إلى استخدام مفهوم الإيفوارية لأغراض حملة الانتخابات الرئاسية في عام 1994.
    La plupart de ces cas étaient liés aux événements survenus dans les semaines et les mois qui ont suivi l'élection présidentielle de 2009. UN وكان لمعظم تلك الحالات علاقة بالتطورات التي طرأت في الأسابيع والأشهر التي أعقبت الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009.
    C'est dans cet esprit que se prépare l'élection présidentielle de 2010. UN وانطلاقا من هذه الروح، يجري إعداد الانتخابات الرئاسية لعام 2010.
    L'ATNUTO a commencé à préparer l'élection présidentielle de 2002 peu après les élections législatives, en mettant l'accent sur la création de capacités pour le personnel électoral timorais. UN وشرعت الإدارة الانتقالية في التحضير للانتخابات الرئاسية لعام 2002 حالما انتهت من انتخابات الجمعية التأسيسية، وشددت في ذلك على بناء قدرات الموظفين الانتخابيين من أبناء تيمور الشرقية.
    Toutefois, les enjeux pour l'élection présidentielle de 1999 seront encore plus importants pour l'avenir du pays. UN غير أن أهمية الانتخابات الرئاسية لعام ١٩٩٩ ستكون أكبر بالنسبة لمستقبل البلد.
    Les candidats potentiels à l'élection présidentielle de 2015 ont poursuivi leurs efforts en vue de gagner des soutiens. UN ٦ - وواصل المرشحون المحتملون للانتخابات الرئاسية لعام 2015 جهودهم الرامية إلى تعزيز رصيدهم من التأييد.
    Les brutalités policières qui avaient marqué la campagne présidentielle de 2012 faisaient actuellement l'objet d'une procédure. UN وتنظر السلطات القضائية حالياً في سوء سلوك الشرطة الذي طبع حملة الانتخابات الرئاسية لعام 2012.
    J’ai souligné que la campagne présidentielle de 1999 ne devait pas détourner les parties et les autres protagonistes d’oeuvrer à la réalisation du programme national tracé dans les Accords de paix. UN وأكدت أيضا أهمية ضمان أن لا تصرف الحملة الانتخابية للانتخابات الرئاسية لعام ١٩٩٩ اهتمام اﻷحزاب وغيرها من العناصر الاجتماعية الفاعلة عن البرنامج الوطني الذي تتضمنه اتفاقات السلام.
    Mais les élections ont été retardées afin d'éviter les irrégularités qui avaient été invoquées pour contester l'issue des élections législatives de 1990 et de l'élection présidentielle de 1993. UN إلا أن الانتخابات قد أرجئت قصد اتقاء تكرر حدوث مخالفات القانون المزعومة التي أدت إلى الطعن في نتائج الانتخابات التشريعية لعام ٠٩٩١ والانتخابات الرئاسية لعام ٣٩٩١.
    Le Nigéria procède actuellement à des réformes constitutionnelle et électorale dans le cadre des préparatifs de l'élection présidentielle de 2011. UN وفي نيجيريا، تجرى إصلاحات دستورية وانتخابية استعدادا لإجراء الانتخابات الرئاسية في عام 2011.
    Sur le plan politique, l'actualité est dominée par la préparation de l'élection présidentielle de 2011. UN وعلى الصعيد السياسي، تأتي في صدارة الأحداث الأعمال التحضيرية للانتخابات الرئاسية في عام 2011.
    Lors de cette tournée, le Président Ouattara a réaffirmé son intention de briguer un nouveau mandat lors de la présidentielle de 2015. UN وخلال هذه الجولة، أكد الرئيس واتارا من جديد اعتزامه الترشح للانتخابات الرئاسية في عام 2015.
    D'après des informations reçues par le Rapporteur spécial, au moins 150 journalistes ont fui le pays depuis l'élection présidentielle de 2009 par crainte de la répression et des persécutions. UN وبحسب تقارير وردت إلى المقرر الخاص فرّ ما لا يقل عن 150 صحفياً من إيران منذ الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009 خشية القمع والاضطهاد.
    Je n'ai pas hésité à apporter, à titre d'initiative présidentielle, de nouvelles modifications au code électoral qui venait d'être approuvé. UN وإنني لم أتوقف أمام التعديلات الجديدة التي أُدخلت بوصفها مبادرة رئاسية على القانون الانتخابي الذي أُقِر لتوه.
    Il convient aussi de tenir compte, pour apprécier des allégations de risque de torture, de la grâce présidentielle de 2005. UN كما ينبغي النظر في أي ادعاءات بخطر التعرض للتعذيب في ضوء العفو الرئاسي الصادر في عام 2005.
    C'est ici qu'a eu lieu le recomptage de la présidentielle de 2000. Open Subtitles ‏‏هنا جرت عملية إعادة فرز الأصوات ‏للسباق الرئاسي لعام 2000. ‏
    Commissaire juridique, Commission présidentielle de la bonne gouvernance UN المفوَّض القانوني، اللجنة الرئاسية المعنية بالحكم الرشيد
    M. Maada Bio est désormais le principal candidat en lice contre le Président Ernest Bai Koroma à l'élection présidentielle de 2012. UN سيكون السيد بادا بيو المنافس الرئيسي في مواجهة الرئيس باي كوروما في الانتخابات الرئاسية عام 2012.
    WASHINGTON, DC – Alors que les républicains et les démocrates ont entamé le long processus de sélection de leur candidat à l’élection présidentielle de l’an prochain, les deux partis sont confrontés à la même question : le sentiment anti-establishment, voire d’hostilité envers le monde politique, qui caractérise actuellement la campagne électorale se maintiendra-t-il ? News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ في حين يمر الجمهوريون والديمقراطيون عبر العملية الطويلة المتمثلة في اختيار مرشح للانتخابات الرئاسية في العام المقبل، يواجه الحزبان نفس السؤال: هل يستمر المزاج المناهض للمؤسسة ــ والمعادي حتى للسياسة ــ الذي يهيمن على المسابقة الآن؟
    16. Le Gouvernement s'attachait à corriger les irrégularités constatées dans l'organisation des élections législatives et des élections locales, et mettait tout en œuvre pour la bonne tenue de l'élection présidentielle de juillet 2009. UN 16- وعَقِب المخالفات التي لوحظت في أثناء الانتخابات التشريعية والمحلية، اتخذت الحكومة جميع الإجراءات اللازمة لتدارك الأمر، وهي تسعى جاهدةً من أجل إنجاح الانتخابات الرئاسية المقررة في تموز/يوليه 2009.
    Un appui à la Commission présidentielle de coordination de la politique de l'exécutif en matière de droits de l'homme (COPREDEH) a été fourni. UN وقُدم دعم للجنة رئاسة الجمهورية التي تتولى تنسيق السياسة التنفيذية في ميدان حقوق الإنسان.
    En Colombie, la Cour constitutionnelle a insisté sur l'autorité des Principes considérés comme une reformulation de dispositions du droit international et, encouragée par une directive présidentielle de 2001, a cité les Principes dans deux de ses arrêts. UN وفي كولومبيا، شدّدت المحكمة الدستورية على قيمة المبادئ كحجة وذلك بصفتها إعادة بيان للقانون الدولي، وذكرتها في حكمين اثنين، عزّزهما توجيه رئاسي صدر عام 2001.
    À titre de mesure provisoire, pendant la période de transition, l'élection présidentielle de 2004 ainsi que les élections de 2005 pour la Wolesi Jirga et les conseils de province ont été conduites et supervisées par l'Organe mixte d'administration des élections (OMAD), institution mixte du Gouvernement afghan et de l'ONU. UN وكإجراء مؤقت أثناء الفترة الانتقالية، أجريت انتخابات الرئاسة لعام 2004 وانتخابات مجلس الشعب عام 2005 وانتخابات مجالس الولايات وتم الإشراف عليها من جانب الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات، وهي مؤسسة مشتركة للحكومة الأفغانية والأمم المتحدة.
    Des affrontements ont opposé différents éléments de la garde présidentielle de la caserne de Djouba, qui est proche du lieu de la réunion. UN فقد نشب القتال بين عناصر مختلفة من الحرس الرئاسي في ثكناته الكائنة في جوبا، بالقرب من مكان انعقاد اجتماع مجلس التحرير الوطني.
    Dans ce contexte, ils ont à nouveau souligné qu'il fallait tirer les enseignements de l'affrontement armé qui a suivi l'élection présidentielle de 2010 dans le pays. UN وفي هذا السياق، أكد أعضاء المجلس ضرورة استخلاص الدروس من المواجهة المسلحة التي تلت الانتخابات الرئاسية التي أُجريت في البلد عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus