"prévenir l'exploitation" - Traduction Français en Arabe

    • منع الاستغلال
        
    • منع استغلال
        
    • ومنع الاستغلال
        
    • الحماية من الاستغلال
        
    • للحماية من الاستغلال
        
    • لمنع الاستغلال
        
    • بمنع الاستغلال
        
    • منع استغلالهن
        
    • ومنع العمالة المستغلة
        
    • مكافحة الاستغلال
        
    • لمنع وقوع الاستغلال
        
    • بمنع استغلال
        
    • تفادي استغلال
        
    Il a pris note des efforts ciblés encourageants qui avaient été faits pour lutter contre la traite des victimes et a demandé si des initiatives avaient été prises pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN ولاحظت جهوداً موجهة مشجعة لضحايا الاتجار وسألت عن المبادرات الرامية إلى منع الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.
    Des projets visant à prévenir l'exploitation sexuelle commerciale des mineurs; UN منع الاستغلال الجنسي للقُصّر لأغراض تجارية؛
    Ils menaient en outre des activités d'information en vue de prévenir l'exploitation des enfants, les exactions à leur encontre et les mauvais traitements dont ils sont victimes. UN وقام هؤلاء أيضا بأنشطة للتوعية بشأن مسائل حماية الطفل من أجل منع استغلال الأطفال وإيذائهم وإهمالهم.
    Il a avant tout pour mission d'apporter un soutien actif à la recherche d'enfants signalés disparus et de prévenir l'exploitation sexuelle des enfants. UN وتتمثل ولايته بصورة أساسية في دعم عمليات التحري عن الأطفال المفقودين ومنع الاستغلال الجنسي.
    Renforcement des dispositions visant à prévenir l'exploitation UN تعزيز التدابير الرامية إلى الحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين
    Dispositions particulières visant à prévenir l'exploitation et les agressions sexuelles UN تدابير خاصة للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين
    L'amélioration des programmes de détente fait partie d'une série de mesures mises en place pour prévenir l'exploitation et les violences sexuelles. UN فتحسين جانب الترفيه ليس إلا عنصرا ضمن سلسلة من التدابير الموضوعة لمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    La collaboration avec le secteur privé a également contribué à prévenir l'exploitation sexuelle des enfants dans le secteur du tourisme et des voyages. UN كما ساهم التعاون مع القطاع الخاص أيضا في منع الاستغلال الجنسي للأطفال في قطاعي السفر والسياحة.
    Au cours des deux dernières années, des activités de renforcement des capacités ont été organisées pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents. UN وطيلة العامين الماضيين، جرت ممارسات بناء القدرات من أجل منع الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين.
    :: L'élaboration d'une campagne de sensibilisation publique en vue de prévenir l'exploitation sexuelle des enfants. UN :: إعداد حملة توعية عامة تهدف إلى منع الاستغلال الجنسي للأطفال.
    La MONUC a répondu que les efforts faits par certains commandants pour prévenir l'exploitation et la violence sexuelles avaient en effet été couronnés de succès. UN ردت البعثة بأن جهود بعض القادة الرامية إلى منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين قد نجحت بالفعل إلى حد كبير.
    En 2014, le Conseil a pour mandat de créer, avec le concours d'un certain nombre de municipalités, un guide pour le travail à faire pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants et des jeunes et aussi pour travailler à venir en aide aux victimes. UN وفي عام ٢٠١٤، هناك تكليف للوكالة بأن تقوم، بالتعاون مع عدد من البلديات، بإصدار دليل للأعمال الرامية إلى منع الاستغلال الجنسي للأطفال والشباب وكذلك للأعمال المتعلقة بتقديم الدعم لضحايا هذه الجرائم.
    Ils ont également indiqué que les ressources de la Côte d'Ivoire continuaient d'être détournées vers des pays voisins et souligné qu'il incombait aux pays en question de coopérer avec le Gouvernement ivoirien en vue de prévenir l'exploitation illégale de ces ressources. UN وأشارا أيضاً إلى أن موارد كوت ديفوار لا تزال تُحوَّل إلى البلدان المجاورة وشددا على المسؤوليات التي تتحملها تلك البلدان للتعاون مع حكومة كوت ديفوار بهدف منع الاستغلال غير القانوني لمواردها.
    La définition de principes moraux de portée mondiale devrait permettre de prévenir l'exploitation des conflits pour en retirer un gain financier; UN فلا بد من منع استغلال الصراعات لتحقيق مكاسب مالية، وذلك من خلال تطوير أخلاقيات عالمية؛
    Afin de prévenir l'exploitation des travailleuses, les autorités accordent des permis de séjour temporaire qui ne peuvent pas être prolongés. UN وحتى يتسنى منع استغلال العمال، اقتصرت السلطات على إصدار تراخيص إقامة لا يمكن تمديدها.
    Par ce processus, le Gouvernement s'emploie à protéger et promouvoir les droits des enfants, notamment à les protéger contre les infractions sexuelles et à prévenir l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN وتلتمس الحكومة، من خلال عملية الاستعراض المذكورة، حماية وتشجيع حقوق الطفل، بما في ذلك حمايتهم من التعدي الجنسي، ومنع الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية.
    35. Plusieurs projets de loi visant à combattre et à prévenir l'exploitation sexuelle et économique des enfants ont été déposés au Parlement. UN 35 - وأضافت أن العديد من مشاريع القوانين لمكافحة ومنع الاستغلال الجنسي والاقتصادي للأطفال معروضة على البرلمان.
    Il demande que les dispositions visant à prévenir l'exploitation et les violences sexuelles soient rendues publiques avant la fin de 2012. UN وتطلب اللجنة الخاصة جعل تدابير الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين متاحة قبل نهاية عام 2012.
    Dispositions spéciales visant à prévenir l'exploitation et les violences sexuelles UN التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين
    Tous les directeurs de bureaux régionaux ont adressé des instructions écrites précises à tous les bureaux extérieurs placés sous leur ressort concernant les dispositions à prendre ou à renforcer pour prévenir l'exploitation sexuelle de réfugiés. UN وأرسل جميع مديري المكاتب الإقليمية تعليمات مكتوبة محددة إلى جميع المكاتب الميدانية الخاضعة لإشرافهم من أجل وضع تدابير لمنع الاستغلال الجنسي للاجئين أو تعزيز التدابير القائمة في هذا الشأن.
    Le Secrétaire général demeure résolu à prévenir l'exploitation et la violence sexuelles et à changer la culture organisationnelle qui permet de tels actes. UN ولا يزال الأمين العام ملتزما بمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي وتغيير الثقافة المؤسسية التي سمحت بمثل هذه الأفعال.
    Elle a fait observer que le projet de règles aiderait les femmes détenues à vivre dans la dignité tout en contribuant à prévenir l'exploitation sexuelle, et préserverait leur santé de même que celle de leurs enfants. UN وأشارت إلى أن مشروع القواعد سيساعد السجينات على العيش بكرامة مع المساعدة على منع استغلالهن جنسيا وكفالة صحة السجينات وأطفالهن.
    Il affirme aussi la nécessité d'améliorer la situation des enfants qui vivent dans des conditions particulièrement difficiles et de prévenir l'exploitation du travail des enfants. Français UN ويتضمن برنامج العمل أيضا دعما لتحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصفة خاصة ومنع العمالة المستغلة لﻷطفال.
    En particulier, il est préoccupé par l'absence de mesures visant à prévenir l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et par l'insuffisance des mesures prises pour protéger les groupes vulnérables, tels que les filles aborigènes et les enfants sans abri. UN ويساور اللجنة بصورة خاصة القلق إزاء الافتقار إلى التدابير لمنع مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية وإزاء عدم تناسب تدابير حماية الفئات الضعيفة، كفتيات الشعوب الأصلية والأطفال المشردين.
    Formulation de conseils pratiques en vue de l'établissement de stratégies visant à prévenir l'exploitation et les violences sexuelles dans le cas du personnel civil, notamment établissement de politiques adaptées à chaque mission et conformes aux principes généraux et aux textes réglementaires applicables à l'ensemble du Secrétariat UN تقديم المشورة في مجال السياسات العامة فيما يتصل بالنهـج الاستراتيجية التي يتعين اتباعها فيما يخص الموظفين المدنيـيـن لمنع وقوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين، بما في ذلك اتباع سياسات خاصة بكل بعثــة تنسجم مع السياسات والأنظمة والقواعد العامة المطبقة على نطاق الأمانة العامة
    Une campagne de sensibilisation visant à prévenir l'exploitation des enfants par le travail est menée depuis juin 2014. UN وتنطلق، بداية من حزيران/يونيه 2014، حملة للتوعية بمنع استغلال عمل الأطفال.
    L'objectif prioritaire de cette fixation d'un salaire minimum légal pour les jeunes salariés était de prévenir l'exploitation des jeunes tout en évitant des conséquences négatives pour l'emploi des jeunes. UN وكان الغرض الأساسي من ذلك هو تفادي استغلال الأحداث، وتدارك الآثار المعاكسة على عمل الأحداث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus