"prévoit la peine" - Traduction Français en Arabe

    • ينص على عقوبة
        
    • تنص على عقوبة
        
    • ينص على فرض عقوبة
        
    • يجيز توقيع عقوبة
        
    • يجيز عقوبة
        
    • يبقي على عقوبة
        
    • تنص على أن عقوبة
        
    • يوسع نطاق عقوبة
        
    • تنص على فرض عقوبة
        
    Il est vrai que cette Constitution prévoit la peine capitale pour les actes de terrorisme ou de trahison en temps de guerre, mais cette disposition est surtout symbolique. UN وصحيح أن الدستور الجديد ينص على عقوبة اﻹعدام فيما يخص اﻷعمال الارهابية وكذلك الخيانة في وقت الحرب لكن هذا الحكم رمزي الى حد بعيد.
    ICSRF note que le Code pénal des Émirats arabes unis prévoit la peine de mort pour un nombre considérable d'infractions. UN ولاحظ المركز الدولي لدعم الحقوق والحريات أن قانون العقوبات الإماراتي ينص على عقوبة الإعدام بحق مرتكبي عدد كبير من الجرائم.
    Des ahmadis seraient également accusés de s'être fait passer pour des musulmans en vertu de l'article 295 C, qui prévoit la peine de mort. UN وقيل أيضا إن أحمديين قد أدينوا بتهمة الايهام بأنهم مسلمون، وذلك بموجب المادة ٥٩٢ - جيم التي تنص على عقوبة اﻹعدام.
    En revanche, quand il s'agit d'un cas où la disposition n'offre qu'une seule possibilité, comme dans la présente affaire où la législation prévoit la peine de mort obligatoire, la seule solution est d'abroger la disposition elle-même. UN أما إذا أتاحت القاعدة إمكانية واحدة فقط، كما هو الأمر في حالة التشريعات الراهنة التي تنص على عقوبة إعدام إلزامية، فإن السبيل الوحيد هو إلغاء القاعدة نفسها.
    Cependant, le Code pénal de 1973 prévoit la peine capitale. UN غير أن قانون العقوبات الصادر عام 1973 ينص على فرض عقوبة الإعدام.
    Le Procureur compte renvoyer certaines affaires devant les tribunaux rwandais, mais pour l'instant, un tel transfert soulève des difficultés du fait que la législation rwandaise prévoit la peine de mort. UN وتُزمع المدعية العامة إحالة بعض هذه القضايا إلى رواندا لإتمام المحاكمات المتعلقة بها. ومن الأمور التي تصعِّب إحالة هذه القضايا في الوقت الراهن أن القانون الرواندي يجيز توقيع عقوبة الإعدام.
    Le Bangladesh a promulgué la loi de 2013 relative à l'enfance, qui prévoit la peine capitale pour les auteurs d'actes de terrorisme utilisant des enfants. UN وسنت بنغلاديش قانون الطفل لعام 2013، الذي يجيز عقوبة الإعدام لمرتكبي الأعمال الإرهابية الذين يستخدمون الأطفال.
    En outre, il tient à indiquer que même si la Constitution, qui prévoit la peine de mort, est la loi suprême du Ghana, une réforme constitutionnelle est en cours en ce qui concerne cette peine. UN وعلاوةً على ذلك، تؤكد الدولة الطرف مجدداً أن الدستور، الذي يبقي على عقوبة الإعدام، هو القانون الأعلى في غانا، لكنها تدفع بأن أحكام الدستور المتعلِّقة بعقوبة الإعدام في طور التعديل.
    12. La loi qui prévoit la peine de mort obligatoire est fondamentalement incompatible avec le Pacte en général et avec quelques-unes de ses dispositions en particulier. UN 12- تتنافى تماماً القاعدة التي تنص على أن عقوبة الإعدام إلزامية مع العهد الدولي ككل، ومع بعض أجزاء منه بوجه خاص.
    Les enlèvements sont restés très fréquents et le Congrès a adopté à l'unanimité le décret 14-95, qui prévoit la peine de mort pour ce type d'infraction. UN وقد ظل معدل انتشار حالات الاختطاف مرتفعا في اﻷشهر اﻷخيرة؛ وأقر المجلس النيابي بالاجماع المرسوم ١٤/٩٥ الذي يوسع نطاق عقوبة الاعدام لتشمل هذه الحالات.
    Elles auraient été déclarées coupables et condamnées à la peine de mort en vertu de la loi pénale de 1983 qui prévoit la peine capitale en cas de seconde récidive (8 décembre 1997). UN ويُدّعى أنه تمت إدانتهن والحكم عليهن بالإعدام طبقا لقانون العقوبات الصادر في عام 1983 الذي ينص على عقوبة الإعدام بالنسبة لحالة الجناة العائدين (8 كانون الأول/ديسمبر 1997).
    Le nouveau Code pénal prévoit la peine de mort pour les personnes accusées d'< < actes contre la sécurité nationale > > , moharebeh, Mofsid Fil Arz (celui qui répand la corruption dans le monde), le trafic de drogue, le viol, qisas (règle du talion) et certains autres crimes hudud. UN ولا يزال قانون الحدود الجديد ينص على عقوبة الإعدام على الأشخاص المتهمين ب " أفعال معادية للأمن القومي " والحرابة والفساد في الأرض والاتجار في المخدرات والاغتصاب والقصاص وبعض جرائم الحدود الأخرى.
    M. Gonsalves (Saint-Vincent-et-les Grenadines) rappelle que la Constitution du pays, qui prévoit la peine capitale mais offre aussi toutes les garanties d'une procédure régulière, a été léguée au pays par le Royaume-Uni, ancienne puissance coloniale. UN 69 - السيد غونسالفِس (سانت فنسنت وجزر غرينادين): أشار إلى أن دستور بلاده، الذي ينص على عقوبة الإعدام لكن يتيح أيضا كل ضمانات الإجراءات القانونية، قد وُرِث عن المملكة المتحدة، الدولة المستعمرة سابقا.
    Mme Mballa Eyenga (Cameroun) observe que le code pénal de son pays prévoit la peine de mort et que son gouvernement n'était donc pas en mesure de voter pour un texte non conforme à sa législation. UN 44 - السيدة مبالا اينغا (الكاميرون): قالت إن قانون العقوبات في الكاميرون ينص على عقوبة الإعدام، وأنه ليس بوسع حكومتها أن تصوّت تأييداً لشيء يتعارض مع تشريعاتها.
    20. M. CHANDRANSU (Thaïlande), répondant à la question no 10 de la liste des points à traiter, indique que le Code pénal prévoit la peine de mort en tant que seule peine applicable en cas de meurtre aggravé comme le régicide, le parricide, le matricide, le meurtre avec préméditation et en cas de vol ayant entraîné la mort d'autrui. UN 20- السيد شاندرانسو (تايلند) أشار ردّاً على السؤال 10 في قائمة المسائل إلى أن قانون العقوبات ينص على عقوبة الإعدام باعتبارها العقوبة الوحيدة المنطبقة في حالات القتل الخطير من قبيل قتل الملك وقتل الأب وقتل الأم والقتل مع سبق الإسرار والترصد وفي حالة السرقة المؤدية إلى قتل شخص ما.
    En revanche, quand il s'agit d'un cas où la disposition n'offre qu'une seule possibilité, comme dans la présente affaire où la législation prévoit la peine de mort obligatoire, la seule solution est d'abroger la disposition elle-même. UN أما إذا أتاحت القاعدة إمكانية واحدة فقط، كما هو الأمر في حالة التشريعات الراهنة التي تنص على عقوبة إعدام إلزامية، فإن السبيل الوحيد هو إلغاء القاعدة نفسها.
    51. Sur les 38 Etats dont la législation prévoit la peine de mort, 14 fixent à 18 ans l'âge minimum des exécutions. UN ١٥- ومن بين الولايات التي توجد فيها تشريعات تنص على عقوبة اﻹعدام والبالغ عددها ٨٣ ولاية، هناك ٤١ ولاية يُنص فيها على أن سن ٨١ عاماً هي السن الدنيا لﻹعدام.
    Selon les informations dont le Comité dispose, 131 personnes physiques ou morales, dont 14 journalistes et 6 maisons d'édition, auraient été inculpées et jugées dans le contexte des manifestations postélectorales, et le Procureur aurait demandé que leur soit appliqué l'article 258 du Code pénal, qui prévoit la peine de mort. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة، فإن 131 شخصاً طبيعياً أو اعتبارياً، منهم 14 صحفياً و6 دور نشر، أُدينوا وحوكموا في سياق المظاهرات التي أعقبت الانتخابات، وإن المدعي العام طالب بتطبيق المادة 252 من قانون العقوبات عليهم، التي تنص على عقوبة الإعدام.
    Cependant, le Code pénal de 1973 prévoit la peine capitale. UN غير أن قانون العقوبات لعام 1973 ينص على فرض عقوبة الإعدام.
    La législation chinoise ne prévoit la peine de mort que pour les crimes les plus graves et a mis en place un certain nombre de mesures de protection. UN وأوضحت أن التشريع الصيني لا ينص على فرض عقوبة الإعدام إلا على مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة، وأنشأ عددا من تدابير الحماية.
    7.2 Le Comité note que l'auteur a été déclaré coupable et condamné à mort en vertu d'une loi qui prévoit la peine capitale pour vol qualifié avec usage d'armes à feu. UN ٧-٢ وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ أدين وحكم عليه باﻹعدام بموجب قانون ينص على فرض عقوبة اﻹعدام على السرقة المشددة التي يستخدم فيها أسلحة نارية.
    24. En ce qui concerne plus précisément l'alinéa a), on fera observer que le Code pénal prévoit la peine capitale exclusivement pour les crimes les plus graves et dans le cadre de procédures rigoureuses. UN ٤٢- وأشار بصفة أخص إلى الفقرة الفرعية )أ( مسترعياً الانتباه إلى أن قانون العقوبات لا يجيز توقيع عقوبة اﻹعدام إلا على أخطر الجرائم وبموجب إجراءات صارمة.
    Par exemple, la disposition figurant dans le Code pénal qui prévoit la peine capitale pour nombre d'infractions pénales ordinaires, en plus des cinq grandes catégories déjà énumérées, pourrait constituer un point de départ de ce processus de réforme. UN وعلى سبيل المثال، يعد الحكم القانوني الوارد في قانون العقوبات الذي يجيز عقوبة الإعدام فيما يتعلق بكثير من الجرائم العادية، بالإضافة إلى الفئات الرئيسية الخمس السابقة في قانون العقوبات، ضمن المجالات التي يمكن أن تبدأ فيها عملية الإصلاح القانوني.
    En outre, il tient à indiquer que même si la Constitution, qui prévoit la peine de mort, est la loi suprême du Ghana, une réforme constitutionnelle est en cours en ce qui concerne cette peine. UN وعلاوةً على ذلك، تؤكد الدولة الطرف مجدداً أن الدستور، الذي يبقي على عقوبة الإعدام، هو القانون الأعلى في غانا، لكنها تدفع بأن أحكام الدستور المتعلِّقة بعقوبة الإعدام في طور التعديل.
    12. La loi qui prévoit la peine de mort obligatoire est fondamentalement incompatible avec le Pacte en général et avec quelques-unes de ses dispositions en particulier. UN 12 - تتنافى تماماً القاعدة التي تنص على أن عقوبة الإعدام إلزامية مع العهد الدولي ككل، ومع بعض أجزاء منه بوجه خاص.
    La législation du Guyana prévoit la peine de mort obligatoire pour tous les cas de meurtre, que le crime s'accompagne ou non de circonstances aggravantes supplémentaires. UN وقانون غيانا يوسع نطاق عقوبة الإعدام الإلزامية لتشمل جميع حالات القتل، سواء كانت الجريمة تتعلق بظروف إضافية مشددة أم لا.
    Le Ministère letton des affaires étrangères vous informe à ce propos que l'article 84 de la loi pénale du 17 juin 1998 prévoit la peine à imposer en cas de violation d'un régime de sanctions établi par une organisation internationale. UN ولذا، تشير وزارة الشؤون الخارجية بجمهورية لاتفيا إلى أن المادة 84 من القانون الجنائي المؤرخ 17 حزيران/يونيه 1998 تنص على فرض عقوبة على انتهاكات أنظمة الجزاءات التي تفرضها المنظمات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus