"prévisibilité du" - Traduction Français en Arabe

    • التنبؤ في
        
    • التمويل الذي يمكن التنبؤ به
        
    • التنبؤ بهذا التمويل
        
    • التوقع في
        
    • القابلية للتنبؤ في
        
    L'objectif de la convention est de renforcer la prévisibilité du marché. UN وغرض الاتفاقية هو توفير مستوى أعلى من إمكانية التنبؤ في السوق.
    L'introduction de certains éléments abusifs avait nui à la stabilité et à la prévisibilité du système, compromettant ainsi le développement du commerce. UN فاﻷخذ ببعض العناصر المتطرفة أدى إلى إضعاف عنصر التيقن والقدرة على التنبؤ في المخطط، وهذا يهدد تطور التجارة.
    La manière dont le PNUE gère l'allocation de ses ressources contribuera à améliorer la prévisibilité du financement des activités qui sous-tendent tous les sous-programmes du PNUE. UN وستساعد الطريقة التي يعالج بها اليونيب مسألة تخصيص الموارد على تعزيز إمكانية التنبؤ في مجال تمويل الأنشطة الداعمة لجميع برامج اليونيب الفرعية.
    Au premier plan des priorités figurent la prévisibilité du financement pour le développement, l'existence de fonds répondant aux besoins urgents créés par la crise dans les pays en développement et, si possible, l'instauration d'un mécanisme international permettant d'arbitrer et de gérer la dette. UN وأن من بين الأهداف ذات الأولوية توفير التمويل الذي يمكن التنبؤ به للتنمية، وتوفر الأموال لتلبية الاحتياجات الملحة الناشئة عن الأزمة في البلدان النامية، والقيام، حسب المستطاع، بإنشاء آلية دولية للتحكيم المتعلق بالديون وإدارتها.
    La question essentielle était celle de savoir comment améliorer l’efficacité et la prévisibilité du financement du développement. UN والمسألة اﻷساسية هي كيفية تحسين مدى كفاية تمويل التنمية والقدرة على التنبؤ بهذا التمويل.
    e) Les stratégies nationales doivent améliorer la prévisibilité du processus de reclassement. UN (هـ) تعزيز الاستراتيجيات الوطنية القدرة على التوقع في عملية الشطب من القائمة.
    Le Comité voudra peut-être prendre en compte l'importance de la prévisibilité du versement des contributions et envisager la nécessité de créer un fonds de roulement. UN وقد ترغب اللجنة في أن تولي الاهتمام لمسألة أهمية القابلية للتنبؤ في مدفوعات المساهمات وفي أن تنظر في الحاجة إلى صندوق لرأس مال متداول.
    Un tel mécanisme devrait permettre d'orienter le processus préparatoire au niveau national et d'améliorer la prévisibilité du processus consultatif; UN ويتوقع أن يركز مثل هذا الاتفاق على العملية التحضيرية على المستوى القطري، وأن يحسن القدرة على التنبؤ في العملية الاستشارية للاتفاقية؛
    La même période de référence devrait être retenue aussi longtemps que possible aux fins de la stabilité et de la prévisibilité du barème au cours de périodes consécutives. UN وينبغي الإبقاء على فترة الأساس ذاتها لأطول مدة ممكنة من أجل المحافظة على الاستقرار والقدرة على التنبؤ في الجدول على مدى فترات متتالية.
    La Fédération se félicite des efforts fournis par l'ONU pour améliorer la prévisibilité du financement de l'action humanitaire, y compris avec la création du Fonds central autorenouvelable d'urgence. UN ويرحب الاتحاد بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحسين إمكانيات التنبؤ في تمويل المساعدات الإنسانية، بما في ذلك إنشاء صندوق مركزي للاستجابة في حالات الطوارئ.
    55. Il ressort nettement de l'expérience acquise tant par le Secrétariat de l'ONU que par le PNUE en matière d'accueil et d'administration de secrétariats de conventions qu'il est difficile d'assurer la prévisibilité du versement des contributions. UN ٥٥- إن الخبرة المكتسبة في كل من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في استضافة وإدارة أمانات اتفاقيات إنما تُبرِز صعوبة ضمان إمكانية التنبؤ في مدفوعات الاشتراكات.
    b) Encourager la stabilité et la prévisibilité du cadre macroéconomique; UN (ب) تشجيع الاستقرار وإمكانية التنبؤ في بيئة للاقتصاد الكلي؛
    Ces lois fédérales, en particulier le Code de procédure pénale, la loi fédérale régissant la procédure pénale applicable aux mineurs et le Code de procédure civile, représentaient une nouvelle étape dans le renforcement de l'égalité devant la loi, de la prévisibilité du système judiciaire et de la protection des droits de l'homme. UN وهذه القوانين الاتحادية، التي تضم على وجه الخصوص قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات الجنائية الخاص بعدالة الأحداث، وقانون الإجراءات المدنية، تمثل خطوة أخرى في سبيل تعزيز المساواة أمام القانون والقدرة على التنبؤ في النظام القضائي وحماية حقوق الإنسان.
    La limite globale de responsabilité prévue dans la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes ( " la Convention LLMC " ) ou dans la législation nationale était un élément important pour assurer la prévisibilité du transport international maritime et ne devrait pas être modifiée par le projet de convention. UN وقيل إن حد المسؤولية الإجمالي حسبما تنص عليه اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية أو ينص عليه القانون الوطني، هو عنصر مهم من أجل توفير إمكانية التنبؤ في مجال نقل البضائع البحري الدولي، ولا ينبغي أن يمسّ به مشروع الاتفاقية.
    L'équipe de la revue a noté qu'il est nécessaire de renforcer la cohérence et la prévisibilité du soutien apporté par la communauté internationale à la Somalie, y compris à l'AMISOM. UN 17 -ولاحظ فريق الاستعراض أن هناك حاجة لتعزيز الاتساق وإمكانية التنبؤ في ما يتعلق بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى الصومال، بما في ذلك إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    M. Elnor (Soudan) dit que sa délégation appuie le projet de résolution, convaincue qu'il permettra aux pays en développement d'accroître le financement au service du développement et la prévisibilité du système financier. UN 19 - السيد إلنور (السودان): قال إن وفد بلده يدعم مشروع القرار إيمانا بأنه سيتيح الفرصة لكي تعزز البلدان النامية التمويل من أجل التنمية وزيادة إمكانية التنبؤ في النظام المالي.
    5. Outre les avantages d'une prévisibilité du système commercial international, plusieurs experts ont fait valoir l'argument qui justifiait d'un point de vue économique l'ouverture des marchés de services aux travailleurs de tous niveaux de compétence, à savoir les gains de productivité découlant du mouvement de ces travailleurs de leur pays d'origine vers le pays d'accueil. UN 5- وبالإضافة إلى مزايا إمكانية التنبؤ في النظام التجاري الدولي، أشار عدة خبراء إلى الحجة الاقتصادية التي تدعو إلى فتح أسواق الخدمات أمام العمال بجميع مستويات مهاراتهم، لأن ذلك يعني تحقيق مكاسب في الإنتاجية ناشئة عن انتقال هؤلاء العمال من أوطانهم إلى البلدان المضيفة لههم.
    À sa quarante-neuvième session, le Conseil aurait à examiner la question de la tenue de deux sessions ordinaires par an au lieu d'une, et il faudrait trouver avant la fin de 2002 une solution à long terme à la question de la prévisibilité du financement de la participation d'experts des pays en développement et des pays en transition aux réunions d'experts de la CNUCED. UN ويتعين على المجلس أن يقوم في دورته التاسعة والأربعين بالنظر في مسألة عقد دورتين عاديتين في السنة بدلاً من دورة واحدة، ويتعين إيجاد حل طويل الأجل قبل نهاية عام 2002 لمسألة التمويل الذي يمكن التنبؤ به لتغطية مشاركة خبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية.
    Il faut espérer que les résultats de cette réunion permettront des progrès concrets s'agissant de la solidité et de la prévisibilité du financement du Programme. UN وأعرب عن أمله في أن تتحول نتائج هذا الاجتماع إلى أوجه تقدم ملموسة فيما يتعلق بموثوقية تمويل البرنامج وإمكانية التنبؤ بهذا التمويل.
    e) Les stratégies nationales doivent améliorer la prévisibilité du processus de reclassement. UN (هـ) تعزيز الاستراتيجيات الوطنية القدرة على التوقع في عملية الشطب من القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus