"prévu à" - Traduction Français en Arabe

    • المنصوص عليه في
        
    • المدرج تحت
        
    • منصوص عليه في
        
    • اعتماد تحت
        
    • المحدد في
        
    • المقرر عقده في
        
    • المدرجة تحت
        
    • المرصود تحت
        
    • سيعقد في
        
    • المتوخى في
        
    • المدرج في الميزانية
        
    • المقرر عقدها في
        
    • المقدرة تحت
        
    • تنص على ذلك
        
    • المقترح في
        
    ii) Les demandes de remboursement reçues pendant cette période de quatre ans sont traitées comme prévu à l'alinéa a), selon qu'il convient; UN `٢` تعامل المطالبات الواردة خلال فترة السنوات اﻷربع هذه على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذا المرفق، حسب الاقتضاء؛
    On a donc considéré que le statut prévu à l'article 14 était trop général. UN وبالتالي، فقد رئي أن المركز المنصوص عليه في المادة 14 مفرط في عموميته.
    Le Conseil pour la protection de la liberté de la presse, prévu à l'article 23 de la loi sur les médias de 1992, n'a toujours pas été créé. UN ولم يتم بعد انشاء مجلس حماية حرية الصحافة المنصوص عليه في المادة ٣٢ من قانون وسائل الاعلام لعام ٢٩٩١.
    Toutefois, le montant prévu à cette rubrique augmentera à mesure que de nouveaux projets seront financés. UN إلا أن الاعتماد المدرج تحت هذا البند قد يرتفع مع تمويل مشاريع جديدة.
    Le droit fondamental de participation populaire est prévu à l'article 21 de la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi que dans plusieurs autres instruments internationaux. UN والحق اﻷساسي في المشاركة الشعبية منصوص عليه في المادة ١٢ من الاعلان العالمي لحقوق الانسان وفي عدد من الصكوك الدولية.
    Aucun montant n'avait été prévu à la rubrique " Unités préfabriquées " . UN ولم يرصد أي اعتماد تحت بند بناء وحدات سابقة التجهيز.
    Une telle demande est sans effet sur le délai d'un mois prévu à la disposition susmentionnée. UN ولا يغير هذا الطلب الأجل المحدد في مدة شهر في الترتيب المذكور.
    Cette situation constitue une atteinte au droit au travail prévu à l'article 101 de la Constitution, et pourrait être considérée comme une sorte de travail forcé. UN وتنتهك هذه الحالة الحق في العمل المنصوص عليه في المادة ١٠١ من النص الدستوري، ويمكن اعتبارها نوعا من العمل القسري.
    Il faudra donc organiser des visites de suivi, tel que prévu à l'article 13.4 du Protocole facultatif. UN وعليه، ستستدعي الحاجة القيام بزيارات متابعة على النحو المنصوص عليه في المادة 13-4 من البروتوكول.
    Elle a appelé particulièrement l'attention sur le traitement préférentiel ou différencié prévu à la section C de l'Ensemble de principes et de règles. UN ودعا الأونكتاد إلى توجيه الاهتمام الخاص إلى الحكم المتعلق بتوفير معاملة تفضيلية وتفاضلية المنصوص عليه في الفرع باء من مجموعة المبادئ والقواعد.
    Elle a appelé particulièrement l'attention sur le traitement préférentiel ou différencié prévu à la section C de l'Ensemble de principes et de règles. UN ودعا الأونكتاد إلى توجيه الاهتمام الخاص إلى الحكم المتعلق بتوفير معاملة تفضيلية وتفاضلية المنصوص عليه في الفرع باء من مجموعة المبادئ والقواعد.
    C'est pourquoi, le paragraphe 17 traite de l'obligation de notification par les États parties qui usent du droit de dérogation prévu à l'article 4 du Pacte. UN ولذلك، فإن الفقرة 17 تتناول الالتزام بالإخطار المفروض على الدول الأطراف التي تستخدم حق عدم التقيد بهذا الالتزام، المنصوص عليه في المادة 4 من العهد.
    c) Ou si le principe de l'universalité prévu à l'article 6 bis CP est applicable. UN 3 - إذا طبق مبدأ العالمية المنصوص عليه في المادة 6 مكررا من القانون الجنائي.
    Le montant prévu à cette rubrique est fondé sur l'hypothèse d'une évacuation sanitaire par mois (25 000 dollars). UN والمبلغ المدرج تحت هذا البند مقدر على أساس حالة إجلاء طبي واحدة شهريا بتكلفة قدرها ٠٠٠ ٢٥ دولار.
    Selon l'auteur, il s'agit d'un recours prévu à l'article 125 du Code de procédure pénale. UN وهو يؤكد أن سبيل الانتصاف هذا منصوص عليه في المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Aucun crédit n'est prévu à cette rubrique, la totalité des ressources nécessaires ayant été prévue lors de la période précédente. UN لم يُرصد أي اعتماد تحت هذا البند نظرا ﻷنه تم اعتماد المبلغ الكامل في فترة الولاية السابقة.
    Il faudrait par ailleurs créer une structure administrative qui facilite le dépôt d'objections dans le délai prévu à l'article 20 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN كما ينبغي إنشاء هيكل إداري لتسهيل تقديم الاعتراضات داخل الأجل المحدد في المادة 20 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Il est à espérer par ailleurs que le Forum international prévu à La Haye en 1999 formulera des recommandations concrètes concernant la poursuite du Programme d’action. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن المنتدى الدولي المقرر عقده في لاهاي في عام ١٩٩٩ من صياغة توصيات عملية المنحى بشأن تنفيذ برنامج العمل.
    Le montant total prévu à cette rubrique se répartit comme suit : UN وفيما يلي تفصيل الاعتمادات المدرجة تحت هذا البند:
    Le montant prévu à cette rubrique concerne les pièces de rechange et fournitures requises pour le matériel de transmissions de la Mission et est calculé sur la base d'un montant estimatif de 2 000 dollars par mois. UN يتصل الاعتماد المرصود تحت هذا البند باللوازم وقطع الغيار لمعدات الاتصال المطلوبة للبعثة وقد وضع على أساس تكلفة مقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٢ دولار لكل شهر.
    Le deuxième Forum, prévu à Manille, constituera une étape importante vers l'instauration d'un dialogue international sur la migration et le développement. UN وسيكون المنتدى الثاني الذي سيعقد في مانيلا، خطوة هامة نحو إجراء حوار دولي عن الهجرة والتنمية.
    De plus, les cours ont accueilli un nombre plus élevé de participants qu'il n'était prévu à l'origine; UN وعلاوة على ذلك، فقد تجاوز عدد المشاركين في هذه الدورات العدد المتوخى في الاقتراح الأصلي.
    Le montant prévu à cette rubrique correspond à la différence entres les traitements bruts et nets, c'est-à-dire à la retenue à laquelle sont soumis les traitements des fonctionnaires de l'ONU conformément au Statut du personnel de l'Organisation. UN 20 - يمثل المبلغ المدرج في الميزانية تحت هذا البند الفرق بين الأجور الإجمالية والأجور الصافية، أي مقدار الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التي يخضع لها موظفو الأمم المتحدة وفقا للنظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة.
    Nous osons espérer enfin que le Sommet mondial pour le développement social, prévu à Copenhague en 1995, lui aussi, contribuera à la réalisation de ces objectifs. UN وختاما، نعرب عن أملنا في أن القمة العالمية للتنمية الاجتماعية المقرر عقدها في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥ ستسهم أيضا في تحقيق هذه اﻷهداف.
    Le montant prévu à cette rubrique, en augmentation de 15 200 dollars, correspond aux frais d'entretien des systèmes de prévention contre l'incendie et de sécurité dans l'ensemble des locaux du Siège. UN تعكس الاحتياجات المقدرة تحت هذا البند نموا مقداره ٢٠٠ ٥١ دولار ويتصل بصيانة نظم الوقاية من الحرائق ونظم اﻷمن في مجمع مبنى المقر بأكمله.
    Il recommande également qu'il soit procédé d'urgence à l'adoption d'un plan d'action visant à assurer la scolarité primaire obligatoire et gratuite, comme il est prévu à l'article 14 du Pacte. UN وتوصي أيضاً بأن يتم على وجه الاستعجال اعتماد خطة عمل للتحرك نحو توفير التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني كما تنص على ذلك المادة 14 من العهد.
    Nous devrions également nous employer à faire en sorte que ce type d'action et le débat de haut niveau prévu à l'ONU en avril prochain servent de base à des activités coordonnées au sein de la famille multilatérale. UN ويجب أن نعمل أيضاً على التأكد من إدماج هذه الأنشطة وحوار الأمم المتحدة الرفيع المستوى المقترح في نيسان/أبريل القـادم، في عمل منسق يُضطلع به في إطار الأسرة المتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus