Conscient qu'il importe de prévenir le commerce illicite pour assurer une élimination sans heurt et effective des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, | UN | إذْ يدرك أهمية منع الاتجار غير المشروع لضمان التخلص التدريجي السلس والفعال من المواد المستنفدة للأوزون، |
Conscient qu'il importe de prévenir le commerce illicite pour assurer une élimination sans heurt et effective des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, | UN | إذْ يدرك أهمية منع الاتجار غير المشروع لضمان التخلص التدريجي السلس والفعال من المواد المستنفدة للأوزون، |
Cela contribuerait à prévenir le commerce illicite des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et des équipements contenant ces substances; | UN | وهذا يساعد على منع الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون والمعدات التي تحتوى عليها؛ |
Pour le Viet Nam, les parties devraient s'efforcer d'établir un traité sur le commerce des armes qui soit à la fois juridiquement contraignant et pratique et efficace pour prévenir le commerce illicite des armes classiques. | UN | وترى فييت نام أن الأطراف المعنية ينبغي أن تعمل من أجل وضع معاهدة لتجارة الأسلحة تكون مُـلزمة قانونا، وتكون في نفس الوقت عملية وفعالة في منع التجارة غير المشروعة بالأسلحة التقليدية. |
Il reste que, comme indiqué plus haut, seule une interdiction à travers le monde permettrait efficacement de prévenir le commerce du type de matériel visé. | UN | غير أنه، حسبما ذُكِر أعلاه، لن يتسنى منع التجارة في هذا النوع من المعدات منعاً فعالاً إلا بحظر يفرض على نطاق عالمي. |
Combattre et prévenir le commerce illicite des armes légères et de petit calibre est un autre objectif important que la communauté internationale se doit de poursuivre. | UN | إن مكافحة ومنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هدف هام آخر ينبغي للمجتمع الدولي التصدي له. |
La Lettonie coopère avec d'autres États afin de renforcer encore son système de contrôle et de prévenir le commerce illicite d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques, de leurs vecteurs et des matériels qui s'y rapportent. | UN | وتتعاون لاتفيا مع الدول الأخرى حتى يتسنى لها إدخال المزيد من التحسينات على نظامها في مجال المراقبة، منعا للاتجار غير المشروع في الأسلحة النووية أو الكيميائية، أو البيولوجية، ووسائل إيصالها، وما يتعلق بها من مواد. |
4. De reconnaître que les systèmes d'octroi de licences ont comme avantages de permettre de contrôler les importations et les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, de prévenir le commerce illicite et de recueillir des données; | UN | 4 - أن يعتبر أن نظام التراخيص يحقق المزايا التالية: رصد واردات وصادرات المواد المستنفدة للأوزون ومنع التجارة غير المشروعة، وإتاحة إمكانية جمع البيانات؛ |
internationale et régionale en vue de prévenir le commerce et la fourniture illicites d'armes de petit calibre | UN | التعاون الدولي والإقليمي في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحـــة الصغيرة والإمداد بها |
Consciente qu'il importe de prévenir le commerce illicite pour assurer une élimination sans heurt et effective des substances réglementées qui appauvrissent la couche d'ozone, | UN | إذْ يدرك أهمية منع الاتجار غير المشروع لضمان التخلص التدريجي السلس والفعال من المواد المستنفدة للأوزون الخاضعة للرقابة، |
Israël partage l'inquiétude de la communauté internationale concernant la nécessité de renforcer la sûreté et la sécurité des matières et des installations nucléaires et de prévenir le commerce illicite. | UN | وتشاطر إسرائيل المجتمع الدولي قلقه من الحاجة إلى تعزيز سلامة وأمن المواد والمرافق النووية وإلى منع الاتجار غير المشروع. |
Encourager aux niveaux régional et sous-régional l'adoption de mesures législatives, réglementaires et administratives visant à prévenir le commerce illicite des [concernant les] armes légères sous tous ses aspects ou renforcer ces mesures lorsqu'elles existent. | UN | تشجيع العمل الإقليمي ودون الإقليمي بشأن منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، بهدف وضع أو تعزيز القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية المتصلة بهذا الشأن. |
Il demande aux États, aux organisations internationales et aux milieux d'affaires d'accroître leurs efforts pour prévenir le commerce illicite des armes légères. | UN | ويدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع التجاري إلى زيادة جهودها الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il demande aux États, aux organisations internationales et aux milieux d'affaires d'accroître leurs efforts pour prévenir le commerce illicite des armes légères. | UN | ويدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع التجاري إلى زيادة جهودها الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Depuis 2001, l'OMD est un partenaire actif de l'Initiative " Douanes vertes " , partenariat visant entre autres à prévenir le commerce illicite de biens écologiquement sensibles. | UN | ومنذ عام 2001، والمنظمة العالمية للجمارك شريك نشط في مبادرة الجمارك الخضراء، وهي شراكة تهدف، في جملة أمور، إلى منع التجارة غير المشروعة في السلع الحساسة بيئيا. |
Elle est donc particulièrement intéressée par la promotion de la coopération internationale en vue de parvenir à des mesures conjointes efficaces visant à prévenir le commerce illicite et à restituer au pays d'origine les biens culturels exportés illicitement. | UN | ومن ثم فإنَّ كرواتيا مهتمة كل الاهتمام بتعزيز التعاون الدولي بحثا عن إجراءات ناجعة ومشتركة تروم منع التجارة غير المشروعة وإعادة الممتلكات الثقافية المصدَّرة بصورة غير مشروعة إلى بلدانها الأصلية. |
La pleine application du système de certification à l'échelle internationale aidera à repérer et à prévenir le commerce des diamants du sang. | UN | وسوف يساعد التنفيذ الكامل لعملية كيمبرلي على كشف ومنع الاتجار بالماس الممول للصراعات. |
La formation devrait porter principalement sur les mesures de nature à permettre de déceler et de prévenir le commerce illicite de substances qui appauvrissent la couche d'ozone; | UN | على أن يتركز التدريب على تدابير تحديد ومنع الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون؛ |
La diffusion de l'information devrait avoir pour but d'intensifier les efforts conjoints pour améliorer les moyens d'identifier les substances qui appauvrissent la couche d'ozone et de prévenir le commerce illicite de ces substances. | UN | ويجب أن يهدف نشر المعلومات إلى تكثيف الجهود المشتركة من أجل النهوض بسبل تحديد المواد المستنفدة للأوزون ومنع الاتجار غير المشروع فيها. |
La Lettonie coopère avec d'autres États afin de renforcer encore son système de contrôle et de prévenir le commerce illicite d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques, de leurs vecteurs et des matériels qui s'y rapportent. | UN | وتتعاون لاتفيا مع الدول الأخرى حتى يتسنى لها إدخال المزيد من التحسينات على نظامها في مجال المراقبة، منعا للاتجار غير المشروع في الأسلحة النووية أو الكيميائية، أو البيولوجية، ووسائل إيصالها، وما يتعلق بها من مواد. |
3. De reconnaître que les systèmes d'autorisation ont comme avantages de permettre de contrôler les importations et les exportations des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, de prévenir le commerce illicite et de recueillir des données; | UN | 3 - أن يقر بأن نظم الترخيص تجلب الفوائد التالية: رصد الواردات والصادرات من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون؛ ومنع التجارة غير المشروعة؛ والمعاونة على جمع البيانات؛ |
Nous invitons les États qui en fabriquent à se conformer strictement aux restrictions légales en vue de prévenir le commerce illicite des armes légères et de petit calibre et de n'en fournir qu'aux gouvernements fiables et à leurs entités autorisées. | UN | ونناشد الدول المنتجة أن تلتزم التزاماً صارماً بالقيود القانونية التي تمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وألاّ تزوّد سوى الحكومات المسؤولة وكياناتها المعتمدة. |
Renforcement de la capacité qu'ont les douaniers de prévenir le commerce illicite de matières présentant un risque pour l'environnement, par l'entremise de l'initiative Douanes vertes | UN | بناء قدرات موظفي الجمارك لمنع التجارة غير المشروعة في السلع الأساسية الحساسة بيئيا من خلال مبادرة الجمارك الخضراء |